Subject | Russian | French |
gen. | ассоциация "КРАО-учиться жизни" К.Р.А.О.-Круг Размышлений об Аутентичном "Образовании" | CREA-Apprendre la vie (C'est ainsi que se forme et évolue le CREA-Apprendre la vie (Cercle de réflexion pour une ‘éducation' authentique)... Полный текст : http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous Chardon) |
gen. | в школе мы учимся жизни | à l'école on apprend la vie (Alex_Odeychuk) |
journ. | век живи, век учись | la vie est une longue étude |
journ. | век живи, век учись | on apprend en tout âge |
journ. | век живи, век учись | on s'instruit à tout âge |
journ. | век живи, век учись | on apprend à tout âge |
journ. | век живи, век учись | on n'est jamais trop vieux pour apprendre |
proverb | Век живи – век учись. | Vivrais-tu un siècle, apprends toujours. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | Век живи век учись. | Vivrais-tu un siècle, apprends toujours. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | век живи - век учись | on apprend à tout âge (vleonilh) |
proverb | век живи - век учись | on n'est jamais trop vieux pour apprendre (vleonilh) |
gen. | век живи - век учись | on s'instruit |
gen. | вновь учить | réapprendre |
gen. | вновь учить | rapprendre |
proverb | дело делу учит | c'est en forgeant qu'on devient forgeron |
gen. | Дело делу учит | C'est en forgeant que l'on devient forgeron (ROGER YOUNG) |
proverb | дело делу учит | usage rend maître |
proverb | дело мастера учит | à force de forger on devient forgeron (vleonilh) |
proverb | Дурака учить что мёртвого лечить. | Instruire un imbécile, autant soigner un mort. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | Дурака учить – что мёртвого лечить. | Instruire un imbécile, autant soigner un mort. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
idiom. | дурака учить, что мёртвого лечить | menez un âne à Mecque, vous n'en ramenerez jamais qu'un âne (ROGER YOUNG) |
proverb | дурака учить, что мёртвого лечить | à laver la tête d'un âne on perd sa lessive |
gen. | желание учиться | le désir d'apprendre |
gen. | как вы учили французский раньше? | comment vous avez appris le français jusqu'à maintenant ? (z484z) |
proverb | кто много веселится, тому некогда учиться | jamais danseur ne fut bon clerc (vleonilh) |
gen. | легко учиться | suivre aisément sa classe |
ed. | лицей, где учился ученик | le lycée d'origine (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | не способный учиться в школе | inscolarisable |
Игорь Миг | Не учи астраханца рыбу потрошить | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг | Не учи безногого ковылять | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг | Не учи блины печи | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг | Не учи отца с мамкой спать | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
proverb | не учи плавать щуку - щука знает свою науку | on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson (vleonilh) |
Игорь Миг | Не учи плясать скомороха | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг | Не учи рыбу плавать | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг | Не учи сороку вприсядку плясать | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
idiom. | не учи учёного | bon chien chasse de race (ROGER YOUNG) |
proverb | не учи учёного | ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces (Iricha) |
proverb | не учи учёного | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
idiom. | не учи учёного | ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | Не учи хромать, у кого ноги болят | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
ed. | нужно учить | devoir être apprise (Alex_Odeychuk) |
ed. | нужно учить | devoir être apprise (L’arabe est une grande langue littéraire et qui doit être apprise. - Арабский язык нужно учить – это язык великой литературы. // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
ed. | он учится на втором курсе в университете | il est en deuxième année à l'Université (sophistt) |
gen. | он она хорошо учится | ses études marchent bien (z484z) |
gen. | плохо учиться | ne profiter guère des études |
proverb | плясать смолоду учись, под старость не научишься | ce que Jeannot n'apprend pas, Gros-Jean ne le saura pas (vleonilh) |
proverb | породистого пса не надо учить | bon chien chasse de race |
hist. | председатель Мао учит, что мы должны преодолевать трудности | le président Mao nous enseigne que nous devons lutter contre les difficultés (sophistt) |
ed. | приехать учиться во Францию | venir étudier en France (Alex_Odeychuk) |
ed. | решить учить арабский язык | choisir d'apprendre l'arabe (говоря о выборе ученика школы, студента ВУЗа // Liberation, 2018) |
gen. | снова учить | renseigner (чему-л.) |
gen. | снова учить | réapprendre |
gen. | снова учить | rapprendre |
Игорь Миг | Старого учить-что мёртвого лечить | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
philos. | ты учишь меня думать | tu es mon maître à penser (Alex_Odeychuk) |
gen. | уехать учиться или жить во франкоязычной стране | partir étudier ou vivre dans un pays francophone (Alex_Odeychuk) |
gen. | упорно учиться | avoir du courage à l'étude |
law | учащийся с ограниченными возможностями | élève en situation de handicap (ROGER YOUNG) |
proverb | ученого учить - только портить | Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces (marimarina) |
proverb | учись смолоду, не умрёшь с голоду | il faut travailler en jeunesse pour reposer en vieillesse (vleonilh) |
gen. | учится на факультете | étudier à la faculté de (ROGER YOUNG) |
gen. | учится на факультете | faire ses études à la faculté de (ROGER YOUNG) |
gen. | учить азы | B.A. |
gen. | учить английский | faire de l'anglais (z484z) |
ling. | учить венгерский язык | apprendre le hongrois (Alex_Odeychuk) |
idiom. | учить верховой езде | mettre en selle (kee46) |
ed. | учить детей говорить по-арабски | apprendre aux enfants à parler arabe (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
ed. | учить латыни | apprendre le latin (Alex_Odeychuk) |
busin. | учить менеджменту | former à la gestion qn (кого vleonilh) |
gen. | учить наизусть | apprendre par cœur |
ed. | учить новые слова | apprendre des mots nouveaux (Alex_Odeychuk) |
gen. | учить ребёнка читать | apprendre à lire à un enfant |
idiom. | учить уму разуму | apprendre à vivre (ROGER YOUNG) |
inf. | учить уму-разуму | dessaler |
gen. | учить уму-разуму | déniaiser |
gen. | учить уму-разуму | dégourdir qn |
ed. | учить урок | Apprendre une leçon (ROGER YOUNG) |
proverb | учить ученого | le hibou chante au rossignol (vleonilh) |
proverb | учить ученого | apprendre aux poissons à nager (vleonilh) |
ed. | учить французский по интернету | apprendre le français sur Internet (sophistt) |
ed. | учить французский язык | apprendre le français (Alex_Odeychuk) |
ed. | учиться без отрыва от производства | faire ses études sans abandonner l'exercice de sa profession (Morning93) |
gen. | учиться в Политехнической школе | faire pipo |
intell. | учиться в разведывательной школе | recevoir une formation au centre de renseignements (Alex_Odeychuk) |
gen. | учиться в Сорбонне | étudier à la Sorbonne (Silina) |
law | учиться в университете | faire ses études universitaires (ROGER YOUNG) |
law | учиться в университете | faire ses études à l'université (ROGER YOUNG) |
gen. | учиться в школе | faire sa scolarité |
gen. | учиться в школе | être sur les bancs |
gen. | учиться в "Эколь Нормаль" | faire l'Ecole Normale (см. E.N.S.) |
ed. | учиться во Франции | étudier en France (Alex_Odeychuk) |
polit. | учиться военному делу | apprendre l'art militaire |
sec.sys. | учиться воровать и жить в подполье | apprendre à voler et l'illégalité (Le Figaro, 2018) |
ed. | учиться говорить по-французски | apprendre à parler français (Alex_Odeychuk) |
ed. | учиться говорить по-французски с удовольствием | apprendre à parler français en prenant du plaisir (Alex_Odeychuk) |
polit. | учиться демократии | apprendre la démocratie |
gen. | учиться жизни | apprendre la vie (a l'école on apprend la vie. - В школе мы учимся жизни. Alex_Odeychuk) |
gen. | учиться закону божьему | aller au catéchisme |
mus. | учиться играть на гитаре | apprendre la guitare (Alex_Odeychuk) |
mus. | учиться играть на гитаре | apprendre à jouer de la guitare (auprès de ... - ... у (кого именно) Alex_Odeychuk) |
gen. | учиться многому на своих ошибках | apprendre beaucoup de ses erreurs (Alex_Odeychuk) |
polit. | учиться мужеству | apprendre le courage |
ed. | учиться на бакалавра по специальности английский язык | faire une licence d'anglais (sophistt) |
law | учиться на заочной форме обучения | faire des études à temps partiel (ROGER YOUNG) |
AI. | учиться на обратной связи от людей | apprendre de la rétroaction humaine (developpez.com Alex_Odeychuk) |
gen. | учиться на своих ошибках | apprendre de mes erreurs (Alex_Odeychuk) |
gen. | учиться на своих ошибках | apprendre de ses erreurs (Iricha) |
journ. | учиться на собственных ошибках | tirer leçon des erreurs commises |
gen. | учиться на юридическом факультете | faire son droit |
gen. | учиться никогда не поздно | on s'instruit à tout âge |
gen. | учиться петь | apprendre à chanter |
ed. | учиться по интернету | étudier sur Internet (sophistt) |
gen. | учиться ремеслу | apprendre un métier |
ed. | учиться с удовольствием | apprendre en prenant du plaisir (apprendre à parler français en prenant du plaisir - учиться говорить по-французски с удовольствием Alex_Odeychuk) |
gen. | учиться у кого-то | apprendre de qqn (https://youtu.be/HOHqQNiBt8o?t=471 z484z) |
polit., soviet. | учиться у коммунистов | suivre l'exemple des communistes |
ed. | учиться у лучших | apprendre des meilleurs (мастеров, специалистов Alex_Odeychuk) |
gen. | учиться у растений | tirer des leçons du monde végétal (Iricha) |
gen. | учиться учиться | apprendre à apprendre (z484z) |
gen. | учиться ходить на лыжах | apprendre le ski |
saying. | учиться – это то же самое, что открыть глаза | apprendre est savoir ouvrir les yeux (Alex_Odeychuk) |
gen. | учёного учить - только портить | on n'apprend pas |
gen. | я учу французский | j'apprends le français (dng) |
ed. | я учусь в Москве | je suis étudiant à Moscou (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я учусь отпускать ситуацию | j'apprends à lâcher (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу учиться каждый день | je voudrais chaque jour apprendre (Alex_Odeychuk) |
saying. | яйца курицу не учат | On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace. (irida_27) |
proverb | яйца курицу не учат | c'est gros Jean qui en remontre à son curé |
obs. | яйца курицу не учат | Gros-Jean en remontre à son curé (marimarina) |