Russian | French |
авось, небось, да как-нибудь до добра не доведут | hasard n'est pas sans danger (vleonilh) |
беден как церковная крыса | pauvre comme un rat d'église |
беден как церковная крыса | gueux comme un rat d'église |
беден, как церковная мышь | gueux comme un rat d'église (vleonilh) |
вода с водой, не как гора с горой, сливается | il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais (vleonilh) |
всякий спляшет, да не как скоморох | apprenti n'est pas maître (vleonilh) |
гол как сокол | chargé d'argent comme un crapaud de plumes (vleonilh) |
дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон вынесут | deux bons jours a l'homme sur terre, quand il prend femme et qu'il l'enterre (vleonilh) |
жить, как кошка с собакой | ils ne sauraient accorder leurs flûtes (vleonilh) |
за добрым другом, как за каменной стеной | bonne amitié vaut mieux que tour fortifiée (vleonilh) |
Как аукнется, так и откликнется | Telle demande, telle réponse (polity) |
Как аукнется, так и откликнется. | Tel voix, tel éсho. (Helene2008) |
как вору не воровать, а петли ему не миновать | le punition boite, mais elle arrive (vleonilh) |
как вору не воровать, а петли ему не миновать | grand péché ne peut demeurer caché (vleonilh) |
как дело ни право, а за ним ходить надо | bon droit a besoin d'aide (vleonilh) |
как нажито, так и прожито | mal gagné, mal dépensé (vleonilh) |
как нажито, так и прожито | bien mal acquis ne profite pas (vleonilh) |
как ни хорони концы, а выйдут наружу | il n'y a pas de secret pour le temps (vleonilh) |
как прожил, так и помер | telle vie, telle fin (vleonilh) |
какой едок, такой и ходок | celui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh) |
кто как ест, тот так и работает | celui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh) |
на войне — как на войне | à la guerre comme à la guerre (vleonilh) |
не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт | il faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faire (vleonilh) |
не так живи, как хочется, а так, как можется | fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux (vleonilh) |
не так страшен черт, как его малюют | le corbeau ne peut être plus noir que ses ailes (vleonilh) |
не так страшен черт, как его малюют | le diable n'est pas si noir comme on le peint (vleonilh) |
Пропал, как мыльный пузырь. | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z) |
Пропал, как мыльный пузырь. | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z) |
Пропал, как мыльный пузырь. | chercher un mouton à cinq pattes разг (z484z) |
Пропал, как мыльный пузырь. | être rare comme un merle blanc (z484z) |
Пропал, как мыльный пузырь. | ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z) |
Пропал, как мыльный пузырь. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z) |
Пропал, как мышь на подтопе. | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z) |
Пропал, как мышь на подтопе. | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z) |
Пропал, как мышь на подтопе. | chercher un mouton à cinq pattes разг (z484z) |
Пропал, как мышь на подтопе. | être rare comme un merle blanc (z484z) |
Пропал, как мышь на подтопе. | ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z) |
Пропал, как мышь на подтопе. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | chercher un mouton à cinq pattes разг (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | être rare comme un merle blanc (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z) |
Пропал, как швед под Полтавой | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z) |
Пропал, как швед под Полтавой | être rare comme un merle blanc (z484z) |
Пропал, как швед под Полтавой | ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z) |
Пропал, как швед под Полтавой | chercher un mouton à cinq pattes разг (z484z) |
Пропал, как швед под Полтавой | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z) |
Пропал, как швед под Полтавой | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z) |
разбираться в чем-л. как слепой в красках | juger de qch comme un aveugle des couleurs |
разбираться как слепой в красках | juger de qch comme un aveugle des couleurs |
рано пташечка запела, как бы кошечка не съела | trop rire fait pleurer (vleonilh) |
тебе как мёд, так и ложка | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
тяжбу завёл - стал гол, как сокол | long procès, vendange à l'avocat (vleonilh) |
цену вещи узнаёшь, как потеряешь | chose perdue, cent sous vaut (vleonilh) |