Russian | French |
богатство само плывёт ему в руки | la fortune lui vient en dormant |
в суд ногой, в карман рукой | grand plaideur n'est jamais riche (vleonilh) |
где мило - там глаза; где больно - там рука | la langue va ou la dent fait mal (vleonilh) |
гнев без крепкой руки напрасен | courroux est vain sans forte main |
Дашь ему палец, он всю руку ухватит | Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre (Motyacat) |
женился на скорую руку, да на долгую муку | qui se marie à la hâte, se repent à loisir (кто женится впопыхах, раскаивается на досуг Rori) |
журавль в небе или синица в руке? | vieux pieux ou reelle chance ? (Французско-русский, русско-французский Словарь разговорных фраз - Составители А.А. Артенян, А.Н. Лапицкий, Эксмо, Москва, 2012 год) |
ищет рукавицы, а они на руках | il cherche son âne et il est monté dessus (vleonilh) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | Mieux vaut promptement un œuf que demain un bœuf (StudentPFUR) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras" (z484z) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | mieux vaut l'œuf maintenant que la poule plus tard (дословно: лучше яйцо сейчас, чем курица позднее Helene2008) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras (marimarina) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | un bon "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras" (Iricha) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | mieux vaut tenir que courir |
не сули журавль в небе, а дай синицу в руки | un tiens vaut l'mieux que deux tu l'auras |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | moineau à la main vaut mieux que grue qui vole (vleonilh) |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | il vaut mieux tenir que courir (vleonilh) |
рука дающего не оскудеет | donner l'aumône n'appauvri personne (vleonilh) |
рука руку моет | une main lave l'autre (vleonilh) |
рука руку моет | un barbier rase l'autre |
руки холодные - сердце горячее | mains froides, cœur chaud (vleonilh) |
руки холодные - сердце горячее | froides mains, chaudes amours (vleonilh) |
своя рука владыка | qui se sert est bien servi |
со связанными руками немного наработаешь | chat ganté ne prend souris (vleonilh) |
угря в руках не удержишь | ne tient pas l'anguille, qui la tient par la queue (vleonilh) |
удальцу все с руки | bon cavalier monte à toute main (vleonilh) |
чужую беду руками разведу | mal d'autrui n'est que songe |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | chacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siens (vleonilh) |