Subject | Russian | French |
cloth. | ах, какое у меня платье! | je me pare d'une robe ! (Alex_Odeychuk) |
gen. | будет он у меня знать | je lui apprendrai à vivre |
idiom. | будь, что будет! у меня нет выбора | Je jouerai cela à trois dés (Motyacat) |
gen. | в следующий раз ты у меня получишь! | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! |
inf. | вертится у меня на языке | je l'ai sur le bout de la langue |
slang | Вообще, у меня сложилось ощущение, что это неудовлетворённый жизнью амбициозный алкаш | En gros j'ai eu l'impression qu'il s'agit d'un poivrot ambitieux frustré par la vie |
busin. | все у меня расписано по минутам | j'ai un emploi du temps minuté |
gen. | всё, что у меня есть | tout ce que j'ai (Alex_Odeychuk) |
idiom. | вы у меня и пикнуть не посмеете! | je vous ferai rentrer sous terre ! |
gen. | вы у меня получите | vous allez voir ce que vous allez voir |
gen. | вырвалось у меня | cela m'a échappe (Morning93) |
gen. | гляди у меня | je t'attends au tournant |
gen. | даже если у меня нет времени | même si je n'ai pas le temps (Alex_Odeychuk) |
fash. | девчонка с причёской как у меня | fille coiffée comme moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы время мне позволило, у меня был бы выбор | si le temps me le permettait, j'aurai le choix |
gen. | если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет | si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre |
gen. | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
ed. | земля уходит у меня из-под ног | me fait quitter la terre ferme (Alex_Odeychuk) |
gen. | К сожалению, у меня было мало времени | J'avoue avoir été dépassé par le temps (z484z) |
gen. | как и у всех, у меня есть свои недостатки | comme tout le monde j'ai mes défauts (Alex_Odeychuk) |
slang | Какая-то тварь спиздила у меня беспроводную мышь. Гори в аду, хуйло! | Une enflure m'a fauché ma souris sans fil. Brûle en enfer, connard ! |
slang | Какого диаметра у вашей мамы, я извиняюсь, афедрон? | Excusez-moi, de quel diamètre est le postérieur de votre mère ? |
slang | Мне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режут | Je ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutons |
fig.of.sp. | на сердце у меня трескучий мороз | il gèle à cœur fendre (игра слов, основанная на замене слова "pierre" (камень) на "cœur" (сердце) в устойчивом выражении "il gèle à pierre fendre" (дословно — "морозит так, что раскалывается камень"), которое соответствует русскому выражению "стоит трескучий мороз" Alex_Odeychuk) |
busin. | нет у меня готового рецепта | je n'ai pas de recette toute prête |
gen. | неё свои вкусы, а у меня свой | elle a ses goûts et moi les miens y |
gen. | обменять всё, что у меня было | troquer mes cliques et mes claques (contre des ... - на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | он берёт у меня ваши записки | il me prend vos notes |
gen. | он берёт у меня мой заметки | il me prend mes notes |
gen. | он просит у меня прощения | il me demande pardon (Alex_Odeychuk) |
gen. | он у меня ещё вспомнит об этом | je saurai lui rafraîchir la mémoire |
gen. | он у меня запоёт! | je le ferai chanter sur un autre ton |
gen. | он у меня как бельмо на глазу | il est mon cauchemar |
gen. | он у меня получит | je ne le raterai pas ! |
gen. | он у меня получит | je lui ferai son affaire |
inf. | он у меня поперёк горла стоит | il me reste en travers du gosier (о неприятном человеке Iricha) |
inf. | он у меня попляшет | il va me la danser |
idiom. | от всего этого у меня голова идёт кругом | tout ça va finir par me rendre fou (Alex_Odeychuk) |
ed. | от её голоса земля уходит у меня из-под ног | sa voix me fait quitter la terre ferme (Alex_Odeychuk) |
ed. | от звука её голоса земля ушла у меня из-под ног | a voix me fait quitter la terre ferme (Alex_Odeychuk) |
gen. | от пара у меня запотели стёкла очков | la buée a brouillé les verres de mes lunettes |
gen. | от холода у меня потрескались губы | le froid m'a coupé les lèvres |
gen. | от этого у меня болела шея | cela me donnait le torticolis |
gen. | от этого у меня мороз по коже | ça me fait froid dans le dos |
gen. | от этого у меня сжимается сердце | ça me serre le coeur (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93) |
inf. | получишь у меня | ça va chier (Morning93) |
environ. | принцип "Только не у меня дома!" | attitude NIMBY (Этот принцип относится к людям, поддерживающим строительство жилья или промышленных объектов на сельскохозяйственных землях при условии, что это будет происходить в районах, удаленных от их места проживания) |
busin. | работа у меня идёт по графику | je suis à jour dans mon travail |
gen. | самое главное у меня уже есть | j'ai déjà l'essentiel (Alex_Odeychuk) |
inf. | сегодня у меня день рождения | aujourd'hui c'est ma fête (z484z) |
Canada | сейчас ты у меня получишь! | ma t'en câlisser une (Yanick) |
gen. | слово вертится у меня на языке | j'ai le mot sur le bout de la langue |
gen. | выражает угрозу, презрение, подбадривание, сочувствие и др. смотри у меня! | va |
gen. | смотри у меня | on va te faire fête |
gen. | смотри у меня! | gare à toi ! |
gen. | смотри у меня | ça va être ta fête |
gen. | смотри у меня | aller (угроза) |
gen. | считать, что у меня есть талант | trouver que j'ai beaucoup de talent |
busin. | такого в мыслях у меня не было | l'idée ne m'avait pas effleuré (vleonilh) |
gen. | такой уж у меня характер | voilà comme je suis bâti |
gen. | ты ещё у меня узнаёшь! | on se retrouvera |
gen. | ты знаешь, у меня гибнет сердце | j'ai le cœur qui se perd |
psychol. | ты попросила у меня прощения | tu m'as demandé pardon (Alex_Odeychuk) |
inf. | ты у меня ещё дождёшься | je t'attends à la prochaine |
gen. | ты у меня получишь! | on est deux ! |
gen. | ты у меня получишь за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
slang | Ты у меня сейчас довыёбываешься | Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça (MoshPit) |
gen. | ты у меня узнаёшь | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! |
fig. | тысячи мыслей бродили у меня в голове | mille pensées me roulaient dans la tête |
psychol. | у жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступая | la vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomber (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня | j'mène (j'mène la belle vie - у меня красивая жизнь Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня | ma |
busin. | у меня аврал | je suis charrette |
gen. | у меня берут книги | on m'emprunte des livres |
gen. | у меня болит голова | j'ai mal à la tête |
med. | у меня болит голова | j'ai mal à la tête (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня болит голова | j'ai mal au crâne |
ed. | у меня болит душа | j'ai mal à l'âme (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня болит живот | j'ai mal au ventre |
gen. | у меня болит сердце | j'ai des douleurs au niveau du cœur (Iricha) |
fig. | у меня болит сердце | mon cœur me fait mal (Yanick) |
gen. | у меня болит сердце | j'ai mal au cœur (Scorrific) |
gen. | у меня болит сердце | j'ai des douleurs dans la poitrine (Iricha) |
gen. | у меня болит сердце | j'ai des douleurs au cœur (Iricha) |
gen. | у меня болит сердце за | mon cœur me fait mal pour (кого-л. Morning93) |
gen. | у меня болит сердце за | mon cœur me fait mal pour (Morning93) |
obs. | у меня больше нет времени | J'ai plus le temps |
gen. | у меня больше нет времени | j'n'ai plus le temps |
psychol. | у меня больше нет времени играть в любовь | j'n'ai plus le temps des jouer sur les sentiments |
gen. | у меня больше нет жизни | je n'ai plus de vie (Alex_Odeychuk) |
psychol. | у меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу | j'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vais (financial-engineer) |
gen. | у меня больше нет сил | je suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня больше этого нет | je n'en ai plus |
gen. | у меня будут гости | j'aurai du monde |
gen. | у меня был такой-то | j'ai reçu la visite de... |
gen. | у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени | j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps |
gen. | у меня в глазах темнеет | mes yeux se troublent |
quot.aph. | у меня в голове крутяся странные мысли | j'ai dans la tête de drôles d'idées (Alex_Odeychuk) |
busin. | у меня в голове не укладывается | cela me dépasse (vleonilh) |
gen. | у меня в гостях моя дочь | j'ai ma fille en visite (Iricha) |
gen. | у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей | j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre |
gen. | у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
gen. | у меня в ушах звенит | les oreilles me cornent |
inf. | у меня включен беззвучный режим | Je suis en silencieux (z484z) |
gen. | у меня внутри | dans le corps (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | у меня возникает вопрос | je pose la question (Alex_Odeychuk) |
journ. | у меня возникла мысль | l'idée m'est venue |
gen. | у меня все болит | j'ai mal partout (z484z) |
gen. | у меня всегда будет дрожать сердце | j'aurais toujours le cœur qui tremble (Alex_Odeychuk) |
inf. | у меня всё из рук валится | tout me tombe des mains (kee46) |
gen. | у меня всё хорошо | je vais bien (sophistt) |
theatre. | у меня второстепенная роль | j'ai le second rôle (Alex_Odeychuk) |
gen. | У меня голова идёт кругом от количества просмотренных матрасов, подскажите, что же выбрать? | La quantité de matelas examinés me donne le tournis, dites-moi lequel je dois choisir ? (Yanick) |
gen. | у меня головокружение | j'ai le vertige |
gen. | у меня горит горло | la gorge me brûle |
gen. | у меня горько во рту | j'ai la bouche amère |
tel. | у меня деньги на телефоне закончились | j'ai plus de forfait |
gen. | у меня дерёт горло | j'ai la gorge qui brûle (Iricha) |
gen. | У меня для вас вопрос | J'ai une question pour vous (youtu.be z484z) |
gen. | у меня для вас вопрос | j'ai une question pour vous (youtu.be z484z) |
inf. | у меня довольно мало денег, я ограничен в средствах | je suis assez court (nattar) |
inf. | у меня другое представление | moi, je suis pas dans cette optique-là (z484z) |
gen. | у меня дух захватило | j'ai eu le souffle coupé |
gen. | У меня душа поёт. | Mon coeur vibre. (Iricha) |
gen. | у меня дыхание перехватывает на твоих коленях | l'air m'a manqué à tes genoux (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть | j'ai une (+ фр. сущ. ж.р. ед.ч.) |
gen. | у меня есть | j'ai (j'ai une sœur - у меня есть сестра Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть | j'ai un (+ фр. сущ. м.р. ед.ч.) |
slang | у меня есть бабло | j'ai le fric (Alex_Odeychuk) |
gen. | У меня есть больной вопрос к вам. | J'ai une question délicate à vous poser. (Yanick) |
inf. | у меня есть время тебя немножко проводить | j'ai le temps de te faire un bout de conduite (sophistt) |
gen. | у меня есть всё, что мне нужно | j'ai tout ce qu'il me faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть дела | j'ai à faire |
slang | у меня есть деньги | j'ai le fric (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть дочка | j'ai une fille (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть друг, который много путешествует | j'ai un ami qui voyage beaucoup (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть желания | j'ai des envies (de ... - (что именно сделать) Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть любимый человек | j'ai un petit ami (polina_bk) |
gen. | у меня есть любимый человек | j'ai une petite amie (polina_bk) |
gen. | у меня есть любимый человек | j'ai un chéri (Iricha) |
gen. | У меня есть получше занятие, чем... | J'ai beaucoup mieux à faire que (z484z) |
fash. | у меня есть светская жизнь, которая позволяет говорить, что я культурная | j'ai une vie sociale qui a l'air de dire que je suis civilisée (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть свои цели | j'ai mes objectifs (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть сестра | j'ai une sœur (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть стиль | j'ai du style (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть сын | j'ai un fils (Alex_Odeychuk) |
mus. | у меня есть только моя душа | je n'ai que mon âme (название песни) |
gen. | у меня есть чёткая цель | j'ai un objectif clair (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня жар | j'ai de la fièvre (kee46) |
gen. | у меня же есть друг | moi j'ai un compagnon (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня завтра выходной | je suis de repos demain (Iricha) |
gen. | у меня закипают мозги | j'ai le cerveau en bouillie (Yanick) |
gen. | у меня закипают мозги | j'ai la tête en bouillie (от умственного напряжения Yanick) |
gen. | у меня заложен нос | j'ai le nez bouché (Iricha) |
gen. | у меня затекли ноги | les pieds me fourmillent |
gen. | у меня звенит в ушах | les oreilles me tintent |
gen. | У меня зуб шатается. | J'ai une dent qui bouge. (Iricha) |
gen. | у меня к Вам маленькая просьба | j'ai un petit service à vous demander (Iricha) |
gen. | у меня к Вам маленькая просьба | j'ai une petite demande à vous faire (Iricha) |
gen. | у меня к вам просьба | j'ai un service à vous demander |
idiom. | у меня как будто камень с плеч свалился | c'est un soulagement (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня кое-кто соберётся | j'aurai du monde |
gen. | у меня кончился бензин | je suis tombé en panne d'essence (Iricha) |
gen. | у меня красивая жизнь | j'mène la belle vie (Alex_Odeychuk) |
inf. | у меня критические дни о женщинах | je suis dans le rouge (El Canto) |
ed. | у меня кровь горячая | j'ai le sang chaud |
gen. | у меня кровь горячая, аж дух захватывает | j'ai le sang si chaud |
ed. | у меня кровь горячая, прямо дух захватывает | j'ai le sang si chaud |
gen. | у меня кровь проходит к сердцу | mon sang passe à mon cœur (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня кружится голова | j'ai le vertige |
inf. | у меня куча дел | j'ai plein de trucs à faire (Iricha) |
gen. | у меня легко на сердце | j'ai le cœur léger (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня лезут волосы | les cheveux me tombent |
inf. | у меня лопнула шина | j'ai crevé |
gen. | у меня мало друзей | j'ai peu d'amis |
gen. | у меня много планов на будущее | j'ai beaucoup de rêves lointains |
gen. | у меня мёрзнут ноги | j'ai froid aux pieds |
gen. | у меня на виду никого нет | je n'ai personne en vue |
idiom. | у меня на душе кошки скребут | j'ai du vague à l'âme (bisonravi) |
fig. | у меня на сердце тяжкий груз | j'ai dans le cœur comme un poids (букв. - "у меня в сердце будто груз" Alex_Odeychuk) |
busin. | у меня назначена встреча с | j'ai rencard avec (Alex_Odeychuk) |
inf. | у меня наклёвывается одно дело | je suis sur la piste d'une affaire |
psychol. | у меня настроение на нуле | j'humeur à zéro |
gen. | у меня начинает болеть голова | j'ai un début de migraine (z484z) |
gen. | у меня начинается головная боль | j'ai un début de migraine (z484z) |
inf. | у меня не было чего-то | de qqch, je n'en avais pas (z484z) |
psychol. | у меня не было времени на страх, за исключением одного мгновения | Je n'ai pas eu le temps d'avoir peur, sauf à un moment (Le Parisien, 2018) |
gen. | у меня не было денег | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не было ни копейки | j'étais complètement démuni |
gen. | у меня не было средств к существованию | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не как у людей | chez moi, ce n'est pas comme chez les autres (Alex_Odeychuk) |
inf. | у меня не получается | je n'y arrive pas (fluggegecheimen) |
inf. | у меня не получается | j'y arrive pas (fluggegecheimen) |
gen. | у меня не получилось | je ne suis pas arrivé à (Morning93) |
inf. | у меня не получится сделать что-то | je vais pas pouvoir faire qqch (z484z) |
gen. | у меня не Рено, а Пежо | je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot (kee46) |
idiom. | у меня не четыре руки | J'ai pas quatre bras (Motyacat) |
inf. | у меня ненормированный рабочий день | je n'ai pas d'heures (sophistt) |
gen. | у меня нервы на пределе | mes nerfs sont très usés (Iricha) |
gen. | у меня нет | je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет | je n'ai pas de (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет больше сил | je suis épuisée (говоря о девушке, женщине Alex_Odeychuk) |
obs. | у меня нет времени | je n'ai pas le temps (de ... - на то, чтобы ... Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет времени заниматься спортом! | je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z) |
gen. | у меня нет выхода | je n'ai pas de solution (z484z) |
gen. | у меня нет желания | je n'ai aucune envie de (+ inf.) |
gen. | у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
psychother. | у меня нет желания убегать от того, что я не вижу | je n'ai aucune envie de fuir ce que je ne vois pas |
gen. | у меня нет на это времени | j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет настроения | je suis pas d'humeur (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет подруг | je n'ai pas d'amies (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет проблем | j'ai pas de problème (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
gen. | у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! | je m'éclate (Yanick) |
gen. | у меня нет соответствующего опыта | je n'en ai pas la pratique |
gen. | у меня нет такого намерения | cela n'est pas dans mes idées |
inf. | у меня нет чёткого рабочего времени | je n'ai pas d'heures (sophistt) |
gen. | у меня ни на что нет времени | je n'ai le temps pour rien (sophistt) |
gen. | у меня никого не было, кроме тебя | je n'avais que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня ничего другого нет | je n'ai rien d'autre |
gen. | у меня ничего не изменится | rien changera pour moi ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня ничего нет | je n'ai rien sur moi (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | У меня ноги подкашиваются | j'ai les jambes coupées (daliadvl) |
gen. | у меня ноги подкашиваются | les jambes me manquent |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur s'est serré (Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur a sombré (à pensée, que Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon coeur s'est arrêté de battre (quand j'ai entendu les observations de M. Schwarcz Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | je sentis mes forces m'abandonner (Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur a sombré (я pensée, que Morning93) |
gen. | у меня оборвалось сердце | mon cœur a coulé (Morning93) |
philos. | у меня одна философия: пусть меня принимают такой, как есть | je n'ai qu'une philosophie être acceptée comme je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня он уже есть | je l'ai déjà |
gen. | у меня от этих упражнений закипают мозги | ces exercices ont mis mon cerveau en bouillie (от умственного напряжения Yanick) |
ed. | у меня от этого мороз по коже | cela me fait froid dans le dos (Iricha) |
gen. | у меня пальцы онемели | j'ai l'onglée тк. от холода (Morning93) |
gen. | у меня пальцы онемели | j'ai les doigts gourds (Morning93) |
fig. | у меня перехватывает дыхание | l'air m'a manqué (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня першит в горле | j'ai la gorge qui me gratte (Iricha) |
rude | У меня писюлёк десять сантиметров, есть шанс встретить свою любовь? | Ma zigounette fait dix centimètres, est ce que j'ai une chance de rencontrer le grand amour ? |
gen. | у меня плохая память на имена | je n'ai pas la mémoire des noms |
gen. | У меня плохая память на цифры. | J'ai pas une très bonne mémoire des chiffres. (youtu.be z484z) |
gen. | у меня повышается температура | la fièvre me prend |
busin. | у меня получилось накладка | j'ai eu un empêchement |
gen. | у меня при себе только десять франков | j'ai que dix francs sur moi |
psychol. | у меня пустота внутри | j'ai le vide en dessous (Alex_Odeychuk) |
cloth. | У меня 38 размер | je fais du 38 (z484z) |
gen. | у меня до этого руки не доходят | je n'ai pas un moment de libre pour (Iricha) |
gen. | у меня до этого руки не доходят | le temps me manque terriblement (Iricha) |
gen. | у меня руки опускаются | les bras m'en tombent |
gen. | у меня руки опускаются | les bras me tombent |
gen. | у меня с детства | depuis mon enfance (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня связь появилась! | ça y est, j'ai du réseau (z484z) |
gen. | у меня сердце кровью обливается | le cœur me saigne |
gen. | у меня сердце разрывается от жалости | le cœur me fend de pitié |
ed. | у меня сердце рвётся из груди | j'ai le cœur juste au bord des yeux (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня сеть появилась! | ça y est, j'ai du réseau (z484z) |
gen. | у меня сжалось сердце | mon cœur a sombré (Morning93) |
gen. | у меня скучная, серая жизнь | ma vie est fade, triste (Iricha) |
gen. | у меня слезятся глаза | j'ai les yeux qui pleurent (Iricha) |
inf. | у меня слов не хватает | j'ai pas les mots... (z484z) |
gen. | у меня слово вертится на языке | j'ai un mot sur le bout de la langue |
gen. | у меня сложилось впечатление, что | j'ai l'impression que (ZolVas) |
gen. | у меня слюнки потекли | j'en salive (Silina) |
gen. | У меня смешанные чувства | J'ai quelques réserves quant à (z484z) |
gen. | У меня смешанные чувства | J'ai quelques réserves à ce sujet (z484z) |
gen. | У меня смешанные чувства | Je suis mitigé (z484z) |
gen. | у меня сосёт под ложечкой | j'ai un petit creux dans l'estomac |
gen. | у меня "стреляет" правое ухо | ça me lance dans l'oreille droite (о боли Iricha) |
gen. | у меня такой склад ума, что | j'ai une forme d'intelligence que (z484z) |
gen. | у меня там немного знакомых | je n'y connais pas grand monde |
busin. | у меня телефон X добавочный Y | mon numéro de téléphone est X poste Y (vleonilh) |
gen. | у меня тело ломит от усталости | j'ai le corps moulu |
gen. | у меня температура | j'ai de la fièvre (kee46) |
inf. | у меня течёт из носа о насморке | je distille (sixthson) |
gen. | у меня течёт из носа | j'ai le nez qui coule (Iricha) |
gen. | У меня-то глаз намётан. | J'ai un sacré bon oeil, moi ! (Iricha) |
inf. | у меня тяжело на душе | j'en ai gros sur la patate (Iricha) |
inf. | у меня тяжело на душе | j'en ai gros sur l'estomac (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на душе | j'ai le coeur gros (Morning93) |
gen. | у меня тяжело на душе | j'en ai lourd sur le coeur (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на душе | je n'ai pas le moral (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на душе | j'en ai gros sur le coeur (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на сердце | j'en ai gros sur le coeur (Iricha) |
inf. | у меня тяжело на сердце | j'en ai gros sur la patate (Iricha) |
inf. | у меня тяжело на сердце | j'en ai gros sur l'estomac (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на сердце | je n'ai pas le moral (Iricha) |
gen. | у меня тяжело на сердце | j'en ai lourd sur le cœur |
gen. | у меня ужасный насморк | je tiens un de ces rhumes ! |
inf. | у меня ужасный почерк | j'écris super mal (z484z) |
gen. | у меня уже полно друзей | des amis j'en ai plein déjà |
gen. | у меня хватило ума | j'ai eu la présence d'esprit de (Yanick) |
bank. | у меня хорошее сальдо банковского счёта | mon compte est bon (букв.: мой счёт хорош; сальдо - сумма, остаток средств на счёте Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня чешется | ça me gratouille |
gen. | у меня чёрный пояс по тэквондо | Je suis ceinture noire de taekwondo (из Cosmopolitan France 2010 Альперович Майя) |
busin. | у меня шкурный вопрос | j'ai une question bassement intéressée |
gen. | у меня щемит сердце | j'ai le cœur serré |
inf. | у меня это совершенно вылетело из головы | j'ai complètement zappé (Iricha) |
gen. | у меня этого много | j'en ai plein |
gen. | у меня этого хоть отбавляй | j'en ai tout un stock |
polit. | у тебя нет ничего, что заставит меня голосовать за | tu n'as rien qui me fera voter pour (Alex_Odeychuk) |
ed. | увлекаясь твоими поцелуями, я чувствую, что у меня вырастают крылья | je me sens pousser des ailes accroché à tes baisers (Alex_Odeychuk) |
gen. | Увы, у меня было мало времени | J'avoue avoir été dépassé par le temps (z484z) |
gen. | эта песенка весь день вертелась у меня в голове | j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha) |
gen. | эта песенка весь день крутилась у меня в голове | j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha) |
gen. | эта работа заняла у меня целую неделю | ce travail m'a pris une semaine |
gen. | это не вызывает у меня интереса | cela ne me dit rien |
busin. | это не выходит у меня из головы | cette idée me poursuit (vleonilh) |
gen. | это правда, что у меня красивая жизнь | c'est vrai que j'mène la belle vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | это сохранилось у меня в памяти | j'ai cela présent à l'esprit |
inf. | я абсолютно забыл, что у меня лекция сегодня утром | j'avais zappé que j'avais une conférence ce matin (Iricha) |
gen. | Я должен просить у вас прощения | Je dois vous demander pardon (z484z) |
gen. | Я должен просить у вас прощения | Il faut que je m'excuse auprès de vous (z484z) |
gen. | я занять денег у | emprunter de l'argent (кого-л. vleonilh) |
gen. | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я надеюсь, что у тебя всё хорошо | j'espère que pour toi tout va bien |
gen. | я нахожу, что у него хороший вид | je lui trouve bonne mine |
quot.aph. | я не верю в правосудие – у меня государственный адвокат | j'ai pas confiance en ta justice : mon avocat est commis d'office (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет | je ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
ed. | я обменял все, что у меня было, на волдыри и лужи | j'ai troqué mes cliques et mes claques contre des cloques et des flaques (Alex_Odeychuk) |
slang | Я предполагаю, что у неё маленькая киска, как копилочка, мало приспособленная принять мой елдак | Je lui suppose une petite chatte de tirelire peu apte à mon braque (San-Antonio, Princesse Patte-en-l’air, 1990 Vishera) |
slang | Я предполагаю, что у неё маленькая киска, как копилочка, мало приспособленная принять мой елдак | Je lui suppose une petite chatte de tirelire peu apte à mon braque (Vishera) |
gen. | я у вас в долгу | je vous revaudrai ça (kopeika) |
inf. | я у тебя в долгу | Je te revaudrai ça (z484z) |
gen. | я у тебя симпатичный | j'suis sympa devant toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я устала, у меня больше нет сил | je suis fatiguée, je suis épuisée (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хотел только попросить у вас | je voulais juste vous demander... (...) |