Russian | French |
Если человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветра | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (z484z) |
И всё-таки она вертится! | Et pourtant elle tourne ! (Крылатая фраза, которую якобы произнёс в 1633 году известный астроном Галилео Галилей z484z) |
Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. | Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008) |
Любовь слепа, но ведёт её посох из роз. | L'amour est aveugle, sa canne est rose. (Serge Gainsbourg (1928-1991), певец и композитор. Helene2008) |
Мужество заключается в способности искать правду и говорить её. | Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire. (Jean Jaurès (1859-1914), политик. Helene2008) |
но что бы она ни говорила | mais quoiqu'elle en dise |
О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. | On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008) |
он был замечен за посещением ботанического сада вместе со своей сестрой | il a été aperçu visitant un jardin botanique avec sa sœur (Alex_Odeychuk) |
С мозгом всё ужасно трудно-он не гарантирует наличие интеллекта. | Il y a un terrible problème avec le cerveau. L'intelligence n'est pas nécessairement garantie à la livraison de l'organe. (Georges Raby (род. 1934), поэт из Квебека. Helene2008) |
судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё | le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
тут уж больше ничего с ней не поделать | elle n'en a plus rien à faire (Alex_Odeychuk) |
Философия - это искусство усложнять себе жизнь, пытаясь убедить себя в её простоте. | La philosophie, c'est l'art de se compliquer la vie en cherchant à se convaincre de sa simplicité. (Frédéric Dard (1921-2000), писатель. Helene2008) |
я её ненавижу | moi j'ai la haine (Alex_Odeychuk) |