Subject | Russian | French |
mamm. | барханный кот | chat des sables (Felis margarita) |
proverb | без кота мышам масленица | absent le chat, les souris dansent (vleonilh) |
gen. | Без кота мышам раздолье | Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. (ROGER YOUNG) |
gen. | Без кота мышам раздолье | Lorsque le chat est éloigné, les souris joueront. (ROGER YOUNG) |
gen. | бездомный кот | chat de gouttière (marimarina) |
zool. | бенгальская карликовая кошка, дальневосточный кот Prionailurus bengalensis | chat léopard du Bengale (Runar) |
gen. | беспородный кот | chat de gouttière (marimarina) |
PR | вид сердитого кота | mine de chat fâché (Alex_Odeychuk) |
mamm. | дальневосточный кот | chat léopard du Bengal (Felis bengalensis) |
proverb | два кота в одном мешке не улежатся | deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis (vleonilh) |
gen. | дворовой кот | chat d'étage (Alex_Odeychuk) |
zool. | дикая европейская кошка, европейский дикий кот вид Felis silvestris | chat sauvage (Runar) |
idiom. | для мыши и кот – лев | le chat est lion pour la souris (ROGER YOUNG) |
trav. | Замок Кота в сапогах Бретей | Château de Breteuil (Jerry_Frost) |
gen. | играть в слепого кота | jouer à colin-maillard (Morning93) |
zool. | камышовая кошка, камышовый кот, болотная рысь, хаус Felis chaus | chat des marais (Runar) |
gen. | кормить кота сырым мясом | nourrir son chat avec de la viande crue (Morning93) |
idiom. | "кот в мешке" в политической плане | un ovni politique (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
idiom. | "кот в мешке" в политическом отношении | un ovni politique (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
proverb | кот в рукавичках мишей не ловит | jamais chat emmitouflé ne prit souris (z484z) |
gen. | Кот в сапогах | Le Maître chat (z484z) |
gen. | Кот в сапогах | le Chat botté (из сказки) |
gen. | Кот-д'Армор | Côtes-d'Armor (деп.) |
winemak. | Кот де Прованс апелласьон региона Прованс, наименование розовых вин | côtes-de-provence (MrKabanPyatak) |
journ. | Кот-д’Ивуар | République de Côte d'ivoire |
gen. | Кот-д'Ивуар | Côte-d'Ivoire (гос-во) |
mil. | Кот-д'Ивуар | Côte d'Ivoire la (vleonilh) |
journ. | Кот-д’Ивуар | Côte d'ivoire |
gen. | Кот-д'Ор | Côte-d'Or (горы; деп.) |
topon. | Кот-дю-Нор | Côtes-du-Nord (департамент Франции vleonilh) |
gen. | кот-дю-рон | côtes du Rhône (сорт вина) |
proverb | кот из дому — мышам раздолье | quand le chat n'est pas là, les souris dansent |
proverb | кот из дому мышам раздолье | quand le chat n'est pas là, les souris dansent (marimarina) |
proverb | кот из дому - мыши в пляс | absent le chat, les souris dansent (vleonilh) |
ichtyol. | кот морской | Pastenague commune Dasyatis pastinaca |
gen. | кот-мурлыка | miauleur |
proverb | кот на крышу, мыши в пляс | quand les chats dorment, les souris dansent (Lucile) |
inf. | кот наплакал | pas plus gros que rien (Lucile) |
inf. | кот наплакал | si peu que rien (Lucile) |
gen. | кот с крыши | chat d'étage (Alex_Odeychuk) |
geogr. | Кот-Сан-Люк | Côte Saint-Luc (район города Монреаль Alex_Odeychuk) |
proverb | кот уехал - мыши в пляс | quand le chat n'est pas là les souris dansent ! |
fig. | коту под хвост | qqch jeté à la poubelle (z484z) |
idiom. | купить кота в мешке | acheter le chat en poche (ROGER YOUNG) |
gen. | купить кота в мешке | acheter chat en poche |
agric. | Мальбек Кот | Noir de Pressac (сорт винограда) |
agric. | Мальбек Кот | Noir gros (сорт винограда) |
gen. | мартовский кот | chat de mars (z484z) |
ichtyol. | морской кот | raie-pastenague (Dasyatis pastinaca) |
ichtyol. | морской кот | rochier |
ichtyol. | морской кот | pastenague commune (Dasyatis pastinaca) |
ichtyol. | морской кот | pastenague |
mamm. | морской кот | otarie à fourrure du Nord (Callorhinus ursinus) |
gen. | на заборе сидит кот | chat perché sur une palissade (marimarina) |
proverb | не все коту масленица, будет и великий пост | tous les jours ne sont pas noces (vleonilh) |
proverb | не все коту масленица, будет и великий пост | août et vendanges ne se font pas tous les jours (vleonilh) |
proverb | не всё коту масленица | tout n'est pas rose dans la vie (sixthson) |
proverb | не всё коту масленица | ce n'est pas tous les jours fête (Boria) |
inf. | не всё коту масленица | c'est pas tous les jours dimanche |
proverb | не всё коту масленица, будет и великий пост | tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise (kee46) |
Игорь Миг | не кот наплакал | à la pelle |
proverb | охотник кот до рыбы, да воды боится | chat aime poisson, mais n'aime pas à se mouiller les pattes (vleonilh) |
mamm. | песчаный кот | chat des sables (Felis margarita) |
gen. | пойти коту под хвост | partir en cacahouète (z484z) |
gen. | пойти коту под хвост | partir en vrille (z484z) |
inf. | пойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом | partir en cacahuete (rousse-russe) |
inf. | пойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом | partir en vrille (rousse-russe) |
inf. | пойти насмарку, коту под хвост, не увенчаться успехом | Ca va partir en sucette |
law, ADR | покупать кота в мешке | acheter chat en poche (vleonilh) |
gen. | полосатый кот | chat tigré (marimarina) |
org.name. | Представительство ФАО в Кот-д'Ивуаре | Bureau du Représentant de la FAO en Côte d'Ivoire |
idiom. | продать кота в мешке | vendre le chat en poche (ROGER YOUNG) |
mil. | Республика Кот-д'Ивуар | la République de Côte d'Ivoire (vleonilh) |
gen. | Республика Кот-д’Ивуар | RCI République de Côte d'Ivoire (ich_bin) |
zool. | сиамский кот | chat siamois (marimarina) |
Игорь Миг, UN | Специальный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в связи с кризисом в Кот–д'Ивуаре | Envoyée humanitaire du Secrétaire général pour la crise en Côte d'Ivoire |
Игорь Миг, UN | Специальный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в связи с кризисом в Котд'Ивуаре | Envoyée humanitaire du Secrétaire général pour la crise en Côte d'Ivoire |
fig. | тянуть кота за хвост | se faire tirer l'oreille (разг. Faire quelque chose lentement avec mauvaise volonté ; avoir de la peine à consentir à quelque chose. z484z) |
fig. | тянуть кота за хвост | tirer les vers du nez (Helene2008) |
inf. | у него зарплата кот наплакал | il est payé au lance-pierres (Iricha) |
inf. | у него зарплата кот наплакал | il est payé des cacahuètes (Iricha) |
agric. | формирование Кот-Роти | taille de Côte-Rôtie |
lit. | Чеширский Кот | le chat de Cheshire (персонаж книги Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" marimarina) |