Russian | French |
банкир, нечистый на руку | chéquard |
больной на голову | malade (il est malade, regardez-le! - посмотри, он же больной. TaylorZodi) |
брать на делать | s'envoyer (что-л. неприятное) |
брать на себя | se coltiner (неприятную работу) |
брать на себя | s'envoyer |
бренчание на пианино | pianotage |
бренчание на рояле | pianotage |
бренчать на гитаре | gratter le jambonneau (bisonravi) |
бренчать на пианино | pianoter |
бренчать на рояле | pianoter |
быть на бюллетене | être en congé de maladie |
быть на вид как | avoir un faux air de (bisonravi) |
быть на высоте | se défendre |
быть на колёсах | être motorisé |
быть на мели | c'est la dèche (alinanaranjita) |
быть на мели | être à payolle (alinanaranjita) |
быть на мели | être fauché |
быть на носу | pendre au nez |
быть на поводу у кого-л. | être mené à la bride par qn (Voledemar) |
быть на пределе | être à bout (Iricha) |
быть на седьмом небе | être dans le troisième dessus |
быть ни на что не похожим | ne rimer à rien (greenadine) |
быть способным на всё | avoir tué père et mère |
быть тугим на ухо | être dur d'oreille (z484z) |
быть туговатым на ухо | être dur d'oreille (z484z) |
в конторе, на работе | à la boîte (fam: à la boîte, tout va bien? ya) |
валить что-л. на | rendre responsable de (кого-л.) |
валить с больной головы на здоровую | faire porter le chapeau (à qn) |
вариация на тему | deuxième degré (Маргарита_) |
вернуться на путь истинный | acheter une conduite |
вернуться на путь истинный | s'acheter une conduite |
вернуться на путь истинный | racheter sa conduite passée |
вертится у меня на языке | je l'ai sur le bout de la langue |
вешать лапшу на уши | jouer du pipeau (zelechowski) |
вешать лапшу на уши | bourrer le mou (Iricha) |
вешать лапшу на уши | pipoter (Azaroff) |
вешать лапшу на уши | bourrer le crâne les crânes à qn (приблизительный эквивалент Iricha) |
взволнованный так, что не сидится на месте | excité comme une puce (sophistt) |
вздутие на щеке | chique |
взять инициативу на себя | prendre les devants (ya) |
взяться за дело без надежды на успех | être parti pour la gloire |
включить радио на всю громкость | faire gueuler la radio (z484z) |
влюбленно смотреть на кого-л. широко до смешного открытыми глазами | Rouler des yeux de merlan frit (Manon Lignan) |
во всю мочь, на полную катушку, вовсю | à pleins tuyaux (Rori) |
водить на помочах | mener à la lisière (Кларисса) |
водить на помочах | mettre aux lisières (Кларисса) |
водить на помочах | tenir par les lisières (Кларисса) |
водить на помочах | mener par la lisière (Кларисса) |
водить на помочах | tenir en lisière (Кларисса) |
водить рыбу на крючке | noyer le poisson |
вопрос на засыпку | question à mille francs |
вот те на! | ça, par exemple ! (sophistt) |
вот тебе и на! | en voilà bien d'une autre ! |
вот тебе на! | nous y voilà ! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
вот тебе на! | voilà qui est unique ! |
временный вид на жительство | récépissé (в действительности это служащая временным видом на жительство расписка в приёме документов с заявлением на выдачу постоянного вида на жительство DUPLESSIS) |
врубить музыку на полную катушку | mettre la musique à fond (Iricha) |
всегда на уровне | branché |
всего миллион на завершение строительство - не густо | un million pour terminer les travaux, c'est juste |
встреча на одну ночь | histoire éphémère (Morning93) |
встреча на одну ночь | plan d'un soir (Morning93) |
вы когда-нибудь летали на самолёте? | avez-vous déjà pris l'avion ? (sophistt) |
вывести на чистую воду | tirer qch au clair (rakhamim) |
выехать на красный свет светофора | brûler un feu rouge (marimarina) |
вызывать на откровенность | confesser |
выйти на | se être (...) |
выкладываться на 100% | être à fond sur qqch (z484z) |
выпить на дорожку | un petit dernier pour la route (z484z) |
выпить на посошок | un petit dernier pour la route (z484z) |
выставлять на посмешище | ringardiser (как вышедшего из моды marimarina) |
вышвырнуть на улицу | foutre dehors |
вышвырнуть на улицу | ficher à la porte (sophistt) |
вышвырнуть на улицу | ficher dehors |
гонки на украденных автомобилях, которые чаще всего заканчиваются поджогом автомобиля | "rodéo" (были распространены в Лионе в 90-х годах среди неблагополучных слоёв населения; чаще всего обьектом "rodéo" становились BMW Yanick) |
гонщик на велотреке | écureuil |
"гроб на колёсах" | cercueil à roulettes (об автомашине) |
дать на лапу | arroser |
действовать на нервы | taper sur le système |
действовать на нервы | taper sur les nerfs (z484z) |
действовать на нервы | courir sur le système |
действовать на нервы кому-л. | faire suer (VlaDyMaria) |
действовать на нервы | gonfler |
делать все не спеша, не обращая внимания на окружающих | faire à la papa (faire (tout) à la papa Rori) |
делать на скорую руку | torchonner |
делать на скорую руку | torcher |
делим на двоих! | prendre à deux ! |
делить на части | saucissonner |
делить на этапы | saucissonner |
деньги на бочку | aboule ton fric (rvs) |
добавить в друзья кого-то на Facebook | ajouter qqn sur Facebook (z484z) |
доносить на | donner (...) |
ездить на машине | rouler dans une caisse (Alex_Odeychuk) |
ему на меня наплевать | il se fout de ma gueule |
Если Вас раздражает мое присутствие, Вы всегда можете пойти в коридор и там дрыхнуть. И если я ещё раз услышу, что Вы повышаете на меня голос, я отправлю Вас пинком под зад в родную глухомань. И Вы там будете разгребать навоз и подтирать зад курам. ещё и подышите свежим воздухом | Si c'est ma tête qui vous revient pas, vous pouvez toujours aller roupiller dans le couloir. Et à partir de maintenant, si j'entends un mot plus haut que l'autre je vous renvoie dans votre bled natal à coups de pied dans l'fion. Comme ça vous pourrez aller ratisser la bouse et torcher l'cul des poules, ça vous fera prendre l'air. (Kaamelott) |
если кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счёт | si on te tire dessus, ne le prends pas personnellement (sophistt) |
если на то пошло | tant que tu y es |
есть на свете справедливость! | il y a une justice ! |
есть на халяву | manger à l'oeil (marimarina) |
ехать на 11-м номере | prendre le train onze |
женить на себе | passer la corde au cou à quelqu'un (Marein) |
женщина-контролёр на платной автостоянке | aubergine |
жировые складки на талии | les poignées d'amour (Marussia) |
жить как на вулкане | être sur un volcan |
жить как на вулкане | c'est dormir sur un volcan |
жить на возвышенном месте | percher |
жить на всем готовом перестроить фразу | rincer (z484z) |
жить на высоком этаже | percher |
жить на полную катушку | vivre la vie à fond (sophistt) |
забить на прошлое | tourner la page |
забравшийся на | perché (...) |
завалить на экзамене | coller |
завалиться на боковую | se foutre au pieu (sophistt) |
завиток на висках | rouflaquette |
заглядываться на | lorgner (...) |
залезть на верхотуру | gratter le ciel (Alex_Odeychuk) |
залечь на боковую | se mettre au pieu (sophistt) |
заниматься сексом в позе "ноги женщины на плечах мужчины" | baiser en cygne (bisonravi) |
зарабатывать на жизнь | gagner son bifteck |
зарабатывать на жизнь | se défendre |
зарабатывать на жизнь | marner |
зарабатывать на кусок хлеба | gagner sa croûte |
зариться на | reluquer (...) |
заруби себе на носу! | mets ça dans ta poche et ton mouchoir par-dessus ! |
зациклиться на чём-то | s'accrocher à (Tous deux sont tellement accrochés à leurs théories et leurs convictions qu'ils sont incapables d'écouter l'autre. I. Havkin) |
зациклиться на чём-то | s'accrocher à (I. Havkin) |
зациклиться на чём-то | faire fixette sur qch. (Madamisheva) |
и, как вишенка на торте, ... | et la cerise vient dans le fait que (Sjoe!) |
и на этом точка! | un point, c'est tout ! (sophistt) |
играть на | gratter de (...) |
идти на поводу | se laisser faire (sophistt) |
идти на попятный | tourner casaque |
иметь завал на работе | être sous l'eau (z484z) |
иметь кого-л. на иждивении | avoir qn sur les bretelles |
иметь что-л. на руках | avoir qch sur les reins |
каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах | à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement (financial-engineer) |
как на грех | comme par un fait exprès (marimarina) |
как на духу | à coeur ouvert (marimarina) |
какие планы на вечер? | on fait quoi, ce soir ? (sophistt) |
калека на костылях | béquillard |
кинуть на сто рублей | refaire de 100 roubles qqn (кого-л.) |
когда рак на горе свистнет | tous les trente-six du mois (sixthson) |
лежать на боку | ne pas bouger le petit doigt фразеол. (z484z) |
лежать на боку | ne pas lever le petit doit фразеол. (z484z) |
лежать на печи | ne pas bouger le petit doigt фразеол. (z484z) |
лежать на печи | ne pas lever le petit doit фразеол. (z484z) |
лезть на рожон | courir sur le redan (kee46) |
лезть на стену | en devenir dingue (не выносить что-либо или кого-либо rvs) |
лента на дамской шляпке | suivez-moi-jeune-homme (падающая на затылок, развевающаяся сзади) |
лечь на боковую | se mettre au pieu (sophistt) |
лучше видеть его на карточке, чем за своим столом | il vaut mieux l'avoir en photo qu'à table (об объедале) |
минус на минус даёт плюс | deux négations valent une affirmation (sophistt) |
мне на это наплевать | je m'en fous comme de l'an quarante (Iricha) |
мне наплевать на это | je m'en moque comme de colin-tampon |
мода на длинную одежду | maxi |
Можно тебя на минутку? | Tu me vois ? |
на мотать себе на ус | en prendre de la graine |
на авось | y a qu'à, faut qu'on (ulkomaalainen) |
на брата на каждого | par tête de pipe (marimarina) |
на ваш/свой страх и риск | à vos risques et périls (Viktor N.) |
на ворота | aller au buts (z484z) |
на все сто | cent fois pour une (marimarina) |
на всех парах | à toute barde |
на всякий случай | en cas |
на втором взводе | chargé |
на глаз примерно | à la louche (z484z) |
на глаз | à l'œil |
на глазок примерно | à la louche (z484z) |
на "гражданке" | dans le "civil" (marimarina) |
на две недели | depuis une quinzaine de jours (Alex_Odeychuk) |
на днях | un de ces quatre |
на каком он месте в классе по успеваемости? | il est quantième de classe ? |
на кой дьявол? на кой ляд? | à quoi bon ? |
на кой леший? | à quoi bon ? |
на кой хрен? | à quoi bon ? |
на кой черт? | à quoi bon ? |
на кой чёрт | pourquoi diable (Morning93) |
на короткой ноге | à pot et à rôt (Ont-ils été heureux en ménage? - Heu! heu! oui et non, autant qu'on peut le présumer, car vous pensez bien que, nous autres, nous ne vivons pas à pot et à rôt avec eux. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — - Они были счастливы в семейной жизни? - Гм! и да и нет, насколько можно судить, вы ведь сами понимаете, что мы с ними не бог весть в каких коротких отношениях! Rori) |
на край земли | ce n'est pas la porte à côté (z484z) |
на край земли | c'est pas la porte à côté (z484z) |
квартал на краю | uptown (американского города marimarina) |
на краю земли | ce n'est pas la porte à côté (z484z) |
на краю земли | c'est pas la porte à côté (z484z) |
на краю света | ce n'est pas la porte à côté (z484z) |
на краю света | c'est pas la porte à côté (z484z) |
на маленьком пространстве | dans un mouchoir de poche |
на мели | panné (без копейки marimarina) |
на мели | à sec |
на месте преступления | la main dans le sac |
на общих харчах | à pot et à rôt (Rori) |
на память | ça te fera un souvenir (Garde-les, elles sont à toi, ça te fera un souvenir z484z) |
на полной скорости | sur les chapeaux de roues |
на полной скорости | en quatrième vitesse |
на полной скорости | à fond les mannettes (Helene2008) |
на полной скорости | pied au plancher |
на полную | au max (z484z) |
на полную мощность | à fond (разг. la caisse, les gamelles, les manettes, les casseroles) |
на полную мощность | plein pot |
на посошок | boire un coup pour la route (zelechowski) |
на пределе | être limite |
на работе | au boulot (Sept heures du matin, déjà au boulot z484z) |
на раз | fastoche (Vadim Rouminsky) |
на расслабоне | pépouze (разг.форма от pépère IreneBlack) |
на редкость | extraordinaire (какой marimarina) |
на самом деле | pour de vrai |
на своих двоих | pédibus |
на сегодня хватит! | la suite à demain ! |
на скорую руку | bâclé |
на скорую руку | torché |
на скорую руку | à la va-vite |
на скорую руку | à la sauvette |
на скорую руку | à la minute |
на скорую руку | bâcler |
на скорую руку | en vitesse (z484z) |
на тебе! | tiens ! (marimarina) |
на улице безумный зной | il fait une chaleur folle dehors (sophistt) |
на улице удушливый зной | il fait une chaleur étouffante dehors (sophistt) |
на улице очаровательная погода | il fait très beau dehors (sophistt) |
на улице прекрасная погода | il fait très beau dehors (sophistt) |
на универе | sur la fac (прибл. z484z) |
на фиг? | à quoi bon ? |
на фига? | à quoi bon ? |
на халяву | à l'œil |
на хрен? | à quoi bon ? |
на хрена? | à quoi bon ? |
на худой конец | être limite |
на чёрном рынке | au marché noir (marimarina) |
на этом можно было бы есть | on pourrait manger dessus (об очень чистой поверхности) |
набрасываться на | crosser (...) |
наброситься на | sauter sur le casaque (...) |
наброситься на | tomber sur le casaque (...) |
нагреть на сто рублей | refaire de 100 roubles qqn (кого-л.) |
нажать на газ | appuyer sur le champignon (marimarina) |
нажать на курок | presser la détente (выстрелить marimarina) |
наживаться на | faire son beurre de... (...) |
нажимать на все педали | pédaler |
нажимать на клавиши | pianoter (ЭВМ и т.п.) |
нажимать на педаль | avoir le pied au plancher |
намёк на | invite (...) |
нападать на | épingler (...) |
нападать на | contrer (...) |
нападать на | casser (...) |
нарваться на | écoper (...) |
наступать на пятки сопернику | marquer à la culotte |
наступать на те же грабли | faire toujours les mêmes erreurs (sophistt) |
находящийся всегда на высоте | branché (Alex_Odeychuk) |
находящийся всегда на уровне | branché (Alex_Odeychuk) |
о людях находящийся на возвышенном месте | perché |
находящийся на одном и том же месте | inamovible |
нацелиться на | braquer (...) |
начхать на | se taper de (Я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (где никого не волнует моя личная жизнь). - J'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie. Alex_Odeychuk) |
не на того напал | on est deux ! |
не на того напасть | se tromper d'adresse |
не останавливаться на достигнутом | ne pas arrêter sur ses acquis (Vallusha) |
не прийти на свидание | poser un lapin |
не сидеть на месте | vibrionner |
нельзя позволять на себе ездить | il ne faut pas se laisser faire (sophistt) |
несмотря ни на что | c'est égal |
Нет, я на это не надеялся | Non, j'avais pas d'espoir particulier (z484z) |
нечистый на руку | carotteur |
ни на йоту не уступить | ne pas céder d'un pouce |
никчёмный, никудышный, ни на что не годный | à la mie (Rori) |
ноль на массу | que dalle (z484z) |
носить кого-л. на руках | faire fête à (чествовать kee46) |
носить кого-л. на руках | choyer (kee46) |
нужно смотреть на процесс трезво | il faut regarder le processus sobrement (sophistt) |
обманом, "на арапа" | à l'esbroufe (Rori) |
обратить на себя внимание se faire rodave | rodave (french_engineer) |
один глаз на Кавказ, а другой на Арзамас | avoir un œil qui dit "merde" à l'autre (Marussia) |
один из друзей на вечеринке, который не пьет спиртное с целью отвезти остальных домой по окончании | capitaine de soirée (fluggegecheimen) |
оказаться на мели | être à fond de cale |
он бы лучше на себя посмотрел | il ne s'est pas regardé |
он дышит на ладан | il n'a plus qu'un filet de vie |
он на ладан дышит | il passera pas l'hiver |
он на ладан дышит | il ne passera pas le week-end |
он на телефоне | il est au téléphone (Yanick) |
он похож на преподавателя | il a une tête de prof (Iricha) |
он способен на всё | il tuerait père et mère |
оставить на мели | désargenter (I. Havkin) |
оставить на произвол судьбы | laisser couler (перен. z484z) |
останавливаться на достигнутом | s'endormir sur le rôti |
остаться на бобах | en être pour les frais (Helene2008) |
остаться на бобах | en être pour son argent |
остаться на новый срок на своей должности | rempiler |
отважиться на сомнительное дело | risquer le paquet |
отдыхать на балконе | faire du balcon (ybelov) |
отказаться идти на больничный | renoncer à un arrêt de travail (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
отметина на руке | crevasse au bras (после прививки marimarina) |
отправиться на боковую | se serrer dans son portefeuille |
отправиться на лоно природы | se mettre au vert (kee46) |
отправиться на тот свет | faire le grand voyage |
отправиться на тот свет | plier bagage |
отправиться на тот свет | faire le voyage de l'autre monde |
отправлять на тот свет | dépêcher qn dans l'autre monde |
пахать, как раб на галерах | ramer comme un esclave sur une galère (sophistt) |
первым нарваться на неприятности | essuyer les plâtres |
перебиваться с хлеба на воду | galérer |
перебиваться с хлеба на воду | galèrer |
переметнуться на сторону врага | passer à l'ennemi (Morning93) |
перерыв на обед | pause déjeuner |
перескакивать с одной темы на другую | zapper (z484z) |
переход государственного служащего на работу в частный сектор | pantouflage |
пиликать на скрипке | violoner |
"пилить" на виолончели | scier du bois |
питаться на шару | manger à l'oeil (marimarina) |
пить на брудершафт | trinquer (marimarina) |
пить на дармовщинку | boire à l'œil (Marussia) |
плевать на | se barbouiller de (...) |
плевать на | contreficher (...) |
плевать на | enquiquiner (...) |
поведённый на порядке | tellement maniaque (z484z) |
поверить к-л на слово | accorder le bénéfice du doute (Rucenka) |
повесить проблему на кого-л | refiler le mistigri à qqn (ludmila alexan) |
повсюду на | plein (...) |
повторять на все лады | seriner |
повёрнутый на себе кретин | crétin égocentrique (sophistt) |
подбирать еду на тарелке кусочком хлеба | torcher |
подбрасывать на одеяле | passer qn faire danser la couverte à qn (кого-л.) |
поддаваться на обман | marcher |
поднимать шум на лекции профессора | chahuter un professeur |
подписаться на газету в бумажном виде | être abonné au journal version papier (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
подъём на дороге | grimpette |
пойти на ура | faire un carton (z484z) |
покажи, на что ты способен! говорится перед дракой | numérote tes abattis ! (bisonravi) |
полицейский патруль на велосипедах | volante |
пользоваться шпаргалками на экзаменах | gruger aux examens (Iricha) |
помешанная на любви | accro à l'amour (sophistt) |
помешанная на сексе | nympho (DC) |
помешанный на | toque (...) |
помешанный на | mordu (...) |
помешанный на любви | accro à l'amour (sophistt) |
помешенный на чистоте | tellement maniaque (z484z) |
помещать на высоком месте | percher |
попасться на чем-то | se faire pincer (z484z) |
попасться на удочку | s'embarquer dans un bateau |
попасться на удочку | monter dans un bateau |
посадить на хлеб и воду | faire le coup du pain et de l'eau (z484z) |
посмотри в последний раз на | mater une dernière fois (Alex_Odeychuk) |
пособие семье, живущей лишь на одну зарплату | salaire unique |
поставить всё на карту | risquer le tout pour le tout |
поставить всё на карту | risquer pour le tout |
поставить всё на карту | risquer le paquet |
поставить крест на | faire son deuil de... (...) |
поставить на кого-то | mettre un petit billet sur qqch (на скачках z484z) |
поставить кого-л. на место | rembarrer |
поставить на место | remiser |
поставить на место | jeter |
походить на покойника | avoir un air de déterré |
похоже на то | c'est pas faux (z484z) |
похоже на то, что | paraît que (...) |
похожий на розыгрыш | canularesque |
прибрать к рукам, наложить лапу на | faire la mainmise (Madlenko) |
прийти на уроки | venir dans les cours (youtu.be z484z) |
приняв решение на ходу | d'autor et d'achar (bisonravi) |
принять на себя ответственность | s'assumer (eternele) |
пристроиться на лёгкую работу | se planquer |
приходить на уроки | venir dans les cours (youtu.be z484z) |
провал на экзамене | recalage |
провалить на экзамене | blackbouler |
провалиться на экзамене | se faire blackbouler (Iricha) |
продолжать игру, невзирая ни на что о страстном игроке | jouer les pieds dans l'eau (Vlastimir) |
прокатить на выборах | déboulonner |
проскочить на красный | griller le feu rouge (напр.: une voiture de police a grillé un feu rouge) |
проходить на "ура" | cartonner (z484z) |
прыщ на ровном месте | nul |
пустить на самотёк | laisser couler (перен. z484z) |
работать на удалёнке | travailler en distanciel (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
работать на удалёнке | assurer ses activités à distance (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
разорвать на части | écharper |
разрываться на части, добиваясь | se démancher pour (чего-л.) |
ребёнок, который растёт на улице | enfant de quartier (z484z) |
резко реагировать на кого-, что-либо | monter sur ses grands chevaux (Manon Lignan) |
ремонт на скорую руку | rafistolage |
роскошно поставленный фильм на античный сюжет | péplum |
ругать на чём свет стоит | engueuler comme du poisson pourri (marimarina) |
ругаться на соседей | déblatérer contre ses voisins (marimarina) |
с видом ..., похожий на ... | à figure de (Rori) |
самый что ни на есть | comme tout (z484z) |
свалить вину на | faire refiler le chapeau à ... (...) |
свалить вину на | faire porter le chapeau à ... (...) |
свихнувшийся на почве чего-л. или кого-л. | dingue de qqch ou de qqn (Marussia) |
себе на уме | fûté (I. Havkin) |
себе на уме | futé |
сегодня я езжу на тачке, которая стоит дороже, чем дом | aujourd'hui j'roule dans une caisse plus chère qu'une maison (Alex_Odeychuk) |
секс на одну ночь | histoire éphémère (Morning93) |
секс на одну ночь | plan d'un soir (Morning93) |
сесть на мель | être à sec |
сесть на своего конька | enfourcher son dada |
сесть на уши | bassiner les oreilles à (z484z) |
сидеть как на угольях | être sur le gril |
сидеть на балконе | faire du balcon (ybelov) |
сидеть на бобах | être à sec |
скупиться на | pleurer (...) |
смахивает на ложь | on dirait un mensonge (sophistt) |
смахивать на | ça fait (z484z) |
смахивать на | ressembler à (Morning93) |
смахивающий на "зону" | zonard (о внешнем виде городского района) |
смотреть, как баран на новые ворота | être comme une poule devant un couteau (KiriX) |
снова на него нашло! | voilà que ça le reprend ! |
снова пристроить на место | recaser (кого-л.) |
сохранить что-л. на чёрный день | garder une poire pour la soif |
списывать на экзаменах | gruger aux examens (Iricha) |
Способный ответить на любой вопрос | incollable |
ставить на пьедестал | statufier (кого-л.) |
стать на ноги | trouver ses marques (Overjoyed) |
стоять на месте | on est pas sorti de l'auberge (z484z) |
стоять на прослушке | être sur écoute (Lucile) |
стоять на шухере | faire le pet (z484z) |
строить на века | construire pour durer (Ant493) |
строить на совесть | construire pour durer (Ant493) |
схватывать на лету | tilter (Erikana) |
сходить на всякий случай в уборную | prendre ses précautions |
сыграть на чьих-л чувствах | avoir qn au sentiment (Voledemar) |
так на так | cela fait une moyenne |
тебе же не было наплевать на мой статус и на мои деньги | tu n'as jamais craché sur mon statut ni sur ma thune (Alex_Odeychuk) |
топтаться на месте | tourniquer |
топтаться на месте | on est pas sorti de l'auberge (z484z) |
топтаться на месте | tournailler |
Тронуться с места на полном газу | Démarrer en tombe (KVS) |
туг на ухо | être dur d'oreille (z484z) |
тугой на ухо | être dur d'oreille (z484z) |
ты на себя посмотри! | tu ne t'es pas vu ! |
ты ужасно на него похож | c'est fou ce que tu lui ressembles (Iricha) |
у меня тяжело на душе | j'en ai gros sur l'estomac (Iricha) |
у меня тяжело на душе | j'en ai gros sur la patate (Iricha) |
у меня тяжело на сердце | j'en ai gros sur l'estomac (Iricha) |
у меня тяжело на сердце | j'en ai gros sur la patate (Iricha) |
у черта на куличках | Trifouillis-les-Oies (Marussia) |
уж больше я на этом не попадусь! | on ne m'y reprendra plus ! |
уклоняющийся от отправки на фронт | embusqué |
умеешь играть на этом инструменте? | tu sais jouer de ça ? |
устроить на тыловую должность | embusquer |
устроить пир на весь мир | mettre les petits plats dans les grands (kee46) |
ходящий на костылях | béquillard |
Хотел бы я видеть тебя на моём месте. | J'aurais voulu t'y voir. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
цыплёнок, откормленный на гормонах | poulet aux hormones |
человек, который подправляет на скорую руку | rafistoleur |
человек, присутствующий на аукционе, но не имеющий намерения покупать | tricoteur |
чинить на скорую руку | retaper |
экзамен на степень бакалавра | matu (от maturité lyamlk) |
экзамен на степень бакалавра | bachot |
экономия на спичках | économies de bouts de chandelle |
это мне на руку | cela me botte (kee46) |
это мне на руку | cela m'arrange (kee46) |
это мне на руку | cela fait mon affaire (kee46) |
это мне на руку | cela me botle |
это на меня похоже | c'est totalement mon genre (z484z) |
это на улице не валяется | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval |
это ни на что не годно! | c'est usé ! |
Это очень на тебя похоже | C'est tout toi ça (z484z) |
это находится у черта на куличках | c'est au diable vauvert (Marussia) |
я зашёл на огонёк | j'ai vu de la lumière |
я на это не поведусь | je ne mange pas de ce pain-là (Alex_Odeychuk) |
я на этом собаку съел | j'en connais un rayon là-dessus (Iricha) |
я на этом собаку съел | ça me connaît |
я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie (Alex_Odeychuk) |
явиться как снег на голову | arriver comme une bombe |
явиться как снег на голову | tomber comme une bombe |
поёрзать на стуле | s'agiter sur la chaise (marimarina) |