Subject | Russian | French |
ed. | в жизни у всех своя правда, ты слышь | tu sais dans la vie y'a ni méchant ni gentil (Alex_Odeychuk) |
gen. | в следующий раз ты у меня получишь! | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! |
gen. | вечно у тебя всё не как у людей | tu ne peux jamais rien faire comme tout le monde (Yanick) |
gen. | где у тебя болит? | ou as-tu mal ? |
gen. | если у тебя есть время | si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
gen. | если у тебя нет любви | si tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
inf. | Как это у тебя вышло? | Comment t'y est-tu pris ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
proverb | не рискуй всем, что у тебя есть | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier (elenajouja) |
gen. | неё свои вкусы, а у тебя свой | elle a ses goûts et toi tes tiens y |
gen. | ну и вид у тебя! | comme te voilà équipé ! |
gen. | Ну как у тебя? | Que deviens-tu ? (z484z) |
gen. | Ну как у тебя? | Comment ça va pour toi ? (z484z) |
gen. | Ну что у тебя? | Comment ça va pour toi ? (z484z) |
gen. | Ну что у тебя? | Que deviens-tu ? (z484z) |
gen. | он берёт у тебя твой заметки | il te prend tes notes |
gen. | подумай обо мне, если у тебя есть время | pense à moi, si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | помни, что весь мир может быть у твоих ног, если ты не позволишь сломить себя тем, кому ты безразличен | rappelle-toi que tu peux avoir le monde à tes pieds si tu ne te laisses pas abattre par ceux qui te laissent de côté (Alex_Odeychuk) |
gen. | Пусть все у тебя будет в порядке! | Que tu sois content de tout ! |
gen. | с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично | depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
Canada | сейчас ты у меня получишь! | ma t'en câlisser une (Yanick) |
cultur. | ты всё ещё танцуешь у неё на глазах | tu danses encore dans les yeux d'elle (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты ещё у меня узнаёшь! | on se retrouvera |
gen. | ты знаешь, у меня гибнет сердце | j'ai le cœur qui se perd |
psychol. | ты попросила у меня прощения | tu m'as demandé pardon (Alex_Odeychuk) |
inf. | ты у меня ещё дождёшься | je t'attends à la prochaine |
gen. | ты у меня получишь! | on est deux ! |
gen. | ты у меня получишь за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
slang | Ты у меня сейчас довыёбываешься | Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça (MoshPit) |
gen. | ты у меня узнаёшь | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! |
psychol. | у меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу | j'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vais (financial-engineer) |
gen. | у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
inf. | у меня есть время тебя немножко проводить | j'ai le temps de te faire un bout de conduite (sophistt) |
gen. | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
gen. | у меня никого не было, кроме тебя | je n'avais que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё свои вкусы, а у тебя свои | elle a ses goûts et toi tes tiens |
gen. | у тебя | devant toi (J'suis sympa devant toi. - Я у тебя симпатичный. Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя больше денег | t'as plus d'argent |
gen. | у тебя будет право на ошибку | tu auras le droit de te tromper (Alex_Odeychuk) |
sl., drug. | у тебя будет "приход" | ça t'prends les trips (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | у тебя в голове полный бардак! | c'est le bordel dans ta tête ! (Alex_Odeychuk) |
ed. | у тебя в сердце огонь, который горит без конца | d'avoir au cœur un incendie qui s'éternise (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя всегда прекрасно получалось всё испортить | t'as toujours réussi à tout faire rater |
gen. | у тебя вся жизнь впереди | tu as toute ta vie devant toi (Iricha) |
Canada | у тебя всё нормально? | t'es correc' ? (Yanick) |
idiom. | у тебя всё отлично | tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
inf. | у тебя всё хорошо? | ça va comme tu veux ? |
gen. | у тебя всё хорошо? | tu vas bien ? (sophistt) |
gen. | у тебя горло сжимается | ta gorge resserrée (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя @ещё есть немного времени | tu as un peu encore le temps (z484z) |
gen. | У тебя на все есть ответ | Tu as toujours réponse à tout. (z484z) |
gen. | у тебя на коленях | à tes genoux (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя нездоровый вид | tu n'as pas bonne mine (sophistt) |
auto. | у тебя нет водительских прав | tu n'as pas le permis |
gen. | у тебя нет любви | tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя нет ничего | tu n'as rien (Alex_Odeychuk) |
polit. | у тебя нет ничего, что заставит меня голосовать за | tu n'as rien qui me fera voter pour (Alex_Odeychuk) |
inf. | у тебя нет уроков сегодня | tu n'as pas école ? |
nonstand. | у тебя ничего не получится | tu peux toujours t'aligner |
gen. | у тебя под париком | sous ta perruque (Alex_Odeychuk) |
Canada | у тебя полная свобода действий | lâche-toi lousse ! |
gen. | у тебя полно друзей | t'as plein d'amis autour de toi |
inf. | У тебя с головой не всё в порядке? | Ça va pas la tête ? (Iricha) |
saying. | у тебя своё поверье, у нас своё | tu as ta croyance, et nous on a la nôtre (marimarina) |
ed. | у тебя сердце готово выскочить из груди | ton cœur bat de plus belle (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя сердце для смеха | tu as le cœur à rire (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя синяк под глазом | tu as l'œil au beurre noir (Silina) |
gen. | чем это ты занимаешься у себя в углу? | qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ? |
gen. | что у тебя за вид! | tu en fais une se ! |
gen. | что у тебя на любовном фронте? | comment vont tes amours ? |
inf. | Что у тебя у вас не ладится? | Qu'est-ce qui ne va pas ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я надеюсь, что у тебя всё хорошо | j'espère que pour toi tout va bien |
gen. | я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет | je ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
inf. | я у тебя в долгу | Je te revaudrai ça (z484z) |
gen. | я у тебя симпатичный | j'suis sympa devant toi (Alex_Odeychuk) |