DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing что это | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
асо? что это?qu'es-aco
асо? что это?quès
асо? что это?quèsako
боюсь, что не справлюсь с этимje ne m'en sens le courage y
вот что он узнал об этом человекеvoici ce qu'il a appris touchant cet homme
вот это заставляет думать, чтоvoilà qui invite à croire que... (...)
врач думал, что это пневмонияle médecin crut à une pneumonie
все же мы понимаем, что это ни к чему не приведётon sait pourtant que ça ne mène a rien (Alex_Odeychuk)
всё, что нам надо, это спрятаться в постелиon n'a qu'à se cacher sous les draps (Alex_Odeychuk)
всё, что я мог вынести из этой пространной речиtout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discours
всё, что я обещаю тебе – это начать всё зановоtout ce que je te promets c'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk)
говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
говорят, что это глупоon le dit idiot (Alex_Odeychuk)
границы тел — это то, что объединяет наши утехи и мыслиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats, nos pensées (Alex_Odeychuk)
достаточно уже этой жизнь порознь, так жить сложнее, чем наоборотc'en est assez de ces dédoublements, c'est plus dure à faire, qu'autrement
единственное, что меня беспокоит, — это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018)
единственное, что меня беспокоит, - это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
если вам кажется, что это такs'il vous apparaît que cela soit ainsi
жаль, что это учитываетсяc'est dommage que ça entre en ligne de compte (pivoine)
жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представитьla vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk)
заниматься любовью, чтобы представлять, что этоfaire l'amour pour en savoir davantage (Alex_Odeychuk)
Значит ли это, что...Est-ce dire que (Asha)
И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга?C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? (Yanick)
и это при том, чтоAlors même que (evgenlib)
из этого проистекает, что...il en résulte que... (kee46)
из этого проистекает, что…il en résulte que… (kee46)
из этого следует, чтоil en résulte que... (...)
из этого следует, чтоil suit de là que... (...)
из этого следует, чтоil s'ensuit que... (...)
или ещё что-то в этом родеou que sais-je (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.)
или что-то вроде этогоou quoi
к чему вы это говорите?à quoi sert ce que vous dites ?
к чему ему всё это?que lui sert tout cela ?
к чему клонится эта речь?ou tend ce discours ?
к чему это?à quoi cela sert ?
к чему это всё?à quoi ça sert ?
контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux (Alex_Odeychuk)
мне не о чем говорить с этим человекомje ne veux rien avoir à démêler avec cet homme
мне это ни о чем не говоритça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
мы думаем, что решили этот вопросnous pensons avoir résolu ce problème
Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношенияхNous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG)
надеюсь, конечно, что это случиться не скороplus tard possible (z484z)
не думаю, что это может бытьje ne pense pas que ça puisse être (то-то и то-то Alex_Odeychuk)
Не понимаю, при чем тут это.Je ne vois pas le rapport. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Необходимо констатировать в этой связи, чтоForce est donc de constater que (ROGER YOUNG)
несмотря на то, что это неприемлемоmalgré l'inadmissible (Alex_Odeychuk)
Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИОNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежатNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу!qu'est-ce que tu racontes (Elenq)
означает ли это, чтоest-ce à dire que
он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложьil dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk)
он говорит, что это дело срочноеy dit que c'est pressé
он знает это лучше, чем кто-либоil sait cela mieux que personne
он не уверен, что это такil ne croit pas si bien dire
он отрицает, что он это сделалil se défend d'avoir fait cela
он рад, что может это сделатьil est heureux de pouvoir faire cela
первое, что надо сделать, это + инф.la première chose à faire est de + inf. (La première chose à faire est de vérifier et de corriger la valeur de pH. I. Havkin)
петь – это все, что я умеюchanter c'est tout ce que je sais faire
под этим понимается то, чтоil fit que (Ольга Матвеева)
под этим что-то кроетсяil y a un mystère là-dessous
посмотрим, к чему это приведётon verra bien où ça mène (Alex_Odeychuk)
потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que (Ouest-France, 2018)
потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que
предполагается, что вы это сделалиvous êtes censé l'avoir fait
предполагается, что он этого не знаетil est censé l'ignorer
представлять себе, что этоsavoir davantage (Alex_Odeychuk)
представлять, что это такоеsavoir davantage (Alex_Odeychuk)
при этом + возвр. глаг. + чтоétant + part. passé + que (Le Client pourra consulter les photographies illustrant les produits, étant précisé que les produits livrés pourront présenter des différences. I. Havkin)
при этом подразумевается, чтоil demeure entendu que
при этом понимается, чтоil demeure entendu que
прибавьте к этому, чтоjoignez à cela que... (...)
работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли?travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ?
ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастьеun enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux (Alex_Odeychuk)
ручаюсь, что вы не сделаете этогоje vous défie de faire cela
самое интересное это то, чтоle plus beau de l'histoire... (...)
самое удивительное в этом деле, чтоle merveilleux de l'affaire est que... (...)
сказать, что это прекрасноdire que c'est beau (Alex_Odeychuk)
Спасибо, что сказали про этоMerci de l'avoir relevé (z484z)
так что да, это правдаalors oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk)
так, что бы никто этого не зналsans que personne le sache
тебе это о чем то говорит?ça te parle ?
то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que (...)
то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que
ты же знаешь, что я обожаю этоtu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk)
ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссораtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
хорошо, что он всего этого не видитil est mieux là ou il est (об умершем человеке)
хотя это и правда, чтоs'il est vrai que (intolerable)
хуже всего то, что это нормальноle pire c'est que c'est normal
чем это можно объяснить?qu'est-ce qui pourrait expliquer cette situation ?
чем это пахнет?qu'est-ce que ça sent ?
чем это ты занимаешься у себя в углу?qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ?
чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu fabriques ?
чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu branles là ?
чему мы обязаны этой честью?qu'est-ce qui nous vaut cet honneur ?
что вы думаете об этом?que vous en semble ?
что вы об этом думаете?qu'en pensez-vous ?
что вы под этим подразумеваете?qu'entendez-vous par là ?
что вы хотите этим сказать?qu'entendez-vous par là ?
что вы хотите этим сказать?que voulez-vous dire par là ?
что ему за дело до этого?qu'est-ce que cela lui fait ?
что ещё ты сделал для этого?quoi d'autre as-tu fais ? (Alex_Odeychuk)
что ж в этом дурного?ou est le mal ?
что ж в этом дурного?quel mal y a-t-il ?
что же на самом деле произошло в этот день?que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? (Alex_Odeychuk)
что из этого следует?eh bien après ?
что нужно, чтобы наконец это стало пустяком?que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ?
что получится из этого?que va-t-il en sort ?
что стало с этим человеком?qu'est devenue cette personne ?
Что ты на это скажешь?Qu'est-ce que tu en dis ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
что ты об этом думаешь?qu'est-ce que tu en dis ?
Что ты скажешь об этом?Qu'est-ce que t'en dis ?
что это?qu'est ceci ? (que в конструкциях с непереходным глаголом)
что это?c'est quoi cette affaire-là ?
что это?être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ?
что это?qu'est-ce que ?
что это?qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ?
что этоkésako (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron).: Le blogging : kesako wiktionary.org Morning93)
что этоkesako (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron).: Le blogging : kesako wiktionary.org Morning93)
что это?qu'est-ce qui ?
что это?qui est-ce que ?
что это в действительности такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
что это вы вздумали!vous n'y songez pas ! à quoi songez-vous !
что это вы мне рассказываете?que me contez-vous là ?
что это вы там затеваете?qu'est-ce que vous complotez là ?
что это за выражение лица?c'est quoi cette petite tête ?
что это за зал?quelle est cette salle ? (C'est la salle numéro dix)
что это за запахqu'est-ce que ça sent ? (также о неприятном запахе)
что это за книга?quel est ce livre ? (c'est un roman de ...)
что это за книга?qu'est-ce que c'est que ce livre ?
что это за субъект?quel est cet individu ?
что это за штука?qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ?
что это за штуковина?qu'est-ce que c'est que ce fourbi ?
что это значит?qu'est-ce à je ?
что это значит?qu'est-ce que cela signifie ? (выражение недовольства)
Что это значит?Qu'est-ce que ça veut dire ?
что это значитque signifie cela ?
что это на самом деле такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
Что это означает?Qu'est-ce que ça veut dire ?
что это означает?que signifie cela ?
что это означает дляqu'est-ce que cela signifie pour (... Alex_Odeychuk)
что это с вами?à quoi pensez-vous (physchim_50)
что это такое?qu'est-ce qui ?
что это такое?qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ?
что это такое?qu'est-ce que cela signifie ?
что это такое?qu'est-ce que ?
что это такое?être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ?
что это такое?qu'est-ce que c'est ?
что это такое?c'est quoi cette affaire-là ?
что это такое?qui est-ce que ?
что это ты вырядился будто для карнавалаce n'est pas mardi gras aujourd'hui
что это ты мне плетёшьqu'est-ce que tu me chantes
что это ты тут делаешь?qu'est-ce que tu fais dans le secteur ?
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
что-то в этом родеquelque chose d'approchant
что-то вроде этогоquelque chose d'approchant (Yanick)
чувствуется, что он из этих краёвil sent son terroir
это больше, чем преступлениеc'est pire qu'un crime (Alex_Odeychuk)
это был скорее крик ужаса, чем призывce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse
это в полной мере касается и того, чтоil en est aussi de même à propos de
это вам ни к чемуcela ne vous vaut rien
это всё равно, что сказатьcela revient à dire... (...)
___-___ это всё равно,что... équivaut à (Commander une maison à l’un de ces maîtres, équivaut à demander une oeuvre d’art immuable. I. Havkin)
___-___ это всё равно,что... équivaut à (Commander une maison à l'un de ces maîtres, équivaut à demander une oeuvre d'art immuable. I. Havkin)
это всё, что тебе нужноc'est tout ce dont vous avez besoin (Le Monde, 2020)
это выражается в том, чтоen effet (Ce procédé permet une réparation plus aisée en cas de dommage. En effet, la partie endommagée est remplacée de manière simple à l'œil nu par une partie saine. I. Havkin)
это говорит о том, чтоc'est que (Si le voltmètre ne dévie pas, c'est que la résistance est coupée. I. Havkin)
это достигается тем, чтоen effet (La jonction des blocs par imbrication des parois permet d'éviter de recourir à une mise sous contrainte de la structure. En effet, la jonction est réalisée par simple entrelacement desdites parois. I. Havkin)
это ещё не значит, чтоce n'est pas à je que... (...)
это ещё что?non par exemple ! (в знач. междометия, выражает возмущение, протест)
это ещё что?barbe ?
это ещё что?non par exemple !
это ещё что такое?c'est quoi cette affaire-là ?
это здесь ни к чемуce n'est pas de circonstance
это значит, чтоc'est-à-dire que (См. пример в статье "это означает, что". I. Havkin)
это значит, чтоc'est que (I. Havkin)
это значит, чтоc'est signe que... (...)
это именно то, что мы собирались сделатьC'était justement ce que nous allions faire (z484z)
это как раз то, что мне нужноc'est bien mon affaire
это лучше, чем ничегоc'est mieux que rien (z484z)
это лучше, чем ничегоc'est déja ça (z484z)
это лучшее, что он может датьc'est la meilleure pièce de son sac
это моя сущность, что я могу поделать?c'est ma nature que puis-je y faire ?
это не Бог весть чтоce n'est pas la mort d'un homme
это не значит, чтоil s'en faut de beaucoup que... (...)
это не потому, что я не пыталасьce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk)
это не приведёт ни к чемуcela ne peut aboutir à rien
... это не то, чтоce n'est pas que
это не то, что я сказалce n'est pas ce que j'ai dit
это ни к чему не ведётça n'avance à rien
это ни к чему не обязываетce n'est pas compromettant
это ни к чему не обязываетcela n'engage à rien
это ни к чему не приведётça ne mène a rien (Alex_Odeychuk)
это ни к чему не приведётcela ne sert à rien (kee46)
это ни к чему не приведётcela ne mène à rien
это ни на что не годитсяtu peux en faire des papillotes
это ни на что не похожеcela ne dit rien
это ни на что не похожеcela ne ressemble à rien
это обусловлено тем, чтоen effet (I. Havkin)
это объясняется тем, чтоen effet (Ce procédé n’est pas adapté à l’incorporation dans le substrat d’un fil de sécurité ayant une largeur relativement importante. En effet, lors de l’incorporation d’un fil large, des défauts visibles peuvent apparaître à la surface de la couche de papier. I. Havkin)
это объясняется тем, чтоen effet (Ce procédé n'est pas adapté à l'incorporation dans le substrat d'un fil de sécurité ayant une largeur relativement importante. En effet, lors de l'incorporation d'un fil large, des défauts visibles peuvent apparaître à la surface de la couche de papier. I. Havkin)
это означает, чтоce qui signifie que (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
это означает, чтоc'est-à-dire que (Je suis professeur. C'est-à-dire que, hors d'une classe, je ne suis bon à rien. I. Havkin)
это означает, чтоc'est que (I. Havkin)
это означало, что нам двадцать летça voulait dire on a vingt ans (Alex_Odeychuk)
Это открытие противоречит тому, что говорят учёные.Cette découverte va à l'encontre de ce que prétendent les scientifiques. (Iricha)
это оттого, чтоcavité
это подобно тому, что я сказалcela rejoint ce que j'ai dit (z484z)
Это позволяет утверждать, чтоCela permet d'affirmer que (ROGER YOUNG)
это потому, чтоc'est que (I. Havkin)
это правда, чтоc'est vrai que (C'est vrai que j'mène la belle vie. - Это правда, что у меня красивая жизнь. Alex_Odeychuk)
это правда, что у меня красивая жизньc'est vrai que j'mène la belle vie (Alex_Odeychuk)
это привело к тому, чтоen vertu de quoi (I. Havkin)
это происходит от того, чтоcela vient de ce que... (...)
это происходит от того, чтоcela tient à ce que... (...)
это происходит потому, чтоen effet (Ces substances contribuent toutes à l'effet de serre. En effet, ce phénomène est provoqé par la formation d'une barrière gazeuse qui ceinture la terre et empêche la chaleur accumulée dans l'espace entre ces éléments de s'échapper. I. Havkin)
это самое меньшее, что можно сделатьc'est bien le moins qu'on puisse faire
это свидетельствует о том, чтоautant dire que (z484z)
это связано с тем, чтоcela s'explique par le fait que
это связано с тем, чтоcela est dû au fait que
это связано с тем, чтоcela tient à ce que (kee46)
это связано с тем, чтоen effet (I. Havkin)
это скорее – моя боль, чем ненавистьc'est ma peine plus que la haine (Alex_Odeychuk)
это состоит заключается в том, чтоen effet (Le deuxième mode d'exécution diffère du premier par son étape de trempage. En effet, dans le deuxième mode d'exécution, au cours de l'étape de trempage, la valve de dépressurisation est en position ouverte. I. Havkin)
___-___ это то же самое, что... équivaut à (I. Havkin)
это то же, чтоc'est l'homologue de... (...)
это то, чтоceux qui (les limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux, nos pensées - контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехи и наши мысли Alex_Odeychuk)
это то, чтоc'est que (pivoine)
это то, что мы не считаемsont des choses qu'on ne compte pas (Alex_Odeychuk)
это то, что позволяет выбиратьc'est ce qui permet de sélectionner (Le Parisien, 2018)
это то, что позволяет проводить отборc'est ce qui permet de sélectionner (Le Parisien, 2018)
это уже не важно, потому чтоil ne compte plus maintenant que (... Alex_Odeychuk)
это хуже, чем преступлениеc'est pire qu'un crime (Alex_Odeychuk)
это что-то!C'est Byzance ! (живут же люди! marimarina)
это чудо, чтоil est étonnant que (ROGER YOUNG)
это чудо, чтоc'est un miracle que... (ROGER YOUNG)
это чёрт знает чтоc'est de la démence
этот вывод показывает, чтоcette conclusion suggère que
этот палец, что указывает мнеce doigt qui me pointe (Alex_Odeychuk)
я вам говорю, что это не такje vous dis que non
Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибкиJ'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z)
я вспоминаю, что слышал этоje me rappelle avoir entendu cela
я думаю, что эта работа-для Вас!je crois que voilà du travail pour vous ! (z484z)
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времениj'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
я из этого заключаю, чтоj'en induis que... (...)
я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связаноj'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec (Alex_Odeychuk)
я не думаю, что это изменитсяje ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk)
я не думаю, что это переменитсяje ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем)
я не знаю, что из всего этого полечитсяj'ignore ce que tout ceci deviendra
я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
я не отрицаю, что это правдаje ne disconviens pas que cela soit vrai
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
я сразу понял, что это за человекje l'ai tout de suite classé
я сужу об этом иначе, чем выje vois cela autrement que vous