Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Chinese
English
French
Scottish Gaelic
Spanish
Terms
for subject
General
containing
попасть в
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Russian
French
в него попала пуля
il a été touché par une balle
мне уголёк в глаз попал
j'ai une escarbille dans l'œil
молния
попала в
la foudre est tombé sur
(
z484z
)
мяч попал ему прямо в лицо
il a pris le ballon en pleine figure
намерение
попасть в
несчастный случай
accidentéisme
(для получения пособия, страховки и т.п.)
не
попасть в
себя
se manquer
не
попасть в
тон
ne pas être dans le ton
не
попасть в
цель
manquer le but
не попасть друг в друга
se manquer
не рой другому яму-сам в нее попадёшь
Celui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableaux
(
froggy_day
)
не рой другому яму-сам в нее попадёшь
la tricherie revient à son maître
он живым в рай попадёт
on lui donnerait le bon Dieu sans confession
он
попал в
глупое положение
il reste tout sot
он
попал в
неприятное положение
il s'est trouvé en fâcheuse conjoncture
попасть в
basculer dans
...
(...)
попасть в
percuter
(
I. Havkin
)
попасть в
se planter
(...)
попасть в
tomber sur
(
Volavla
)
попасть в
tomber
(направляясь куда-л.; ...)
попасть в
аварию
avoir un accident
(
Silina
)
попасть в
беду
s'attirer un malheur
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
безвыходное положение
être englué dans
...
попасть в
бурю
affronter une tempête
попасть в
давку
être serré
попасть в
дурное общество
se fourvoyer en mauvaise compagnie
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
Европу
venir en Europe
(
lemonde.fr
Alex_Odeychuk
)
попасть в
Зазеркалье
basculer de l'autre côté du miroir
(
Iricha
)
попасть в
западню
tomber dans le panneau
попасть в
западню
donner dans un piège
попасть в
западню
tomber dans un piège
попасть в
западню
tomber dans un guet-apens
попасть в
западню
donner dans le panneau
попасть в
западню
donner dans le piège
попасть в
западню
tomber dans les rets
попасть в
засаду
tomber dans une embuscade
попасть в
затруднительное
être dans la sauce
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
затруднительное положение
tomber dans le pot au noir
попасть в
лапы
tomber sous la griffe de
qn
(кому-л.)
попасть в
ловушку
donner dans le godant
попасть в
ловушку
tomber dans le piège
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
ловушку
tomber dans un piège
(
z484z
)
попасть в
ловушку
être pris par le nez comme un buffle
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
ловушку
donner dans le godan
попасть в
ловушку в пещере
piéger dans une grotte
(
Alex_Odeychuk
)
попасть в
неловкое положение
se mettre en fâcheuse posture
попасть в
неприятное положение
être dans de beaux draps
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
неприятное положение
se mettre dans un mauvais cas
попасть в
неприятную историю
s'attirer une méchante affaire
попасть в
новости
être rapporté par les médias
(
sophistt
)
попасть в
окружение
être encerclementé
попасть в
переделку
être pris dans un engrenage
попасть в
переделку
se fourrer dans le pétrin
попасть в
передрягу
se faire écharper
попасть в
переплёт
être frais
попасть в
переплёт
avoir du fil à retordre
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
переплёт
être dans le tabac
попасть в
переплёт
mettre le doigt dans l'engrenage
(по собственной неосторожности)
попасть в
переплёт
être dans le pétrin
(
Morning93
)
попасть в
пиковое положение
passer à la casserole
попасть в
плен
être capturé par
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
плен
être fait prisonnier
de guerre
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
плен
tomber aux mains de l'ennemi
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
плен
tomber prisonnier
(tomber в знач. глагола-связки)
попасть в
пробку
être pris dans un embouteillage
(
kee46
)
попасть в
разряд
tomber au rang de
...
(...)
попасть в
руки
tomber sous la main
(lire ce qui leur tombe sous la main
z484z
)
попасть в
руки
tomber entre les mains
попасть в
руки полиции
se faire harponner par la police
попасть в
руки правосудия
être entre les mains de la justice
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
руки противника
tomber aux mains de l'ennemi
(
ROGER YOUNG
)
попасть в
самую точку
faire mouche
попасть в
самую точку
mettre dans le noir
попасть в
самую точку
avoir vu juste
(См. пример в статье "предвидеть правильно".
I. Havkin
)
попасть в
свои сети
être pris à son piège
(самому
marimarina
)
попасть в
свой капкан
être pris à son piège
(
marimarina
)
попасть в
систему координат
entrer dans l'orbite
(
Alex_Odeychuk
)
попасть в
систему координат
entrer dans l'orbite
(de ... - такого-то руководителя
Alex_Odeychuk
)
попасть в
скверную историю
se fourrer dans une sale histoire
попасть в
смешное положение
tomber dans le ridicule
попасть в
тон
être dans la note
попасть в
тон
se mettre au diapason de
qn
попасть в
точку
faire tilt
попасть в
точку
tomber juste
попасть в
точку
mettre le doigt sur
попасть в
точку
tomber
попасть в
точку
mettre le doigt dessus
попасть в
точку
toucher juste
попасть в
трясину
s'enliser dans un bourbier
попасть в
тупик
être acculé à l'impasse
попасть в
тупик
être dans une impasse
попасть в
тяжёлое положение
avoir du plomb dans l'aile
попасть в
увязнуть
s'enliser dans un bourbier
попасть в
хорошие руки
être en bonnes mains
попасть в
хороший переплёт
s'enfoncer dans les épines
(
ROGER YOUNG
)
попасть
точно
в цель
frapper juste
попасть
точно
в цель
toucher juste
попасть в
цель
mettre dans le noir
попасть в
цель
loucher le but
попасть в
цель
atteindre le but
попасть в
цель
taper dans le mille
попасть в
цель
porter juste
попасть в
цель
mettre dans le mille
попасть в
цель
frapper un grand coup
попасть в
чьи-либо сети
tomber dans les filets de qn
(в прямом и переносном смысле, например в любовные сети
Iricha
)
попасть из огня да в полымя
tomber de fièvre en chaud mal
попасть пальцем в небо
prendre des vessies pour des lanternes
попасть пальцем в небо
prendre le Pirée pour un homme
попасться в
ловушку
tomber dans un piège
(
z484z
)
попасться в
ловушку
être pris au piège
попасться в
руки
se faire prendre
попасться в
свои собственные сети
se faire prendre à son propre jeu
(
pivoine
)
попасться в
сети
tomber dans le lacs
попасться в
сеть
s'emmailler
снова
попасть в
ловушку
redonner dans le piège
снова
попасть в
ту же обстановку
se remettre dans le bain
что-то в газ попало
grain de poussière dans l'œil
avoir un
(
z484z
)
чуть не
попасть в
тюрьму
friser la prison
Get short URL