Russian | French |
в скором времени пришлось | on ne fut pas longtemps sans... (...) |
велосипед изобретать не придётся | on ne doit pas réinventer la roue (golga81) |
вновь прийти на ум | revenir à l'esprit |
во всяком случае придётся поговорить с ним об этом | résilie qu'il faudra bien lui en parler |
где придётся | n'importe où (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Il se sentirait malade, qu'il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Se sentirait-il malade, qu'il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Se sentirait-il malade, il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Il se sentirait malade, il viendrait (z484z) |
даже если мне придётся погибнуть | dusse-je périr (devoir в subj с инверсией выражает уступку даже если) |
даже если придется выйти за рамки привычного | quitte à sortir des chemins balisés (Maeldune) |
даже если придётся | quitte à + infinitif (ludmila alexan) |
дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей | pluie venues de pays où il ne pleut pas (Alex_Odeychuk) |
долго ждать не придётся | attendre longtemps n'est pas plaisant (totoll) |
думаю, это уж как придётся | enfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk) |
его время придёт | il aura son heure |
Ему плохо придётся. | Il va passer un sale quart d'heure. (Iricha) |
ему придётся в конце концов решиться на это | il faudra bien qu'il y vienne |
если вы когда-нибудь придёте | si jamais vous venez |
если даже он придёт ко мне | il peut bien venir me voir... (...) |
если нам придётся уехать | si nous étions appelés à partir |
если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти | si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk) |
ждать не пришлось | ça n'a pas traîné |
жить чем и как придётся | vivre d'industrie |
жить чем и как придётся | vivre d'expédients |
заниматься чем придётся | bricoler |
заставить прийти | faire venir (kee46) |
как придётся | à la grâce de Dieu |
как придётся | à tort et à travers (Lucile) |
как придётся | au hasard |
как придётся, что попадёт | au hasard de la fourchette |
как удачно пришлось! | comme ça se rencontre ! |
какого числа этого месяца он придёт? | le combientième du mois viendra-t-il ? |
когда придёт время | le moment venu (vleonilh) |
когда пришёл его черёд | quand vint son tour |
кто пришёл? | qui est-ce qui est venu ? |
мне, возможно, придётся поговорить с ним | j'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk) |
мне, возможно, придётся с ним побеседовать | j'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk) |
мне пришлось | j'ai eu à (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег. // Le Monde, 2018) |
мне пришлось много страдать | j'ai eu beaucoup à souffrir |
мне пришлось потратить на это все свои сбережения | j'ai dû y aller de toutes mes économies |
надеюсь, что вы придёте | j'espère que vous serez des nôtres (при приглашении) |
нам нужно время, чтобы прийти в себя | on devrait prendre le temps de se calmer (Alex_Odeychuk) |
не исключено, что я приду | il n'est pas impossible que je vienne |
не прийти | manquer |
не прийти на | manquer (...) |
не прийти на свидание | manquer à un rendez-vous |
не прийтись ко двору | être mal en cour (Lucile) |
не пришлось | ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goût (totoll) |
не пришлось | ça ne me convenait pas (totoll) |
не пришлось повторять ему это дважды | il ne se l'est pas fait répéter |
неизвестно, когда ты придёшь | t'arrive on ne sait jamais quand tu pars (Alex_Odeychuk) |
неожиданно прийти | faire irruption (о весне z484z) |
неожиданно прийти в голову | venir sur le moment (fiuri2) |
неожиданно прийти к кому-л. посетить | surprendre (кого-л.) |
никто из них не пришёл | il n'en est venu aucun |
никто не пришёл | personne n'est venu |
он вот-вот придёт | il va arriver d'un moment à l'autre |
он ещё придёт к нам на поклон | il viendra moudre à notre moulin |
он не придёт | il ne viendra pas |
он придёт | il a accepté de venir |
он придёт к этому | il faudra bien qu'il y vienne |
он пришёл в Париж в лаптях | il est venu à Paris en sabots (о человеке деревенского происхождения, добившемся успеха) |
он пришёл ко мне на помощь | il était venu à mon aide |
он пришёл раньше него на несколько минут | il l'a précédé de quelques minutes |
он пришёл с нами | il est venu avec nous |
он пришёл с тобой | il vint avec toi |
он пришёл самым последним | il est arrivé bon dernier |
он пришёл часом раньше | il est en avance d'une heure |
он сказал мне в ответ, чтобы я пришёл | il m'a répondu de venir |
он сказал, что придёт | il m'a dit qu'il viendrait (Alex_Odeychuk) |
он скоро придёт | il ne tardera pas |
он только что пришёл | il est frais arrivé |
плохо придётся | ça va barder |
посмотрим, который из двух придёт первым | voyons lequel des deux arrivera le premier |
приди ко мне | viens vers moi (Alex_Odeychuk) |
придёт время, когда | il viendra un moment où (z484z) |
придётся подождать | ce n'est pas demain la veille |
прийти в бешенство | piquer une crise |
прийти в бешенство | entrer en fureur (Alex_Odeychuk) |
прийти в бешенство | s'emballer |
прийти в волнение | être en rameur |
прийти в голову | passer par la tête (о чем-л., мысли, фантазии marimarina) |
прийти в голову | venir à l'esprit |
прийти в гости | venir voir (Scorrific) |
прийти в движение | se mettre en mouvement |
прийти в замешательство | se décontenancer |
прийти в замешательство | perdre son assurance |
прийти в изумление | s'épater |
прийти в негодность | se trouver inutilisable (Un tel fer à repasser ne risque pas de se trouver rapidement inutilisable du fait du colmatage de la grille de filtration par le tartre. I. Havkin) |
прийти в нужный момент | arriver à pic |
прийти в порт | gagner le port |
прийти в себе от изумления | revenir de son étonnement |
прийти в себя | refaire surface |
прийти в себя | revenir à soi (kee46) |
прийти в себя | revenir à soi (soi в предложных конструкциях) |
прийти в себя | se remettre |
прийти в себя | reprendre conscience (Iricha) |
прийти в себя | se refaire |
прийти в себя | reprendre ses sens |
прийти в себя | se remettre d'une secousse |
прийти в себя | reprendre ses esprits |
прийти в себя | revenir à soi |
прийти в себя после трагедии | se relever du drame (z484z) |
прийти в сознание | reprendre ses sens |
прийти в сознание | reprendre ses esprits (Iricha) |
прийти в сознание | reprendre conscience |
прийти в сознание | reprendre connaissance |
прийти в соприкосновение с | entrer en liaison avec... (...) |
прийти в какое-л. состояние | se mettre |
прийти в ужас | être saisi d'horreur |
прийти в упадок | tomber en décrépitude (marimarina) |
прийти в чувства | revenir à soi (Quand ils furent revenus un peu à eux, ils marchèrent vers Lisbonne ; (Candide ou l’Optimisme (Voltaire))
z484z) |
прийти в чувство | reprendre ses esprits |
прийти в ярость | péter les plombs |
прийти в ярость | piquer une crise |
прийти в ярость | entrer en fureur |
прийти в ярость | entrer en colère |
прийти вдесятером | venir à dix (vleonilh) |
прийти вовремя | tomber juste |
прийти вслед за | arriver sur les pas de qn (кем-л.) |
прийти за | venir chercher qn (кем-л.) |
прийти за вещами | venir récupérer ses affaires (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
прийти к | remonter à (A partir de la mesure de la luminosité apparente, il est facile de remonter à la distance. I. Havkin) |
прийти к власти | accéder au pouvoir |
прийти к власти | arriver au pouvoir |
прийти к выводу | aboutir à la conclusion (Voledemar) |
прийти к выводу | parvenir à une conclusion (ROGER YOUNG) |
прийти к выводу | tirer des conclusions (z484z) |
прийти к выводу | prendre une conclusion (ROGER YOUNG) |
прийти к выводу | arriver à une conclusion (ROGER YOUNG) |
прийти к выводу | en venir à la conclusion |
прийти к выводу что | en venir à la conclusion (ROGER YOUNG) |
прийти к выводу что | arriver à une conclusion que (Voledemar) |
прийти к единому мнению | se mettre d'accord (I. Havkin) |
прийти к единому мнению | faire consensus (I. Havkin) |
прийти к компромиссу | en arriver à un compromis |
прийти к согласию | fabriquer un accord (gulbakhor) |
прийти к соглашению | tomber d'accord |
прийти к соглашению | se mettre d'accord |
прийти к соглашению | venir à l'accord |
прийти к соглашению | parvenir à un accord |
прийти к тому, что | en venir à + infin (...) |
прийти к финишу | franchir la ligne d'arrivée (Morning93) |
прийти к шапочному разбору | arriver comme les carabiniers |
прийти, когда всё уже кончилось | arriver comme les carabiniers |
прийти кстати | tomber bien (kee46) |
прийти кстати | venir à point |
прийти на встречу | venir au rendez-vous (Silina) |
прийти на всё готовенькое | voler au secours de la victoire |
прийти на выборы | se rendre aux urnes |
прийти на выручку | venir à sa rescousse (Alex_Odeychuk) |
прийти на выручку | venir à la rescousse |
прийти на подмогу | venir à sa rescousse (Alex_Odeychuk) |
прийти на подённую работу | venir faire une journée |
прийти на помощь | prêter main-forte |
прийти на помощь | donner main-forte |
прийти на помощь | porter secours à qn (Iricha) |
прийти на помощь | venir en aide à qn (Iricha) |
прийти на помощь | venir à sa rescousse (Alex_Odeychuk) |
прийти на помощь | venir à la rescousse |
прийти на помощь к-л | venir en aide à qu'un (Silina) |
прийти на ум | venir à l'esprit |
прийти на ум | passer par la tête (marimarina) |
прийти на ум | venir à la pensée |
прийти не вовремя | tomber mal |
прийти некстати | tomber mal |
прийти одним из последних | être dans les choux |
прийти одним из последних | finir dans les choux |
прийти первым | arriver le premier |
прийти первым | arriver premier |
прийти по чьему-л. приглашению | venir sur l'invitation de qn |
прийти с ночёвкой к кому-л. | venir passer la nuit chez qn (Morning93) |
прийти с повинной | se dénoncer |
прийти самым первым | arriver bon premier |
прийти самым последним | arriver bon dernier (Son cheval est arrivé bon dernier. Helene2008) |
прийти чтобы узнать новости | venir aux nouvelles (z484z) |
прийтись всем по вкусу | être au goût de tout le monde |
прийтись ко двору | être bien en cour (Lucile) |
прийтись кстати | tomber du ciel |
прийтись кстати | venir |
прийтись по вкусу | être du goût de qn (Morning93) |
пришел час | l'heure est venue de (z484z) |
пришлось бы долго рассказывать | on aurait long |
пришлось пустить в ход войска | la troupe dut intervenir |
пришёл час чего-то | moment était venu (z484z) |
пусть он придёт | laissez-le venir |
скажите ему, чтобы он пришёл завтра | dites-lui bien qu'il vienne demain (Alex_Odeychuk) |
сколько человек придёт? | combien de personnes vont venir ? |
Смерть не спросит, придёт да скосит | Quand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aider (ROGER YOUNG) |
Смотрите, кто пришёл. | Regardez qui est arrivé. (z484z) |
туго нам придётся! | nous en verrons des dures ! |
ты пришёл каким? | tu es arrivé le combien ? |
это пришлось по вкусу | ça prend |
Я боюсь, как бы он не пришёл | Je crains qu'il ne vienne (ZolVas) |
Я боюсь, что он не придёт | Je crains qu'il ne vienne pas (ZolVas) |
я к вам приду | j'irai vous retrouver |
я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
я приду через пару минут | j'arrive dans trois minutes |
Я рад, что он пришёл | Je suis content de ce qu'il est venu (ZolVas) |
Я рад, что он пришёл | Je suis content qu'il soit venu (ZolVas) |
я только надену пальто и тут же приду | le temps de mettre mon manteau et j'arrive |
я убеждён, что она придёт | je suis convaincu qu'elle viendra |
я уверяю, что он придёт | je parle qu'il viendra |
я уже думал, что мне придётся ждать | j'ai failli attendre |