Russian | French |
всяк сам своего счастья кузнец | chacun est l'artisan de sa propre fortune |
всяк сам своего счастья кузнец | chacun est l'artisan de sa propre destinée |
всяк сам себе лучший слуга | on n'est jamais mieux servi que par soi-même (vleonilh) |
дурак сам скажется | à fol ne faut point de sonnette (vleonilh) |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь | qui fol envoie fol attend (vleonilh) |
дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь | ne fais pas d'un fou un messager (vleonilh) |
иной грозит, а сам дрожит | il est plus facile de menacer que de tuer (vleonilh) |
каковы сами, таковы и сани | à rude âne rude ânier (Rori) |
кто детям потакает, тот сам рыдает | enfant par trop caressé, mal appris et pis réglé (vleonilh) |
кто сам худой, у того и все вокруг худо | la défiance appelle la tromperie (vleonilh) |
лучше всего обслуживает человека он сам | on n'est jamais si bien servi que par soi-même |
Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. | Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
сам заварил кашу | qui casse les verres les paye |
сам заварил кашу | qui a tiré le vin le boit |
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | qui casse, paie (z484z) |
сам и расхлёбывай | qui casse les verres les paye |
сам и расхлёбывай | qui a tiré le vin le boit |
упаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь | Dieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemis (vleonilh) |
хороший товар сам себя хвалит | à bon vin point de bouchon (Rori) |
хороший товар сам себя хвалит | à bon vin point d'enseigne |