DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing так | all forms | exact matches only
RussianFrench
Боже, сделай так, чтобы все прошло хорошо!Dieu, faites que tout se passe bien !
будет ли это такsi c'est (Alex_Odeychuk)
будет сделано так, как требуетсяsoit fait ainsi qu'il est requis (букв.: как потребовано)
бывает так, чтоparfois (Parfois je sens mon cœur qui s'endurcit. - Бывает так, что чувствую, как сердце каменеет. Alex_Odeychuk)
быть так себе например, выглядеть обычно, не быть красавцемêtre bof bof (kopeika)
в самом деле так былоcela était réellement advenu (marimarina)
вам не подобает так говоритьil vous sied mal de parler ainsi
вести себя так, будто ничего не произошлоfaire comme si de rien n'était (Lucile)
вечер, что так меня опечалилun soir qui m'a rendue bien triste (Alex_Odeychuk)
взрослеть так тяжко, я знаюc'est si dur de grandir, je sais
видишь, вот так я люблю тебяtu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk)
внешний мир так прекрасенle monde est pas beau dehors (Alex_Odeychuk)
воистину так и естьtellement vrai
вокруг так шумноil fait si bruit (Alex_Odeychuk)
волнительно, ведь так?c'est troublant, dis ?
вот так!aller (подчёркивание)
вот так!c'est ça !
вот так!voilà !
вот такc'est comme ça (Alex_Odeychuk)
вот такvoilà comment (Alex_Odeychuk)
вот такcomme ça (Видишь, вот так я люблю тебя. - Tu vois, je t'aime comme ça. Alex_Odeychuk)
вот так!toc
Вот так.Et voilà ! (Et voilà ! On comprend maintenant pourquoi les étudiants sont allés spontanément en grève. I. Havkin)
вот так история!en voilà !
вот так новость!première nouvelle !
вот так плут!en voici un coquin !
вот так простоcomme ça (Alex_Odeychuk)
вот так сюрприз!ça pour une surprise! (Viktor N.)
вот так так!la belle raison !
вот так так!allons !
вот так так!mazette !
вот так штукаah ça !
вот так штука!merde alors !
вот так штукаelle est bien bonne
вот так штука!mazette !
вот это такc'est ça
вроде бы так сказатьcomme qui dirait
всегда так поступатьn'en faire jamais d'autres (vleonilh)
вставать утром так раноse lever si tôt le matin (просыпаться утром так рано // LCI, 2019 Alex_Odeychuk)
всё именно так как надоil n'y a rien à jeter (dnk2010)
всё не так простоc'est plus compliqué que ça (Alex_Odeychuk)
всё осталось так как былоtout est resté tel que...
всё совсем не такil en est tout autrement (En réalité, il en est tout autrement. I. Havkin)
в ответной реплике вы так думаете?tu trouves ?
e ответной реплике вы так думаете?tu trouves ?
e ответной реплике вы так думаете?vous trouvez ?
вы так легкомысленны!Vous êtes d'une légèreté !
говорить просто такparler pour ne rien dire
да будет такqu'il en soit donc ainsi (marimarina)
да будет такainsi soit-il
да вот так!comme je te le dis !
да так вотc'est comme ça
да так, ну простоcomme ça (Pourquoi? - non, comme ça ( А что? - ничего, я просто так спросил) Elenq)
даже так?à ce point là ?
дай мне любви так много, как только можешьdonne-moi autant qu'on peut par amour (Alex_Odeychuk)
далеко не такà beaucoup près
далеко не такil s'en faut bien
далеко не такil s'en faut de beaucoup
далеко не такil s'en faut
девушки, которых так просто уложить в постельles Marie-couche-toi-là (financial-engineer)
действовать так чтобыfaire en sorte que (Voledemar)
дело обстоит не такce n'est pas le cas (Stas-Soleil)
Дело обстоит так, как если бы как будтоTout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin)
досталось за такservi sur un plateau (Encore un truc que j'attends depuis trois ans qui m'est servi sur un plateau)
достаточно уже этой жизнь порознь, так жить сложнее, чем наоборотc'en est assez de ces dédoublements, c'est plus dure à faire, qu'autrement
ему так ещё достанется!qu'est-ce qu'il va paumer !
ему это так даром не пройдётil s'en ressentira
если бы не была так уверена в том, что люблю тебяsi j'n'étais pas si sûre que je t'aime (Alex_Odeychuk)
если бы так было нужно, мы бы уехали вместеs'il le fallait, on partirais ensemble (Alex_Odeychuk)
если бы ты просто так заметилаsi tu me voyais là comme ça (Alex_Odeychuk)
если бы ты увидела, что я жду так же, как и тыsi tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk)
если вам кажется, что это такs'il vous apparaît que cela soit ainsi
если вам так угодно говоритьcela vous plaît à dire (выражает несогласие)
если можно так выразитьсяpour ainsi dire
если так, то...si ça se trouve (kiss-lick)
если так?et après? a
если уж рисковать, так по-крупномуtant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai. (Yanick)
если это не такsi ce n'est pas le cas (Si ce n'est pas le cas, l'équilibre n'est pas possible. I. Havkin)
если это не такsi tel n'est pas le cas (Si tel n'est pas le cas, quelles en sont les raisons ? I. Havkin)
если это не такdans la négative
если это такsi tel est le cas (Les étapes suivantes peuvent varier en fonction de votre ordinateur. Si tel est le cas, consultez la documentation du produit. I. Havkin)
если это такsi c'est comme ça (z484z)
если это такsi c'est le cas (Vérifier si le problème se pose aussi avec le nouveau projet et si c'est le cas, cerner le code concerné. I. Havkin)
если это такs'il en est ainsi
жить так, как мне хочетсяvivre ma vie (Alex_Odeychuk)
зайти так далеко, что стать говорить оêtre allé jusqu'à parler de (... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
и вы увидите, будет ли это такet là vous verrez si c'est (Alex_Odeychuk)
и такdéjà (z484z)
и так далееet tout le tralala
и так далееet tout le reste
и так далееet j'en passe (z484z)
и так далееet cetera
и так далееet ainsi de suite
и так далееet caetera
и так лучшеet c'est mieux (Alex_Odeychuk)
и так уже целую неделюet ceci depuis huit jours !
ибо так нам угодноcar tel est notre plaisir (Stas-Soleil)
именно такtextuel !
именно такtout à fait (boulloud)
именно такtout à fait (- Ce chapeau, est-il blanc? - Tout à fait. (Эта шапка белая?-Точно) || - Il est tout à fait necessaire de laver les mains avant le repas. (Абсолютно необходимо мыть руки перед едой) julia74)
именно такje ne vous le fais pas dire
именно такcomme je te le dis !
именно такc'est comme ça (Seul le mâle a des bois (c'est comme ça qu'on appelle les "cornes" du cerf). I. Havkin)
именно такc'est ainsi que (Les mesures opératoires au sujet de l'affaire "Canard" (c'est ainsi qu'était codée l'action du NKVD contre Trotsky) occupèrent plus de deux années. I. Havkin)
именно так и следует работатьc'est ainsi qu'il faut travailler
исторически так сложилось, чтоhistoriquement (Alex_Odeychuk)
к этому вопросу надо подойти такc'est par ce biais qu'il faut considérer le problème (...)
казалось, что всё так простоtout semblait si facile (Alex_Odeychuk)
как бы не так!vas-y toujours
как бы не такnon pas (z484z)
как бы не так!tu peux toujours y aller !
как бы не такben voyons !
как в Париже, так и в Москвеtant à Paris qu'à Moscou
как в прямом, так и в переносном смыслахau propre comme au figuré
как в ..., так и в ... планеautant sur le plan ... que ... (ROGER YOUNG)
как в том, так и в другом случаеdans un cas comme dans l'autre (I. Havkin)
как до, так и послеtant avant qu'après (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
как же так!voyons !
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'en dehors (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'étranger (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant en Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant à l'intérieur de l'Ukraine qu'en dehors de ses frontières. (ROGER YOUNG)
как на территории Украины так и за её пределамиtant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur (ROGER YOUNG)
как так?comment ça ?
как ... такaussi bien que... (vleonilh)
как....так иtant au regard de ...que (ROGER YOUNG)
как ..., так и ...indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe. I. Havkin)
как...так иautant...que (ludmila alexan)
как ..., так и ...à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах Lutetia)
как ..., так и ...et ... et ... (I. Havkin)
как ..., так и ...qu'il soit ... ou ... (I. Havkin)
как ..., так и ...que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin)
как ..., так и ...indifféremment ... ou ... (Ce procédé s'applique indifféremmenet pour la réalisation de l'embout gauche ou droit. I. Havkin)
как ..., так и ...indifféremment ... et ... (Les postes portatifs devant fonctionner indifféremment sur courant alternatif et continu, le moteur est du type " universel ". I. Havkin)
как..., так иtant... que... (...)
как так получаетсяcomment ça se fait (gulbakhor)
как тот, так и другойl'un comme l'autre (I. Havkin)
как хорошо! так хорошо!ça fait du bien !
как через ..., так и через ...à la fois à travers ...., ... (Il conserve une énorme influence, à la fois à travers ses hommes placés dans les services de sécurité, son alliance avec les principaux membres du gouvernement. Alex_Odeychuk)
как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
коли такs'il en est ainsi (Morning93)
кто это вас так отделал?qui vous a arrangé comme ça ?
мечта так сильно тебя любитьrêve de t'avoir tant aimé (Alex_Odeychuk)
мне бы так хотелосьmoi j'aurais tant aimé (qu'il ... - ..., чтобы он ... Alex_Odeychuk)
мне так смешно!j'en ris !
мне так хорошо в твоих объятияхj'suis tellement bien dans tes bras (букв.: руках)
мне так хочется, чтобы мои мечты стали реальностьюs'éternisent les rêves, dans ma réalité (Alex_Odeychuk)
может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдакc'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça (Alex_Odeychuk)
может оказаться случиться так, чтоil se peut que (Il se peut que certains éléments restent collés les uns aux autres par les garnitures. I. Havkin)
может так случитьсяpeut y arriver (peut y arriver que = может так случиться, что pivoine)
можно так выразитьсяcomme qui dirait
можно так сказатьcomme qui dirait (La fin d'une ère, comme qui dirait.)
мы не отдаём ни за что, просто такon ne donne pas pour rien comme ça (Alex_Odeychuk)
на самом деле так случилосьcela était réellement advenu (marimarina)
на улице так хорошоil fait beau dehors (Alex_Odeychuk)
надо отдохнуть ,так как завтра нас ждёт работаdemain il y a école (il faut se reposer car demain le travail nous attend luciee)
надо так надоquand il faut y aller
надо так надоil faut y aller
надо так надоil faut ce qu'il faut
не были бы вы так любезныAuriez-vous l'amabilité de bien vouloir (astraia)
не крутись такne t'agite pas comme tu le fais (глагол-заместитель le faire)
не надо такne te mets pas dans des états pareils (реплика на неправильное поведение)( fiuri2)
не строгаю детей, вот как-то такj'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk)
не такautrement (I. Havkin)
не так сильно болит спинаavoir moins mal au dos (z484z)
не так быстро!pas si vite !
не так громкоpas si fort (kee46)
не так давноa while back
не так давноil y a peu
не так давноnaguère (KiriX)
глагол + не так же, как ...ne + verbe + pas de la même manière que ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin)
не так, как принятоincongrûment
не так легкоil n'est pas si aisé de... (...; просто)
не так ли?d'accord ?
не так лиpas vrai (Travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai? - Работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли? Alex_Odeychuk)
не так ли?est-ce vrai ?
вводное предложение не так лиsavez-vous
не так ли?c'est vrai ?
вводное предложение не так лиsais-tu
не так ли?n'est-ce pas
не так малоpas mal (I. Havkin)
не так надо действоватьce n'est pas une politique
не так назойливmoins indiscret (marimarina)
не так сильно болит спинаavoir moins mal au dos (z484z)
не так скороpas de si tôt
не так сложноavoir moins de mal à (z484z)
не так уж малn'est pas anodin (Et la différence n'est pas anodine puisqu'elle peut atteindre 10% du prix de vente sur un même modèle ! I. Havkin)
не так уж редкоpas si rarement que ça (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps. I. Havkin)
не так уж это трудноce n'est pas le diable
не так часто какmoins couramment (См. пример в статье "реже". I. Havkin)
не так я простje ne suis pas si simple
Неплохо, если бы это было так.Ce ne serait pas mal qu'il en soit ainsi (Употребляется для усиления распоряжения, просьбы. z484z)
нет, не так!pas comme ça !
никогда он не был так счастливil n'a jamais été à pareille fête
никогда я бы не поверила, что могу так любитьjamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk)
никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне)
никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi
но так лучшеmais c'est mieux (Alex_Odeychuk)
но это не такmais ne le sont guère (Alex_Odeychuk)
ну вот такenfin, voilà (z484z)
ну, вот так-тоeh bien voilà (Eh bien, voilà... On s'est tout dit vous pouver allez travailler, Bernard. - Ну, вот так! Мы всё сказали, вы можете идти работать, Бернард.)
ну так что же!la belle affaire !
ну так что же?et alors ?
одеваться не так теплоse dévêtir (в тёплое время года)
он вас так любитil vous aime tant
он всегда так поступаетil n'en fait jamais d'autres
он всегда так поступаетil n'en fait pas d'autres
он говорит не так, как думаетil parle autrement qu'il ne pense
он на него так похож, что не отличишьil lui ressemble à s'y tromper
Он не так глуп, как кажется.Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. (Iricha)
он не так скоро приедетil n'arrivera pas de sitôt
он не так уж он наивенce n'est pas un petit saint
он не уверен, что это такil ne croit pas si bien dire
он так думаетc'est son idée
он так к этому относитсяil le prend ainsi
он так много работал, что добился своегоà force de travailler il est parvenu à ses fins
она всегда так и делалаelle n'y a jamais failli
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишинеelle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская)
она скучает так же сильно, как и яelle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk)
Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь.Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. (Yanick)
по мне такquant à moi (Stas-Soleil)
подбросить шар так, чтобы при падении он оставался неподвижнымpoquer (при игре в шары)
получить что-л. за такservi sur un plateau
порой бывает так, чтоil arrive parfois que (Alex_Odeychuk)
поступай так как считаешь нужнымfais comme bon te semble (Silina)
поступать так жеen faire de même
поступать так, как считаешь нужнымfaire comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
поступая такquoi faisant... (...)
Почему вы так думаете?Pourquoi le croyez-vous ?
почему ты так со мной?pourquoi tu me fais ça ? (Alex_Odeychuk)
почти что такil s'en manque de peu
пригодный для использования как праворукими, так и леворукимиambidextre (Ce fauteuil est ambidextre et s'ajuste à chaque praticien gaucher ou droitier. I. Havkin)
продолжать так, как будто ничего не случилосьfaire comme si de rien n'était (marimarina)
прожить так жизнь, как хотелосьavoir la vie qu'il voulait (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
просто такpour rien (Elenq)
просто такgratuitement (youtu.be z484z)
просто такcomme ça
пусть будет так, но скажи мнеil en soit ainsi mais dis-moi (Alex_Odeychuk)
пусть так!à la bonne heure !
работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли?travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ?
Раз вы так хотите.Vous l'aurez bien voulu. ((в значении "вы сами будете отвечать за последствия") Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
раз надо так надоil faut y aller (NikaGorokhova)
раз надо так надоquand il faut y aller (NikaGorokhova)
расположение пяти предметов так, что четыре находятся по углам, а пятый - в центреquinconce
рисковать так рисковатьtant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai. (Yanick)
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
сделаем так, как ты хочешьon fait comme tu veux (Alex_Odeychuk)
следует поступать такil convient d'agir ainsi
слова так и остаются непроизнесённымиles mots restent bien coincés (devant ... - перед ... кем-л. Alex_Odeychuk)
совсем не такtotalement faux (Andrey Truhachev)
совсем не такcomplètement erroné (Andrey Truhachev)
совсем не такtout faux (Andrey Truhachev)
совсем не такcomplètement tort (Andrey Truhachev)
совсем не такcomplètement fausse (Andrey Truhachev)
начинать стесняться так внезапноêtre timide alors du coup (Alex_Odeychuk)
счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходитle bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk)
так будет лучшеc'est mieux comme ça (Fomania)
так будет лучшеc'est mieux ainsi
так будет хорошоce sera bien ainsi
так водитсяc'est l'usage
так вотeh bien ! (разъяснение)
так вышлоc'est venu comme ça (marimarina)
так далеко, как только можноaussi plus loin possible (Alex_Odeychuk)
так дальше не может продолжатьсяcela ne peut durer
так дело не пойдётcela ne se passera pas comme ça
так должно было бытьes choses ne pouvaient être autrement (Вольтер z484z)
так друг о друге не забываютon s'oublie pas comme ça (Alex_Odeychuk)
так ему и надоc'est bien fait pour lui (z484z)
так ему и надоil l'a bien mérité
так жеsemblablement
так жеidem
так жеpareillement
так жеégayement
так жеdans le même registre (Overjoyed)
так жеde même
так жеégalement
так же иainsi (...)
так же, какde la même manière que (Le cerveau de la femme réagit de la même manière que chez l'homme. I. Havkin)
так же, какun peu comme (Alex_Odeychuk)
так же какà l'instar de (= comme ... = я la manière de… sognka)
так же, какtout autant que (таким же образом, как Alex_Odeychuk)
так же, какde la même façon que (Beaucoup de débutants en informatique croient que le clavier d'un ordinateur se comporte de la même façon que le clavier d'une machine à écrire. I. Havkin)
так же, какpareil que
так же, какde même que (vleonilh)
так же, какainsi que
так же, как иun peu comme (un peu comme le reste - так же, как и всё остальное Alex_Odeychuk)
так же, как и дляde même que pour (vleonilh)
так же, как и любой другойcomme tout un chacun (Alex_Odeychuk)
так же, как и тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
так же, как тыautant que toi (Alex_Odeychuk)
так же обстоит делоil va de même (Il va de même des conditions internes, propres à la structure et à la dynamique nationales du marché. I. Havkin)
так же обстоит делоil en est de même (La plupart des tumeurs osseuses bénignes ont la particularité de se situer près du genou. Il en est de même de plusieurs tumeurs malignes notamment ostéosarcome. I. Havkin)
так и бытьpuisque tu le veux vous le voulez (I. Havkin)
так и бытьsoit (tais_athens)
так и естьle fait est là (marimarina)
так и надоc'est bien fait
так и след простылy'aura qu'des absents (Alex_Odeychuk)
так и такbonnet blanc, blanc bonnet (z484z)
так и такponcepilater (z484z)
так и такse moquer (z484z)
так и такrien à faire (z484z)
так и такça m'est égal (z484z)
так и такpeu importer (z484z)
так и такs'en moquer (z484z)
так и такne faire ni chaud ni froid (z484z)
так исстари ведётсяc'est un usage ancien (@NGEL)
так какdu moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus alessia``)
так какen effet (I. Havkin)
так, какainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано) Alex_Odeychuk)
так какc'est-à-dire (sixthson)
так какc'est-я-dire (sixthson)
так какétant entendu que (см. пример в статье "поскольку" I. Havkin)
так какsachant que (I. Havkin)
так какétant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque Manon Lignan)
так какpuisque
так какpuisqu'
так же какautant que...
так какrapport
так какdès lors que
так какvu que
так какparce que
так какcar
так какdu fait que...
так какpour
так, как захотитеselon vos envies (Alex_Odeychuk)
так как онpuisqu'il (Alex_Odeychuk)
так как теперьà present que (pieps)
так как теперьà présent
так как это чревато чем-л. может привести к чему-л.sous peine de (I. Havkin)
так лучшеc'est mieux (Alex_Odeychuk)
так лучшеcela vaut mieux (kee46)
так лучше для меняc'est mieux pour moi (Alex_Odeychuk)
так малоsi peu (Alex_Odeychuk)
так малоbien peu (Alex_Odeychuk)
так можно утверждатьcela peut se soutenir
так надоil en faut (z484z)
так надоc'est nécessaire (marimarina)
так надоc'est la règle
так называемыйsoi-disant
так называемыйce que l'on appelle (Les bits réservés aux machines du réseau par des zéros, on obtient ce que l'on appelle l'adresse réseau. I. Havkin)
так называемыйprétendue (ROGER YOUNG)
так называемыйprétendument (Selon les données les plus récentes dont nous disposions, leurs dirigeants prétendument indépendants obtiendraient un indice d'environ 5 %.)
так называемыйce qu'on appelle (Suite à un fort amaigrissement, due à ce qu'on appelle un anneau gastrique, elle a perdu énormément de poids. I. Havkin)
так называемыйprétendu
так называемыйdit
так называемый / так называемаяl'ainsi dit / l'ainsi dite (Julia_477)
так называютc'est comme ça qu'on appelle (Alex_Odeychuk)
так, напримерc'est ainsi par exemple que (C'est ainsi par exemple que l'on peut découvrir la signification de telle fausse couleur. I. Havkin)
так, напримерainsi (Nos sens ne répondent pas de manière proportionnelle au signal reçu. Ainsi, une étoile 2 fois plus brillante qu'une autre ne parait qu'à peine plus brillante. I. Havkin)
так, напримерc'est ainsi que (I. Havkin)
так, напримерainsi (Nos sens ne répondent pas de manière proportionnelle au signal reçu. Ainsi, une étoile 2 fois plus brillante qu'une autre ne parait qu'я peine plus brillante. I. Havkin)
так, напримерen particulier (I. Havkin)
так, напримерà titre d'exemple (Il est possible d'employer des éléments principaux de nature différente. A titre d'exemple, la structure acoustique peut être dans un matériau métallique, et la peau interne en matériau composite. I. Havkin)
так не честноne pas jouer le jeu (greenadine)
так нет же!eh bien non !
так нужноil en faut (z484z)
так нужноc'est nécessaire (marimarina)
так обстоит дело сil en est ainsi de... (...)
так оно и получилосьça n'a pas louperé
так полагаетсяc'est l'usage (Morning93)
так принятоc'est l'usage
так просто не отдатьvendre cher qch (что-л.)
так редкоsi peu (bien peu aiment vraiment, si peu souvent avec le cœur - мало кто любит по-настоящему, так редко всем сердцем Alex_Odeychuk)
так себеentre les deux
так себеmoitié-moitié
так сказатьpour ainsi dire
так сказатьen quelque sorte
так сказатьcomme qui dirait
так сказатьsoi-disant
так сказатьcensément
так случилось, чтоil s'est trouvé que (Morning93)
так случилось, чтоil s'est fait que (Morning93)
так сразуsur l'instant (marimarina)
так-так-такtacatac (звук непрерывной стрельбы, напр., пулемёта)
так тебе и надо!bien fait pour toi (Yanick)
так тебе мне, ему и надоc'est bien fait pour toi moi, lui.... (Boria)
так тоже можно думатьc'est une manière de voir
так только говоритсяc'est une manière de parler
так тому и бытьainsi soit-il (Morning93)
так уж заведеноainsi va la vie (Morning93)
так уж повелосьainsi va la vie (Morning93)
так часто прощатьsi souvent pardonner (Alex_Odeychuk)
так чтоdonc (on peut donc comprendre que ... - так что можно понять, почему ... | donc seulement - так что только | Perso je vais enfin pouvoir faire de l’hébergement home donc ce sera du Gitlab. - Лично я наконец смогу организовать размещение проекта home, так что это будет сайт Gitlab. Alex_Odeychuk)
так чтоdonc (on peut donc comprendre que ... - так что можно понять, почему ... | donc seulement - так что только | Perso je vais enfin pouvoir faire de l’hébergement @home donc ce sera du Gitlab. - Лично я наконец смогу организовать размещение проекта @home, так что это будет сайт Gitlab. Alex_Odeychuk)
так чтоsans que...
так, что бы никто этого не зналsans que personne le sache
так что толькоdonc seulement (Alex_Odeychuk)
так, чтобыde façon à (dnk2010)
так, чтобыde manière à (dnk2010)
так, чтобы Il parle de manière que je le comprenne - Он говорит так, чтобы я его понималde manière que +Subjonctif (g e n n a d i)
так, чтобыde sorte que (dnk2010)
так, чтобыde telle façon que... (...)
так, чтобыde manière (...)
так, чтобыen sorte que (dnk2010)
так, чтобыde façon (...)
так я думаюj'en viens à croire (Alex_Odeychuk)
тебе это так не сойдётje lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk)
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласияc'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk)
тем более не такd'autant moins que (+ прил.: Il est d'autant moins motivé qu'il sait qu'il lui est quasi impossible de rattraper le retard pris. z484z)
тик-такtic-tac
то так, то такça va, ça vient (z484z)
точно так жеde même (Alex_Odeychuk)
точно так жеtout aussi (Alex_Odeychuk)
точно так жеde la même façon (I. Havkin)
точно так жеdans le même ordre d'idée (kann_sein)
точно так жеpareillement
точно так же, какexactement comme (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
точно так же, какjuste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ". I. Havkin)
точно так же, какtout comme (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet. I. Havkin)
точно так же, как и сейчасtout comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk)
точно так же на другом противоположном конце (на другой противоположной сторонеsymétriquement (Lorsque le siège passe à proximité du premier pylône suivant la gare d'embarquement, le dispositif électronique émet un signal rappelant au passager certaines consignes de sécurité. Symétriquement, un message avertissant le passager de l'approche de la gare de débarquement est déclenché lorsque le siège passe à proximité du dernier pylône. I. Havkin)
ты будешь поступать так, как считаешь нужнымtu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk)
ты иногда будешь говорить "папа" просто такtu diras "papa" parfois comme ça (Alex_Odeychuk)
ты любишь её так сильноelle tu l'aimes si fort (Alex_Odeychuk)
ты любишь её так сильно, что дальше некудаelle tu l'aimes si fort au point (Alex_Odeychuk)
ты так думаешь?tu trouves ?
ты так думаешь?vous trouvez ?
ты так счастлив от того, что ты влюблёнl'on est tout heureux d'être amoureux (Alex_Odeychuk)
у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
у него работа так и кипитil travaille d'arrache-pied (Morning93)
уж будто ты так голоден!as-tu de si faim ?
уже так давно мы мечтаем оça fait longtemps qu'on rêve de (Alex_Odeychuk)
часто бывает случается так, чтоnombreux sont les cas où (Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n'est pas facile à réaliser. I. Havkin)
чего это вдруг он так?par quelle aberration a-t-il agi ainsi ?
что вы так долго раздумываете?vous êtes bien lent à vous décider
что вы так нерешительны?vous êtes bien lent à vous décider
что же со мной не так?qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ?
что так, что эдакponcepilater (z484z)
что так, что эдакça m'est égal (z484z)
что так, что эдакrien à faire (z484z)
что так, что эдакbonnet blanc, blanc bonnet (z484z)
что так, что эдакdu pareil au même
что так, что эдакne faire ni chaud ni froid (z484z)
что так, что эдакpeu importer (z484z)
что так, что эдакs'en moquer (z484z)
что так, что эдакse moquer (z484z)
что так, что эдакc'est du quès
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
что я сделал не так?qu'ai-je fait de mal ? (marimarina)
что-то не такça cloche
что-то не такil y a quelque chose qui cloche (marimarina)
чувствовать себя так себеse porter tout doucement
это вы так думаетеc'est vous qui le dites
это и так видно!ça se sent !
это и так ясноpoint de commentaire ! point de commentaires !
это и так ясноsans commentaires !
это и так ясноsans commentaire !
это мне неприятно, но так лучшеça m'ennuie mais c'est mieux (Alex_Odeychuk)
это не такce n'est pas le cas (Si ce n'est pas le cas, reportez-vous au mode d'emploi de votre PC. I. Havkin)
это не так простоce n'est pas évident
это не так простоce n'est pas si facile que ça (sophistt)
это не так просто, как кажетсяce n'est pas aussi facile que ça en a l'air (Morning93)
это не так страшноc'est peu de chose (М.К. Сабанеева. Разговорные формулы I. Havkin)
это не так страшноon n'en meurt pas
это не так-то легкоce n'est pas si facile que ça (sophistt)
это не так уж важноce n'est pas bien grave (Le Parisien, 2018)
это не так уж дорогоce n'est pas ruineux
это не так уж страшноce n'est pas la mort d'un homme (трудно)
это не так уж трудноce n'est pas plus malin que ça !
это не так уж трудноce n'est pas la mer à boire
это слово у него так и вертится на языкеil a ce mot sur les lèvres
это странно звучит, но это такc'est curieux, mais c'est comme ça (z484z)
это такc'est exact
это такc'est ça (z484z)
это такc'est ok (Alex_Odeychuk)
это такc'est comme ça (Alex_Odeychuk)
это такc'est vrai (kee46)
это такc'est le cas (Si vous ne voyez pas une sélection, c'est peut-être qu'elle est trop petite. Si c'est le cas, ce n'est certainement pas une sélection que vous voulez conserver. I. Havkin)
Это так на тебя похоже!C'est bien toi !
это так просто, и все жеc'est si simple et pourtant
это так только на видce n'est ainsi qu'en superficie
это только так говоритсяc'est une façon de parler
это я такce que je t'en dis (...)
это я такce que j'en dis (...)
это я только так говорюc'est façon de causer
это я только так говорюc'est manière de causer
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
я вам говорю, что это не такje vous dis que non
Я вам так обязанJe vous suis très obligé (z484z)
Я вам так обязанJe vous dois tant (z484z)
я мечтаю о тебе так частоje rêve de toi si souvent (Alex_Odeychuk)
я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
я никогда так не бегалje n'ai jamais couru autant
я против того что-бы ты платил так дорогоje refuse que tu paies si cher (Silina)
я сам себе делал так больноj'me suis donné tant de mal (Alex_Odeychuk)
я сказал почти так жеcela rejoint ce que j'ai dit (z484z)
я так думаюj'en viens à croire (Alex_Odeychuk)
я так и думалje m'en doutais (PatteBlanche)
я так и думалje l'aurais parié
Я так и зналJe l'attendais, celle-là (z484z)
я так и предполагалje m'en doutais (PatteBlanche)
я так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всехj'espère tant te manquer tant me démarquer (Alex_Odeychuk)
Я так не думаюC'est pas mon avis (z484z)
я так не думаюcela n'est pas dans mes idées
я так тебя люблюje t'aime autant (Alex_Odeychuk)
я так хочуtelle est ma volonté
я так хочуje le veux
я так хочу съесть тебяj'ai si faim de toi (Alex_Odeychuk)
я тоже так думаюc'est aussi mon avis
я этого так не оставлюcela ne se passera pas comme ça
Showing first 500 phrases