DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing прийти | all forms | exact matches only
RussianFrench
в скором времени пришлосьon ne fut pas longtemps sans... (...)
велосипед изобретать не придётсяon ne doit pas réinventer la roue (golga81)
вновь прийти на умrevenir à l'esprit
во всяком случае придётся поговорить с ним об этомrésilie qu'il faudra bien lui en parler
где придётсяn'importe où (z484z)
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быIl se sentirait malade, qu'il viendrait (z484z)
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быSe sentirait-il malade, qu'il viendrait (z484z)
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быSe sentirait-il malade, il viendrait (z484z)
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быIl se sentirait malade, il viendrait (z484z)
даже если мне придётся погибнутьdusse-je périr (devoir в subj с инверсией выражает уступку даже если)
даже если придется выйти за рамки привычногоquitte à sortir des chemins balisés (Maeldune)
даже если придётсяquitte à + infinitif (ludmila alexan)
дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождейpluie venues de pays où il ne pleut pas (Alex_Odeychuk)
долго ждать не придётсяattendre longtemps n'est pas plaisant (totoll)
думаю, это уж как придётсяenfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk)
его время придётil aura son heure
Ему плохо придётся.Il va passer un sale quart d'heure. (Iricha)
ему придётся в конце концов решиться на этоil faudra bien qu'il y vienne
если вы когда-нибудь придётеsi jamais vous venez
если даже он придёт ко мнеil peut bien venir me voir... (...)
если нам придётся уехатьsi nous étions appelés à partir
если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйтиsi tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk)
ждать не пришлосьça n'a pas traîné
жить чем и как придётсяvivre d'industrie
жить чем и как придётсяvivre d'expédients
заниматься чем придётсяbricoler
заставить прийтиfaire venir (kee46)
как придётсяà la grâce de Dieu
как придётсяà tort et à travers (Lucile)
как придётсяau hasard
как придётся, что попадётau hasard de la fourchette
как удачно пришлось!comme ça se rencontre !
какого числа этого месяца он придёт?le combientième du mois viendra-t-il ?
когда придёт времяle moment venu (vleonilh)
когда пришёл его черёдquand vint son tour
кто пришёл?qui est-ce qui est venu ?
мне, возможно, придётся поговорить с нимj'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk)
мне, возможно, придётся с ним побеседоватьj'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk)
мне пришлосьj'ai eu à (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег. // Le Monde, 2018)
мне пришлось много страдатьj'ai eu beaucoup à souffrir
мне пришлось потратить на это все свои сбереженияj'ai dû y aller de toutes mes économies
надеюсь, что вы придётеj'espère que vous serez des nôtres (при приглашении)
нам нужно время, чтобы прийти в себяon devrait prendre le temps de se calmer (Alex_Odeychuk)
не исключено, что я придуil n'est pas impossible que je vienne
не прийтиmanquer
не прийти наmanquer (...)
не прийти на свиданиеmanquer à un rendez-vous
не прийтись ко дворуêtre mal en cour (Lucile)
не пришлосьça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goût (totoll)
не пришлосьça ne me convenait pas (totoll)
не пришлось повторять ему это дваждыil ne se l'est pas fait répéter
неизвестно, когда ты придёшьt'arrive on ne sait jamais quand tu pars (Alex_Odeychuk)
неожиданно прийтиfaire irruption (о весне z484z)
неожиданно прийти в головуvenir sur le moment (fiuri2)
неожиданно прийти к кому-л. посетитьsurprendre (кого-л.)
никто из них не пришёлil n'en est venu aucun
никто не пришёлpersonne n'est venu
он вот-вот придётil va arriver d'un moment à l'autre
он ещё придёт к нам на поклонil viendra moudre à notre moulin
он не придётil ne viendra pas
он придётil a accepté de venir
он придёт к этомуil faudra bien qu'il y vienne
он пришёл в Париж в лаптяхil est venu à Paris en sabots (о человеке деревенского происхождения, добившемся успеха)
он пришёл ко мне на помощьil était venu à mon aide
он пришёл раньше него на несколько минутil l'a précédé de quelques minutes
он пришёл с намиil est venu avec nous
он пришёл с тобойil vint avec toi
он пришёл самым последнимil est arrivé bon dernier
он пришёл часом раньшеil est en avance d'une heure
он сказал мне в ответ, чтобы я пришёлil m'a répondu de venir
он сказал, что придётil m'a dit qu'il viendrait (Alex_Odeychuk)
он скоро придётil ne tardera pas
он только что пришёлil est frais arrivé
плохо придётсяça va barder
посмотрим, который из двух придёт первымvoyons lequel des deux arrivera le premier
приди ко мнеviens vers moi (Alex_Odeychuk)
придёт время, когдаil viendra un moment où (z484z)
придётся подождатьce n'est pas demain la veille
прийти в бешенствоpiquer une crise
прийти в бешенствоentrer en fureur (Alex_Odeychuk)
прийти в бешенствоs'emballer
прийти в волнениеêtre en rameur
прийти в головуpasser par la tête (о чем-л., мысли, фантазии marimarina)
прийти в головуvenir à l'esprit
прийти в гостиvenir voir (Scorrific)
прийти в движениеse mettre en mouvement
прийти в замешательствоse décontenancer
прийти в замешательствоperdre son assurance
прийти в изумлениеs'épater
прийти в негодностьse trouver inutilisable (Un tel fer à repasser ne risque pas de se trouver rapidement inutilisable du fait du colmatage de la grille de filtration par le tartre. I. Havkin)
прийти в нужный моментarriver à pic
прийти в портgagner le port
прийти в себе от изумленияrevenir de son étonnement
прийти в себяrefaire surface
прийти в себяrevenir à soi (kee46)
прийти в себяrevenir à soi (soi в предложных конструкциях)
прийти в себяse remettre
прийти в себяreprendre conscience (Iricha)
прийти в себяse refaire
прийти в себяreprendre ses sens
прийти в себяse remettre d'une secousse
прийти в себяreprendre ses esprits
прийти в себяrevenir à soi
прийти в себя после трагедииse relever du drame (z484z)
прийти в сознаниеreprendre ses sens
прийти в сознаниеreprendre ses esprits (Iricha)
прийти в сознаниеreprendre conscience
прийти в сознаниеreprendre connaissance
прийти в соприкосновение сentrer en liaison avec... (...)
прийти в какое-л. состояниеse mettre
прийти в ужасêtre saisi d'horreur
прийти в упадокtomber en décrépitude (marimarina)
прийти в чувстваrevenir à soi (Quand ils furent revenus un peu à eux, ils marchèrent vers Lisbonne ; (Candide ou l’Optimisme (Voltaire))  z484z)
прийти в чувствоreprendre ses esprits
прийти в яростьpéter les plombs
прийти в яростьpiquer une crise
прийти в яростьentrer en fureur
прийти в яростьentrer en colère
прийти вдесятеромvenir à dix (vleonilh)
прийти вовремяtomber juste
прийти вслед заarriver sur les pas de qn (кем-л.)
прийти заvenir chercher qn (кем-л.)
прийти за вещамиvenir récupérer ses affaires (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
прийти кremonter à (A partir de la mesure de la luminosité apparente, il est facile de remonter à la distance. I. Havkin)
прийти к властиaccéder au pouvoir
прийти к властиarriver au pouvoir
прийти к выводуaboutir à la conclusion (Voledemar)
прийти к выводуparvenir à une conclusion (ROGER YOUNG)
прийти к выводуtirer des conclusions (z484z)
прийти к выводуprendre une conclusion (ROGER YOUNG)
прийти к выводуarriver à une conclusion (ROGER YOUNG)
прийти к выводуen venir à la conclusion
прийти к выводу чтоen venir à la conclusion (ROGER YOUNG)
прийти к выводу чтоarriver à une conclusion que (Voledemar)
прийти к единому мнениюse mettre d'accord (I. Havkin)
прийти к единому мнениюfaire consensus (I. Havkin)
прийти к компромиссуen arriver à un compromis
прийти к согласиюfabriquer un accord (gulbakhor)
прийти к соглашениюtomber d'accord
прийти к соглашениюse mettre d'accord
прийти к соглашениюvenir à l'accord
прийти к соглашениюparvenir à un accord
прийти к тому, чтоen venir à + infin (...)
прийти к финишуfranchir la ligne d'arrivée (Morning93)
прийти к шапочному разборуarriver comme les carabiniers
прийти, когда всё уже кончилосьarriver comme les carabiniers
прийти кстатиtomber bien (kee46)
прийти кстатиvenir à point
прийти на встречуvenir au rendez-vous (Silina)
прийти на всё готовенькоеvoler au secours de la victoire
прийти на выборыse rendre aux urnes
прийти на выручкуvenir à sa rescousse (Alex_Odeychuk)
прийти на выручкуvenir à la rescousse
прийти на подмогуvenir à sa rescousse (Alex_Odeychuk)
прийти на подённую работуvenir faire une journée
прийти на помощьprêter main-forte
прийти на помощьdonner main-forte
прийти на помощьporter secours à qn (Iricha)
прийти на помощьvenir en aide à qn (Iricha)
прийти на помощьvenir à sa rescousse (Alex_Odeychuk)
прийти на помощьvenir à la rescousse
прийти на помощь к-лvenir en aide à qu'un (Silina)
прийти на умvenir à l'esprit
прийти на умpasser par la tête (marimarina)
прийти на умvenir à la pensée
прийти не вовремяtomber mal
прийти некстатиtomber mal
прийти одним из последнихêtre dans les choux
прийти одним из последнихfinir dans les choux
прийти первымarriver le premier
прийти первымarriver premier
прийти по чьему-л. приглашениюvenir sur l'invitation de qn
прийти с ночёвкой к кому-л.venir passer la nuit chez qn (Morning93)
прийти с повиннойse dénoncer
прийти самым первымarriver bon premier
прийти самым последнимarriver bon dernier (Son cheval est arrivé bon dernier. Helene2008)
прийти чтобы узнать новостиvenir aux nouvelles (z484z)
прийтись всем по вкусуêtre au goût de tout le monde
прийтись ко дворуêtre bien en cour (Lucile)
прийтись кстатиtomber du ciel
прийтись кстатиvenir
прийтись по вкусуêtre du goût de qn (Morning93)
пришел часl'heure est venue de (z484z)
пришлось бы долго рассказыватьon aurait long
пришлось пустить в ход войскаla troupe dut intervenir
пришёл час чего-тоmoment était venu (z484z)
пусть он придётlaissez-le venir
скажите ему, чтобы он пришёл завтраdites-lui bien qu'il vienne demain (Alex_Odeychuk)
сколько человек придёт?combien de personnes vont venir ?
Смерть не спросит, придёт да скоситQuand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aider (ROGER YOUNG)
Смотрите, кто пришёл.Regardez qui est arrivé. (z484z)
туго нам придётся!nous en verrons des dures !
ты пришёл каким?tu es arrivé le combien ?
это пришлось по вкусуça prend
Я боюсь, как бы он не пришёлJe crains qu'il ne vienne (ZolVas)
Я боюсь, что он не придётJe crains qu'il ne vienne pas (ZolVas)
я к вам придуj'irai vous retrouver
я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебяje ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk)
я приду через пару минутj'arrive dans trois minutes
Я рад, что он пришёлJe suis content de ce qu'il est venu (ZolVas)
Я рад, что он пришёлJe suis content qu'il soit venu (ZolVas)
я только надену пальто и тут же придуle temps de mettre mon manteau et j'arrive
я убеждён, что она придётje suis convaincu qu'elle viendra
я уверяю, что он придётje parle qu'il viendra
я уже думал, что мне придётся ждатьj'ai failli attendre