DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing попасть в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
в него попала пуляil a été touché par une balle
мне уголёк в глаз попалj'ai une escarbille dans l'œil
молния попала вla foudre est tombé sur (z484z)
мяч попал ему прямо в лицоil a pris le ballon en pleine figure
намерение попасть в несчастный случайaccidentéisme (для получения пособия, страховки и т.п.)
не попасть в себяse manquer
не попасть в тонne pas être dans le ton
не попасть в цельmanquer le but
не попасть друг в другаse manquer
не рой другому яму-сам в нее попадёшьCelui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableaux (froggy_day)
не рой другому яму-сам в нее попадёшьla tricherie revient à son maître
он живым в рай попадётon lui donnerait le bon Dieu sans confession
он попал в глупое положениеil reste tout sot
он попал в неприятное положениеil s'est trouvé en fâcheuse conjoncture
попасть вbasculer dans... (...)
попасть вpercuter (I. Havkin)
попасть вse planter (...)
попасть вtomber sur (Volavla)
попасть вtomber (направляясь куда-л.; ...)
попасть в авариюavoir un accident (Silina)
попасть в бедуs'attirer un malheur (ROGER YOUNG)
попасть в безвыходное положениеêtre englué dans...
попасть в бурюaffronter une tempête
попасть в давкуêtre serré
попасть в дурное обществоse fourvoyer en mauvaise compagnie (ROGER YOUNG)
попасть в Европуvenir en Europe (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
попасть в Зазеркальеbasculer de l'autre côté du miroir (Iricha)
попасть в западнюtomber dans le panneau
попасть в западнюdonner dans un piège
попасть в западнюtomber dans un piège
попасть в западнюtomber dans un guet-apens
попасть в западнюdonner dans le panneau
попасть в западнюdonner dans le piège
попасть в западнюtomber dans les rets
попасть в засадуtomber dans une embuscade
попасть в затруднительноеêtre dans la sauce (ROGER YOUNG)
попасть в затруднительное положениеtomber dans le pot au noir
попасть в лапыtomber sous la griffe de qn (кому-л.)
попасть в ловушкуdonner dans le godant
попасть в ловушкуtomber dans le piège (ROGER YOUNG)
попасть в ловушкуtomber dans un piège (z484z)
попасть в ловушкуêtre pris par le nez comme un buffle (ROGER YOUNG)
попасть в ловушкуdonner dans le godan
попасть в ловушку в пещереpiéger dans une grotte (Alex_Odeychuk)
попасть в неловкое положениеse mettre en fâcheuse posture
попасть в неприятное положениеêtre dans de beaux draps (ROGER YOUNG)
попасть в неприятное положениеse mettre dans un mauvais cas
попасть в неприятную историюs'attirer une méchante affaire
попасть в новостиêtre rapporté par les médias (sophistt)
попасть в окружениеêtre encerclementé
попасть в переделкуêtre pris dans un engrenage
попасть в переделкуse fourrer dans le pétrin
попасть в передрягуse faire écharper
попасть в переплётêtre frais
попасть в переплётavoir du fil à retordre (ROGER YOUNG)
попасть в переплётêtre dans le tabac
попасть в переплётmettre le doigt dans l'engrenage (по собственной неосторожности)
попасть в переплётêtre dans le pétrin (Morning93)
попасть в пиковое положениеpasser à la casserole
попасть в пленêtre capturé par (ROGER YOUNG)
попасть в пленêtre fait prisonnier de guerre (ROGER YOUNG)
попасть в пленtomber aux mains de l'ennemi (ROGER YOUNG)
попасть в пленtomber prisonnier (tomber в знач. глагола-связки)
попасть в пробкуêtre pris dans un embouteillage (kee46)
попасть в разрядtomber au rang de... (...)
попасть в рукиtomber sous la main (lire ce qui leur tombe sous la main z484z)
попасть в рукиtomber entre les mains
попасть в руки полицииse faire harponner par la police
попасть в руки правосудияêtre entre les mains de la justice (ROGER YOUNG)
попасть в руки противникаtomber aux mains de l'ennemi (ROGER YOUNG)
попасть в самую точкуfaire mouche
попасть в самую точкуmettre dans le noir
попасть в самую точкуavoir vu juste (См. пример в статье "предвидеть правильно". I. Havkin)
попасть в свои сетиêtre pris à son piège (самому marimarina)
попасть в свой капканêtre pris à son piège (marimarina)
попасть в систему координатentrer dans l'orbite (Alex_Odeychuk)
попасть в систему координатentrer dans l'orbite (de ... - такого-то руководителя Alex_Odeychuk)
попасть в скверную историюse fourrer dans une sale histoire
попасть в смешное положениеtomber dans le ridicule
попасть в тонêtre dans la note
попасть в тонse mettre au diapason de qn
попасть в точкуfaire tilt
попасть в точкуtomber juste
попасть в точкуmettre le doigt sur
попасть в точкуtomber
попасть в точкуmettre le doigt dessus
попасть в точкуtoucher juste
попасть в трясинуs'enliser dans un bourbier
попасть в тупикêtre acculé à l'impasse
попасть в тупикêtre dans une impasse
попасть в тяжёлое положениеavoir du plomb dans l'aile
попасть в увязнутьs'enliser dans un bourbier
попасть в хорошие рукиêtre en bonnes mains
попасть в хороший переплётs'enfoncer dans les épines (ROGER YOUNG)
попасть точно в цельfrapper juste
попасть точно в цельtoucher juste
попасть в цельmettre dans le noir
попасть в цельloucher le but
попасть в цельatteindre le but
попасть в цельtaper dans le mille
попасть в цельporter juste
попасть в цельmettre dans le mille
попасть в цельfrapper un grand coup
попасть в чьи-либо сетиtomber dans les filets de qn (в прямом и переносном смысле, например в любовные сети Iricha)
попасть из огня да в полымяtomber de fièvre en chaud mal
попасть пальцем в небоprendre des vessies pour des lanternes
попасть пальцем в небоprendre le Pirée pour un homme
попасться в ловушкуtomber dans un piège (z484z)
попасться в ловушкуêtre pris au piège
попасться в рукиse faire prendre
попасться в свои собственные сетиse faire prendre à son propre jeu (pivoine)
попасться в сетиtomber dans le lacs
попасться в сетьs'emmailler
снова попасть в ловушкуredonner dans le piège
снова попасть в ту же обстановкуse remettre dans le bain
что-то в газ попалоgrain de poussière dans l'œil avoir un (z484z)
чуть не попасть в тюрьмуfriser la prison