Russian | French |
биться не на жизнь, а на смерть | disputer sa vie (из Песни про Роланда, перевод Пащенка В. И. Jahman) |
биться не на жизнь, а на смерть | disputer sa personne (из Песни про Роланда, перевод Пащенка В. И. Jahman) |
бой не на жизнь, а на смерть, смертный бой | combat à mort (Rori) |
вредить друг другу всеми возможными средствами, враждовать между собой не на жизнь, а на смерть | se faire la guerre à feu et à sang (Rori) |
до смерти | à mourir (Ah! mon ami, je vous parle franchement, ne prenez ceci pour affectation. Je m'ennuie à avaler ma langue, je m'ennuie à en mourir. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Ах, друг мой, я говорю с полной откровенностью. Не примите это за притворство, я скучаю до умопомрачения, до полусмерти. Rori) |
идти на верную смерть | se casser la figure (kee46) |
на грани жизни и смерти | en perdition (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
находиться между жизнью и смертью | flotter entre la vie et la mort (fiuri2) |
поединок не на жизнь, а на смерть | combat à outrance (или lutte à outrance Rori) |
после смерти врач не нужен | après la mort le médecin (kee46) |
после смерти и великому человеку трёх аршин земли хватит | Six pieds de terre suffisent au plus grand homme (Motyacat) |
смерть фараонам! | mort aux vaches (ROGER YOUNG) |
умирать медленной смертью | mourir à petit feu (ROGER YOUNG) |