DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Psychology containing неся | all forms
RussianFrench
всегда быть самим собой, на что ты не осмеливаешьсяn'être qu'à toi ce que tu n'osais pas (Alex_Odeychuk)
встретиться и не смотреть друг на друга при встречеse croiser sans se lancer un regard (Alex_Odeychuk)
вы понятия не имеете, насколько мне тяжелоvous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi. (Alex_Odeychuk)
выкладывать всю правду о тех, кого не перевариваемdéballer des vérités sur des gens qu'on a dans le nez (Alex_Odeychuk)
говорить то, что никогда не скажете первому встречномуdire des choses que vous ne diriez pas à une personne que vous venez de rencontrer (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
девушка довольно мягкая, но не слабаяla demoiselle assez docile mais pas fragile (по своему характеру Alex_Odeychuk)
девушка довольно мягкая, но не слабаяla demoiselle assez docile mais pas fragile (Alex_Odeychuk)
для меня жизнь прекрасна, и не усложняй мне её своими сомнениямиla vie, pour moi elle est magnifique, faut pas que tu la compliques par tes hésitations (Alex_Odeychuk)
если бы можно было ничего не боятьсяsi on ne craignait rien (Alex_Odeychuk)
жить и никогда не сдаватьсяvivre sans jamais me trahir (Alex_Odeychuk)
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общенияaborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un (Le Monde, 2018)
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общенияaborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un
меня ничего не волнуетje me fous de tout (Alex_Odeychuk)
мне не надо впадать в растерянностьfaut pas qu'je perde le nord (Alex_Odeychuk)
мне приходилось прощать, никогда потом об этом не жалуясьj'ai su pardonner sans jamais m'lamenter (Alex_Odeychuk)
мне тебя не хватаетtu me manques (Alex_Odeychuk)
мужчина, который не решает свои проблемы и слишком гордый, чтобы говорить о нихl'homme qui s'endort sur ses problèmes, trop fier ne parle pas (Alex_Odeychuk)
мы сами не всегда знаем, чего хотимon se comprend pas toujours soi-même (Alex_Odeychuk)
наслаждаться временем, что больше меня не преследуетdévorer le temps qui cesse de me poursuivre (Alex_Odeychuk)
не бойся плакатьn'aie pas peur de pleurer (Alex_Odeychuk)
не будет никого, чтобы пожалеть тебя, кроме тебя самогоpour te plaindre il n'y aura personne d'autre que toi (Alex_Odeychuk)
не волнуйсяne t'inquiète pas (Alex_Odeychuk)
не имеющий времениIntemporelle (Tati55)
не испытывать иллюзийne se faire pas d'illusion (sur ... - по поводу (того, что) ... // BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
не осознавать последствий своих действийne se rendre pas compte de ce qu'elle faisait (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
не очень чувствительныйpeu sensible (Alex_Odeychuk)
не очень чувствительный кpeu sensible à (Alex_Odeychuk)
не ощущая атмосферы праздникаsans voir la fête (Alex_Odeychuk)
не ощущая праздникаsans voir la fête (Alex_Odeychuk)
не питая иллюзийsans illusion (Le Figaro Alex_Odeychuk)
не понимать, что она делалаne se rendre pas compte de ce qu'elle faisait (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
не пытайся задобрить меняn'essayez pas de m'attendrir (Alex_Odeychuk)
не пытатьсяn'essayer pas (n'essayez pas de m'attendrir - не пытайся задобрить меня Alex_Odeychuk)
не пытатьсяn'essayer pas (Alex_Odeychuk)
не различающий субъекта и объектаfusionnel
не реагироватьêtre bloqué
не такой, как вы хотитеn'est pas ce que vous souhaitez
нести в эти барыemmener au fond de ces bars (Alex_Odeychuk)
нет, никогда его не покинет желание любить, быть единственнымnon, plus jamais il ne laissera son envie d'aimer etre seul maitre (Alex_Odeychuk)
ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезноne nous prenons surtout pas au sérieux (Alex_Odeychuk)
никогда больше не хотеть слышатьne plus jamais vouloir entendre parler (de ... - о ... ком-л. Alex_Odeychuk)
никогда больше не хотеть слышать об этом человекеne plus jamais vouloir entendre parler de cette personne (Alex_Odeychuk)
никогда не причиняя себе болиsans jamais se faire du mal (Alex_Odeychuk)
никто не страдаетpersonne ne souffrir (Alex_Odeychuk)
ничего не делать, чтобы выбраться из этой ситуацииne faire rien pour m'en sortir (Le Monde, 2018)
ничто не может вывести его из равновесияrien n'entame son aplomb (Le Monde, 2018)
нужно жить, чего бы это не стоилоil faut bien vivre quoi qu'il en coûte (Alex_Odeychuk)
очень мало доверять или совсем не доверятьavoir peu ou pas confiance dans (кому-л., чему-л. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
печально говорить, но меня ничего больше не печалитc'est triste à dire mais plus rien n'm'attriste (=мне всё стало параллельно (безразлично) Alex_Odeychuk)
поднимись, найди силы в глубине себя, счастье в твоих руках, – не забывай об этомrelève toi et va trouver le plus fort en toi au fond de toi, le bonheur est au bout des doigts, ne l'oublie pas (Alex_Odeychuk)
почему вы этого не сделали?pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? (Le Monde, 2018)
почему это не сделано?pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? (Le Monde, 2018)
профессионалы не паникуютles professionnels ne paniquent pas (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
рана, что не даёт покояla plaie qui nous tiraille (Alex_Odeychuk)
стать не более, чем плохим воспоминаниемn'être plus qu'un mauvais souvenir (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
ты, наверное, думаешь, что это не кризис в отношенияхtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
ты не знала, как спасти нашу паруtu n'as pas su sauver notre couple (Alex_Odeychuk)
ты не сумела поддержать меняtu n'as pas su me soutenir (Alex_Odeychuk)
ты не сумела поддержать меняtu n'as pas su me soutenir (в трудную минуту Alex_Odeychuk)
у жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступаяla vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomber (Alex_Odeychuk)
у меня не было времени на страх, за исключением одного мгновенияJe n'ai pas eu le temps d'avoir peur, sauf à un moment (Le Parisien, 2018)
украшения в подарок от тебя не заменят твоего вниманияtes bijoux ne valent pas ta présence (financial-engineer)
Что же любят люди, которые не любят себя?Ce qu'aimaient les hommes qui ne s'aiment pas ?
что любят люди, которые не любят себя?qu'aiment les hommes qui se s'aiment pas ?
чтобы не забытьpour ne pas oublier (Alex_Odeychuk)
чувствовать себя не в своей тарелкеne pas se sentir bien dans sa peau (sophistt)
чувствовать себя не в своей тарелкеse sentir mal dans sa peau (sophistt)
чувствовать себя не в своей тарелкеne pas être bien dans sa peau (sophistt)
чувствовать себя не в своей тарелкеêtre mal dans sa peau (sophistt)
я больше не горю желанием той жизнью, что жилаje n'ai plus envie de vivre ma vie (Alex_Odeychuk)
я больше не считаю своим долгомje n'ai plus à cœur (de + inf. Alex_Odeychuk)
я больше не считаю своим долгом исправлять свои ошибки или переделывать то, что уже нельзя переделатьje n'ai plus à cœur de réparer mes erreurs ou de refaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk)
я не буду злиться на тебяje ne t'en voudrai pas (Alex_Odeychuk)
я не замечаю, как течёт времяj'oublie toutes les heures du temps perdu (Alex_Odeychuk)
я не знаю, как мне бытьje sais pas comment je vais faire (Alex_Odeychuk)
я не знаю, что делатьje ne sais pas quoi en faire (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
я не знаю, что сказать, когда мне говорят об этомje n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque (Alex_Odeychuk)
я не могу в это поверитьje ne peux y croire (C’est terminé : je ne peux y croire. - Всё кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk)
я не могу в это поверитьje ne peux croire à cela (Alex_Odeychuk)
я не могу забыть об этомje n'arrive pas à l'oublier (Alex_Odeychuk)
я не плачуje ne pleure pas (Alex_Odeychuk)
я не собираюсь мириться с подобным поведениемje ne tolère pas ce genre de comportement (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
я не стану болтать о том, чего не знаюj'aurais pas parlé si j'savais rien (Alex_Odeychuk)
я не хочу больше быть соломенной вдовойje n'veux plus vivre avec un fantôme (financial-engineer)
я не хочу бытьj'ai pas envie d'être (кем именно | un robot - роботом)
я никогда не забуду тебяje ne t'oublierai jamais (Alex_Odeychuk)
я остаюсь собой, что бы обо мне не говорилиje suis moi quoi qu'on en dise
я так ценил тебя, а ты ничего не из себя не представляешьj't'ai estimé gros, tu valais rien (Alex_Odeychuk)
я тоже знакома с трудностями, но я не сдаласьmoi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombé (Alex_Odeychuk)