Russian | French |
Алматинский государственный университет им. Абая | Université Abai d'Etat d'Almaty (ROGER YOUNG) |
анафема ему! | qu'il soit anathème ! |
ату, бери его! | taïaut |
ату его! | haro ! |
бей его! | à la lanterne ! |
боль отпустила его | la douleur l'a lâché (Voledemar) |
будь он | qu'ils soit (Chaque effort compte, qu'il soit petit ou grand. I. Havkin) |
будь он проклят! | qu'il soit anathème ! |
бывшая при нём записная книжка | un carnet qu'il avait sur lui |
был принят во внимание его возраст | il a bénéficié de son âge |
быть возвращённым его семье | être remis à sa famille (Alex_Odeychuk) |
быть на его месте | rester à sa place (Alex_Odeychuk) |
ввиду его отсутствия | vu son absence |
Вестфальский университет им. Вильгельма | université westphalienne Wilhelms de Münster (ROGER YOUNG) |
Вестфальский университет им. Вильгельма | Université Westphalian Wilhelms de Munster en Allemagne (ROGER YOUNG) |
Вестфальский университет им. Вильгельма | université westphalienne Wilhelm de Müns-ter (ROGER YOUNG) |
Вестфальский университет им. Вильгельма | Université de Münster (ROGER YOUNG) |
включать в расходы предприятия ущерб, наносимый им окружающей среде | internaliser (ulkomaalainen) |
вне его компетенции | au-delà de sa compétence |
внутри него | en son sein (fiuri2) |
возврат покупателю части уплаченной им цены | ristourne |
возвращать покупателю часть уплаченной им суммы | ristourner |
возвыситься в его мнении | monter dans son estime (z484z) |
возместить кому-л. его расходы | rembourser qn de ses dépenses |
вознаградить кого-л. за его старания | payer qn de ses efforts |
возросший в его пользу | accru en sa faveur (ROGER YOUNG) |
вопреки его воле | malgré lui |
вопреки его желанию | quoi qu'il en ait |
вопреки его мнению | contre son aveu (Lucile) |
вот и он! | tenez! le voilà qui arrive a |
вот он | le voici |
вот он и пристроен | le voilà bien casé |
впустите его | faites-le entrer cp. faites entrer cet homme (le в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, les) |
Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятной | vous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable. (из Джейн Эйр Ольга Клишевская) |
гаев овладел им | la fureur le possède |
гнев овладевает им | la colère le prend |
голова у него как в огне | la tête lui brûle |
горе сразило его | le malheur l'a abattu |
Государственный музей изобразительных искусств им. А.С.Пушкина | musée des Beaux-Arts Pouchkine (dictionnaire de la PHOTO z484z) |
дай им напиться | donne leur à boire cp. donne à boire à ces enfants |
дайте его мне ненадолго, только на минуту | laissez-le-moi un peu, juste une minute (Alex_Odeychuk) |
Для него поздороваться - непосильный труд | Il lui en coûte de dire bonjour (Wassya) |
до его начала | avant d'avoir commencé (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018) |
до него доходит долго | il comprend vite mais il faut lui expliquer longtemps |
до него ещё не дотронулись, а он уже кричит | il crie avant qu'on l'écorche |
до него не сразу доходит | il a la comprenette un peu dure |
догнать его! - Не тут-то было! | l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque ! |
договор, предполагающий уплату неустойки в случае его расторжения | marché à prime |
думать о нём и лишь потом о тебе? | à lui, avant de penser à toi ? (Alex_Odeychuk) |
его гнев стих | sa colère tomba |
его жена - само совершенство | sa femme est un ange |
его жена - сущий ангел | sa femme est un ange |
Его Императорское Величество Самодержец Всероссийский | Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies (Raz_Sv) |
его крепко держат | il a un fil |
его намечали на должность министра | il a été pressenti pour être ministre |
его несёт как щепку | il est traîné comme un fétu |
его превосходительство | Son Excellence (marimarina) |
его родной сын | son propre fils |
его родные | sien |
его родные и он | lui et les siens |
его с вами не сравнить | il ne vous est pas comparable |
его тревожат сны | il est hanté par des rêves |
если бы он был жив! | s'il vivait encore ! |
если бы он мог | s'il en avait les moyens (...) |
если бы он мог | s'il en avait le moyen (...) |
если бы только он смог помешать ей! | s'il avait pu l'empêcher ! |
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучил | tchouvache |
если его не станет | s'il vient à manquer |
если его послушать... | à l'entendre parler... (vleonilh) |
если послушать его | à l'entendre |
если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk) |
жаль, что его нет с нами | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
жаль, что его нет с нами | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
жизнь его была трагичной | il eut un destin tragique |
жизнь его здорово потрёпала | la vie l'a beaucoup cahoté |
жизнь наложила на него отпечаток | la vie l'a marqué |
за него не беспокойся | merci pour lui |
за ним идёт | vient ensuite (C'est NBC qui a réunit le plus de téléspectateurs avec une moyenne de 8,7 millions, vient ensuite ABC avec 8,4 millions de personnes. I. Havkin) |
заплатить за него | régler à sa place (z484z) |
заставьте его её делать заново эту работу | faites lui recommencer ce travail |
затем он ушёл | sur ce il partit |
зачем он ввязался в это дело? | que diable allait-il faire dans cette galère ? |
и ничто и никто не может им помешать | et que rien ni personne ne pourrait déranger (Alex_Odeychuk) |
излагать событие во всех его подробностях | exposer un fait dans des moindres circonstances |
изучение телосложения для воспроизведения его в искусстве | anatomie artistique |
им двигало | il était mû par (Morning93) |
им двигало | il était motivé par (Morning93) |
им движет корысть | c'est l'intérêt qui le fait agir |
им овладел гнев | la colère le tient |
им овладел гнев | la colère s'empara de lui |
им овладело отчаяние | le désespoir l'a saisi |
им подражают | on les imite |
им принадлежащее | leur |
им руководило | il était mû par (Morning93) |
им руководило | il était motivé par (Morning93) |
им совершенно безразлично | peu leur importe |
имя им легион | à la pelle |
имя им легион | ils sont légion |
иск, предъявляемый владельцем имущества против третьих лиц для признания судом его прав собственности | revendication (vleonilh) |
исказить его мнение | biaiser son jugement (Alex_Odeychuk) |
к большому сожалению его завистливого окружения | au grand dam de son entourage jaloux (Alex_Odeychuk) |
к его дому | jusqu'à son domicile (Alex_Odeychuk) |
к его чести | à sa louange |
к чему ему всё это? | que lui sert tout cela ? |
как бы мне не перепутать, как его зовут | que je ne me trompe pas sur son nom (z484z) |
как его | comment déjà (marimarina) |
как его называют среди своих | pour les intimes |
как к нему подступиться? | de quelle sauce sera-t-il mangé ? |
как он выглядит? | à quoi. ressemble-t-il ? |
как он глуп! | ce qu'il est bête ! |
как он добр | comme il est bon |
как он мил | ce qu'il est mignon (о ребёнке) |
как он много ест! | quel dévoreur ! |
как он отнёсся к этому? | comment a-t-il pris la chose ? |
как подойти к нему? | par quel biais le prendre ? |
как расценить его поведение? | comment qualifier sa conduite ? |
как с ним справиться? | de quelle sauce sera-t-il mangé ? |
как только он лёг, он сейчас же заснул | sitôt couché il s'endormit |
как только он стал | dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk) |
как только человек приезжает, кто-нибудь начинает заниматься им | dès qu'on arrive, quelqu'un vous prend en charge (vous в неопределённом значении сопоставляется с местоимением on) |
как я им восхищаюсь! | combien je l'admire ! |
какая муха его укусила? | quelle mouche l'a piqué ? |
каковы его намерения? | quelles sont ses intentions ? |
какого числа этого месяца он придёт? | le combientième du mois viendra-t-il ? |
какое им дело | peu leur importe |
какой он миленький | ce qu'il est trognon |
какой он на вид? | à quoi. ressemble-t-il ? |
какой удар для него! | quelle douche pour lui ! |
когда окажусь в нём | une fois dedans (Alex_Odeychuk) |
когда он приезжает? | quand arrive-t-il ? |
когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! |
который на год его старше | son aîné d'un an (M. Urbain T., jeune ingénieur, sorti premier de l’École de chimie, épousait il y a trois ans Mlle Gisèle S. âgée de vingt-six ans, son aînée d’un an. (Fleurs de ruine (Modiano, Patrick)) z484z) |
который сопровождает его в этой поездке | venu avec lui lors de ce voyage (Alex_Odeychuk) |
кто его знает? | beu |
кто он такой? | quel est son rang ? |
куда он гнёт? | ou veut-il en venir ? |
куда он клонит? | ou veut-il en venir ? |
куда он подевался? | ou est-il passé ? |
ЛГПИ им. А. И. Герцена | Institut Herzen pédagogique d'État de Léningrad (ROGER YOUNG) |
Ленинградский государственный педагогический институт им. Герцена | Institut Herzen pédagogique d'État de Léningrad (ROGER YOUNG) |
лучше бы он нас послушал | il ferait mieux de nous écouter |
лучше обращаться к начальнику, чем к его подчинённым | il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints |
МГУ им. Ломоносова | Université d'État de Moscou Lomonosov (ich_bin) |
меня возмущает его неблагодарность | je suis outré par son ingratitude |
меня возмущает его неблагодарность | je suis outré de son ingratitude |
меня тошнит от его вида | j'ai dîné quand je vois cet homme |
мне не нравится, что он занял такую позицию | je n'approuve pas son attitude |
музей изобразительных искусств им. А.С.Пушкина | musée des Beaux-Arts Pouchkine (z484z) |
мы его проводили | nous avons été l'accompagner |
мы собирались взять его с собой, но он заболел | nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade |
на его лице видна усталость | son visage accuse la fatigue |
на его машину наехала другая машина | une voiture lui est entrée dedans |
на его совести | en son for intérieur (Le mot " for " ne subsiste plus que dans cette expression. Si tentant que ce soit, il ne faut pas lui donner l'orthographe de " fort ". - Слово "for" употребляется во французском языке в составе только этого выражения. Как бы вам ни хотелось, никогда не пишите его как "fort". Alex_Odeychuk) |
на его счастье | heureusement pour lui |
на его её счёт | à son adresse |
на его усмотрение | comme il l'entendra |
на каком он месте в классе по успеваемости? | le quantième est-il dans sa classe ? |
на кого он похож! | comme le voilà fait ! |
на... лет старше его | de... ans son aîné (I. Havkin) |
на него всё можно свалить | il a bon dos ! |
на него действуют только угрозы | il ne marche qu'à la trique |
на него/неё непохоже | ce n'est pas son genre (Elenq) |
на него плохая надежда | c'est une planche pourrie |
на него смотрят | on le regarde |
на него угомону нет | il est bien diable |
на него управа найдётся | il trouvera son maître |
на нём лица нет | il a la figure renversée |
надо заставить его разговориться | il faut le faire causer (Morning93) |
надо ли идти к ним на коленях? | faut-il y aller à genoux ? |
наказывать кого-л. за его проступки | punir qn de ses fautes |
нам повезло, что мы с ним встретились | nous avons eu la chance de le rencontrer |
написать с его согласия | écrire avec son accord (Le Monde, 2018 financial-engineer) |
настроение у него портится | il tourne à l'aigre |
Не дайте им уйти! | Ne les laissez pas s'échapper ! (Iricha) |
не мешайте им | laissez faire |
него есть возможности добиться успеха | il a des atouts y |
него есть данные дипломата | il a le profil d'un diplomate y |
него есть свободное время | il y a un trou dans son emploi du temps y |
него есть свой собственный дом | il a une maison à lui y |
него хорошая голова | il a une bonne caboche y |
нервы его не выдержали | ses nerfs l'ont trahi |
несчастье закалило его | le malheur l'a retrempé |
несчастье, которое обрушилось на него | la malheur qui l'a atteint |
нечего сказать в его оправдание | rien à dire pour sa défense |
неё свои вкусы, а у него свой | elle a ses goûts et lui les siens y |
ни о ком другом не думать, кроме него | n'avoir d'yeux que pour qn |
ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk) |
никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk) |
никогда он не был так счастлив | il n'a jamais été à pareille fête |
ничто его не задевает | rien ne l'atteint (не трогает) |
ничто не может устоять против него | rien ne lui résiste |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
ничто не стесняет его | il a ses coudées franches y |
ничто не стесняет его | il a les coudées franches y |
но как только он стал | mais dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk) |
но тем не менее он джентльмен | oui, mais c'est un gentleman (Alex_Odeychuk) |
ну его к чёрту | que le diable l'emporte |
ну задал же он ему! | qu'est-ce qu'il lui a passé ? |
ну и досталось ему! | qu'est-ce qu'il a pris ! |
ну и досталось же ему! | qu'est-ce qu'il a reçu ! |
ну и лупит же он его | qu'est-ce qu'il lui met ! |
ну и олух же он | quelle couche il tient ! |
о дереве судят по его плодам, а о человеке - по его делам | c'est au fruit que l'on connaît l'arbre |
о женщине, думающей при разговоре о мужчине, только о его члене | avoir une bite à la place du cerveau (physchim_50) |
о нём идёт худая молва | il court de mauvais bruits sur lui |
о нём ни слуху ни духу | on n'a ni vent ni nouvelle de lui |
об него можно ноги вытирать | c'est une vraie carpette |
обращение довода противника против него самого | rétorsion |
объявить цену имущества ниже его стоимости | sous-déclarer |
один из его друзей | l'un d entre ses amis (именные конструкции с d'entre выражают предмет или лицо, выделяемые из среды других) |
один из его друзей | un ami à lui |
один из его родственников | un de ses proches (Alex_Odeychuk) |
один из его родственников | un sien parent |
одно его молчание доказывает, что | son silence à lui seul prouve que... (...) |
он был готов жизнь за него отдать | il lui était dévoué à la vie, à la mort (z484z) |
он был готов отдать за него жизнь | il lui était dévoué à la vie, à la mort (z484z) |
он вспыхнул | le sang lui monta au visage |
Он втянул в себя воздух, остановился на половине вздоха, потянулся и умер. | Il inspira de l'air, s' arrêta en pleine souffle, se raidit et mourut. (Helene2008) |
он вылитая мать | il est le portrait craché de sa mère |
он вылитый отец | c'est tout le portrait de son père |
он вылитый отец | il est son père tout craché |
он готов ради него на что угодно | il se couperait en quatre pour lui |
он думает, что без него не обойдётся | il se croit indispensable |
он за него душу отдаст | il se ferait damner pour lui |
он завербовался добровольцем в армию | il s'est engagé dans l'armée (kee46) |
он им под стать | il est de leur taille |
он кричит словно его режут | il crie comme si on l'écorchait |
он лучше, чем о нём говорит | il vaut mieux que son nom |
он на него так похож, что не отличишь | il lui ressemble à s'y tromper |
он наивен как младенец | il court |
он наивен как младенец | il ne marche pas |
он показал, что видел его | il a témoigné l'avoir vu |
он пополнел | il est engraissé |
он пополнел | il a engraissé |
он пришёл раньше него на несколько минут | il l'a précédé de quelques minutes |
он проводил его до самого дома | il l'accompagna jusque chez lui |
он пропал! | il est fichu |
он с этим не согласен | il ne l'entend pas de cette oreille |
он сделал это именно по его примеру | c'est à son exemple qu'il fit cela |
он сразу же нас нашёл | il a vite fait de nous découvrir |
он требует лишь своего | il ne demande que le sien |
он требует, чтобы ему повиновались | il prétend être obéi |
он убедил его вернуться | il l'a persuadé de revenir |
он хороший рассказчик | il conte bien |
она ему не пара | ce n'est pas la femme qu'il lui faut (Morning93) |
она старше его | elle est plus âgée que lui |
она ушла от него к другому | elle l'a quitté pour un autre (Iricha) |
освободить кого-л. от его обещания | dégager qn de sa parole |
осуждение кого-л. за его намерения | procès d'intention (а не за дело) |
от болезни у него впали щёки | la maladie lui a creusé les joues |
от его имени | en son nom (kee46) |
от него больше ничего не получишь | on ne peut en rien tirer |
от него больше ничего не узнаёшь | on ne peut en rien tirer |
от него ничего нельзя скрыть | on ne peut rien lui cacher (Silina) |
от него ничто не скроется! | quel dénicheu ! |
от него осталась одна тень | il n'est plus que l'ombre de lui-même |
от него осталось одно название | il n'est plus que l'ombre de lui-même |
от него разит вином | il envoie des bouffées de vin |
от него холодом веет | il est d'un froid glacial |
от пота рубашка прилипла у него к спине | la sueur lui plaque sa chemise au dos |
ответить на обвинение, выдвинутые против него | répondre aux accusations portées contre lui (ROGER YOUNG) |
относящийся к мрамору и его обработке | marbrier |
передай мне его книги | passe-moi ses livres |
пирог с запечённым в него бобом | gâteau de la fève (подаваемый по традиции в праздник Дня Богоявления во Франции) |
питание им обходится дорого | la cantine leur revient cher |
по его её адресу | à son adresse |
по его/ее мнению | dans son esprit (rvs) |
по его же мнению | de son propre aveu (marimarina) |
по его же признанию | de son propre aveu (marimarina) |
по его её, их мнению | présumément (I. Havkin) |
по его сигналу | sur un signal de lui |
по его словам | selon sa propre expression (z484z) |
по его словам | selon ses dires (ROGER YOUNG) |
по его словам | d'après lui (Liberation, 2018) |
по его словам | selon lui (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
по его словам | à ce qu'il dit |
по его собственным словам | de son propre aveu (marimarina) |
по не зависящим от него причинам | pour des raisons hors de son contrôle (Schell23) |
по не зависящим от него причинам | pour des raisons qui ne dépendaient pas de lui (Schell23) |
по не зависящим от него причинам | pour des raisons indépendantes de sa volonté (Schell23) |
повесить его! | à la lanterne ! |
повышение жизненного уровня рабочего класса и роли его в обществе | promotion ouvrière |
подожди его | attends-le |
пойдите скажите им | allez donc leur dire |
попадись он мне только | si je le tenais ! |
порой он счастлив | il a de bons moments |
поскольку он | puisqu'il (Alex_Odeychuk) |
потакать всем его прихотям | céder à tous ses caprices (Alex_Odeychuk) |
почему он всегда и опаздывает | d'ou vient qu'il est toujours en retard |
Почему ты его защищаешь? | Pourquoi prends-tu sa défense ? (Iricha) |
c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий | pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG) |
принимая во внимание его отсутствие | vu son absence |
природа была для него мачехой | pour lui une marâtre |
природа его обделила | la nature l'a bien déshérité |
природа обидела его | pour lui une marâtre |
природа щедро наделила его | la nature l'a bien partagé |
природа щедро одарила его | la nature l'a bien doté |
природа щедро одарила его | la nature l'a richement doté |
присваивание человеку такого пола, к которому он сам себя не относит | mégenrage (Одна из форм трансфобии, может быть намеренным актом, а может - случайным Morning93) |
произведение и его автора | de (les œuvres de Flaubert произведения Флобера) |
пропащий он человек | il est fichu |
пропустить вопрос в надежде, что его на экзамене не будет | faire l'impasse sur une question (kee46) |
простить кому-л. его ошибки | passer sur les fautes de qn |
против его воли | malgré qu'il en ait |
против него было возбуждено уголовное дело | il a été mis en examen (Iricha) |
прочее оборудование для безопасности и предписания касательно его | Autres parties et prescriptions de sécurité (Voledemar) |
прошу сообщите его телефон | soyez gentils donnez-moi son téléphone (Alex_Odeychuk) |
пуля не задела его | la balle l'a manqué |
пусть его сердится | libre à lui de se fâcher |
пусть он подтвердит | je m'en référe à lui |
пусть он придёт | laissez-le venir |
пустяк пугает его | un rien l'effraye |
распоряжаться чем-л. до его приобретения | prendre une hypothèque sur l'avenir |
рассматривать произведение в рамках его эпохи | replacer une œuvre dans son époque |
с его слов | par ses dires (z484z) |
с его согласия | avec son accord (Le Monde, 2018 financial-engineer) |
с момента его создания | depuis sa création (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
с него нельзя слишком много спрашивать | il ne faut pas lui demander trop |
с ним идёт его сестра | il est accompagné de sa sœur |
с ним не соскучишься | avec lui on ne s'ennuie pas (Avec Jean-Pierre Petit on ne s’ennuie pas ...) |
С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий | pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG) |
с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
сделанный им | de sa façon |
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается | quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild) |
сколько ему лет? | quel âge a-t-il ? |
сколько он берёт? | combien prend-il ? |
сколько он платит своим рабочим? | combien donne-t-il à ses ouvriers ? |
слова персонажа комикса в кружке, исходящие из его уст | phylactère |
слово в его самом широком значении | mot dans son acception la plus large (kee46) |
слово в его самом широком смысле | mot dans son acception la plus large (kee46) |
согласно его собственным словам | selon ses propres termes |
сон одолевает его | le sommeil l'accable |
соответствующий ему + сущ. | son homologue (La face inférieure est aussi constituée d'un cache plastique, moins haut que son homologue supérieur. I. Havkin) |
спасибо им | merci pour eux (z484z) |
станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердце | serons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose (Alex_Odeychuk) |
старше его на... лет | son aîné de... ans (Elle a 16 ans, lui est son aîné de 10 ans. I. Havkin) |
страх овладел им | la peur l'a saisi |
судить кого-л. по его делам | juger qn à l'œuvre |
суммы, которые должны кредитору его должники | dettes actives |
так как он | puisqu'il (Alex_Odeychuk) |
такая у него привычка | c'est chez lui une habitude |
теперь им нечего сказать! | n'ont maintenant plus rien à dire ! (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
терпение его лопнуло | sa patience est à bout |
ткнуть кого-л. носом в его художество | mettre à qn le nez dans sa dedans |
ткнуть кого-л. носом в его художество | mettre à qn le nez dans sa saleté |
только для него | il n'y en a que pour lui |
только на него и смотреть | n'avoir d'yeux que pour qn |
только он один | il n'y en a que pour lui (говорит и т.п.) |
ты больше не приманка для него | tu n'es plus son appât (Alex_Odeychuk) |
ты его в дверь, а он в окно | qu'on lui ferme la porte au nez, il reviendra par les fenêtres (La Fontaine vleonilh) |
Ты же знаешь какой он! | Tu sais comme il est ! (z484z) |
ты нужен начальнику, а он тебе — нет | le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui |
у его мамы хрупкое здоровье | sa mère a une santé délicate (используется артикль une, поскольку прилагательное délicate подчеркивает особенную характеристику здоровья santé, которое во французском языке имеет женский род Alex_Odeychuk) |
у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
у меня он уже есть | je l'ai déjà |
у него | il a (il a un petit loyer - у него маленькая плата (за квартиру) | у него куча проблем - il a un tas de problèmes Alex_Odeychuk) |
у него + сущ. | est doté de (I. Havkin) |
у него великолепное положение | il a une magnifique situation (kee46) |
у него волосы как мочало | il a les cheveux filasse |
у него всё кружится перед глазами | il voit tout tourner |
у него выпадают зубы | les dents lui tombent |
у него двоится в глазах | il voit double |
у него денег куры не клюют | il est pourri de fric |
у него еле-еле душа в теле | il a l'âme sur les lèvres (ROGER YOUNG) |
у него есть | il a (Alex_Odeychuk) |
у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других | il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
у него есть такая возможность | il en a l'occasion (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
у него есть талант | il a du talent (Alex_Odeychuk) |
у него жар | il est fiévreux (Morning93) |
у него жар | il a il fait de la température |
у него жизнь не удалась | il a manqué sa vie |
у него жёсткие волосы | il a le crin revêche |
у него заложило нос | il a le nez pris |
у него замёрзли ноги | il a les pieds glacés |
у него заняты руки | il a les mains prises |
у него имеется житейский опыт | il a de l'acquis |
у него искры из глаз посыпались | il a vu trente-six chandelles |
у него каша в голове | il a de la bouillie dans le crâne (tais_athens) |
у него кишка тонка | il n'a pas les reins assez forts |
у него кровь идёт из носа | il pavoise y |
у него кружится голова | il a le tournis (например, после катания на аттракционе Iricha) |
у него кружится голова | la tête lui tourne |
у него куча проблем | il a un tas de problèmes (Alex_Odeychuk) |
у него лёгкая рука | il a la main (о хирурге) |
у него маленькая плата | il a un petit loyer (за квартиру Alex_Odeychuk) |
у него мурашки по спине бегают | un frisson lui descend le long du dos |
у него мутится в глазах | il a la vue trouble |
у него не все дома | il a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev) |
у него не очень хорошо с математикой | il n'est pas bon en maths (Iricha) |
у него невесёлый вид | il n'a pas l'air content |
у него нет | il n'a pas (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
у него нет | il n'a pas de (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk) |
у него нет крыши над головой | il est sans abris (Helene2008) |
у него нет ни грамма здравого смысла | il n'a pas un gramme de bon sens |
у него нет таланта | il n'a pas de talent (Alex_Odeychuk) |
у него одни кости торчат | les os lui percent la peau (Yanick) |
у него острый язык | il a une langue bien affilée (Morning93) |
у него отвратительный характер | il a une tête de cochon |
у него отнялась рука | il est perclus d'un bras |
у него очень много времени | il a trop de temps (после наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de. Alex_Odeychuk) |
у него очень много времени | il a trop de temps (После наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de. Alex_Odeychuk) |
у него перекосило лицо | il a les traits contractés (Morning93) |
у него поменялось настроение | il a changé d'humeur (shamild7) |
у него потеют ноги | il transpire des pieds |
у него прекрасный голос | il a une belle voix |
у него пробит череп | il a le crâne ouvert |
у него работа так и кипит | il travaille d'arrache-pied (Morning93) |
у него работы невпроворот | il a du boulot par-dessus la tête (Iricha) |
у него развился комплекс неполноценности | il a développé un complexe d'infériorité (Iricha) |
у него рассечена губа | il a la lèvre ouverte |
у него сильный стимул | il est très motivé (rvs) |
у него славная физиономия | il a une bonne balle |
у него стучало в висках | les tempes lui battaient |
у него счастливый характер | c'est une nature heureuse |
у него температура | il a il fait de la température |
у него течёт из носа | le nez lui coule |
у него только кожа да кости | il n'a que la peau et les os (Yanick) |
у него только кожа да кости | les os lui percent la peau |
у него тотчас же пропало желание | l'envie lui en passa aussitôt |
у него язик хорошо подвешен | il a la langue bien pendue |
у него язык прилип к гортани | il est resté sot comme un percé |
у него язык хорошо подвешен | il a la langue bien pendue (Morning93) |
у него язык хорошо подвешен | il a la langue bien affilée (Morning93) |
у него язык хорошо подвешен | il a une sacrée platine |
у него язык хорошо подвешен | il a une fameuse platine |
у него язык чешется | la langue lui frétille (Yanick) |
у него язык чешется | la langue lui démange (Yanick) |
уж если об этом заговорил, то его не остановишь | le voilà lancé il ne s'arrêtera plus |
узнаю его | je le reconnais bien |
укрепить кого-л. в его мнении | renforcer qn dans une opinion |
упрёк замер у него у неё на губах | le reproche expira sur ses lèvres |
успех увенчал его усилия | le succès a sanctionné ses efforts |
характерные его причуды | des manies bien à lui |
хитрый он человек | c'est un malin |
ходатайство о пересмотре решения судом, вынесшим его | requête civile |
часть наследства, выдаваемая до его раздела | prélegs |
чем объясняется его заблуждение? | à quoi tient son illusion ? |
что вам за охота его сердить? | quel plaisir prenez-vous à le fâcher ? |
что его вы вдруг? | qu'est ce qui vous prend ? |
что ему за дело до этого? | qu'est-ce que cela lui fait ? |
что он собирался делать? | qu'allait-il faire ? |
что он там говорит? | qu'est-ce qu'il raconte ? |
что с ним? | qu'est-ce qu'il a ? |
что с ним? | quelle mouche l'a piqué ? |
что с ним стало? | qu'est-ce qu'il est devenu ? |
что с ним стало? | qu'est-il devenu ? |
что ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего | qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rien |
что ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего | qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? Rien |
что я сделал для него? - Вы? ничего | qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien cp. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rien (vous в именительном падеже) |
я буду заботиться о его дочке | je vais prendre soin de sa fille (Alex_Odeychuk) |
я вас спрашиваю, где он | je vous demande ou il est |
я взял его её под руку | je lui pris le bras |
я видеть его не могу | je ne peux pas le voir |
я вижу, куда он клонит | je le vois venir avec ses gros sabots |
я вспоминаю его | je me souviens de lui |
я встретил его на мосту | je l'ai rencontré sur le pont |
я давно не видел его | il y a beau temps que je ne l'ai vu |
я думаю о нём | je pense à lui (ошибкой будет сказать: je lui pense) |
я его жду с минуты на минуту | je l'attends incessamment (Iricha) |
я его знал меньше других | je le connaissais moins que d'autres (Alex_Odeychuk) |
я его не видел до тех пор | je ne l'ai pas vu jusqu-là |
я его остерегаюсь | je me méfie de lui |
я его с тех пор не видел | je ne l'ai pas vu depuis |
я его совершенно не знаю | je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam |
я его только что видел | je l'ai vu tantôt |
я желаю, чтобы он вернулся | je fais le vœu qu'il revienne |
я займусь им | je me charge de lui |
я заставлю его вспомнить об этом | je saurai lui rafraîchir la mémoire |
я застал его больным | je l'ai trouvé malade |
я знаю все его фокусы | je connais tous ses trucs |
я иду от него | je viens de chez lui |
я люблю его ещё больше | je l'aime mieux encore (Alex_Odeychuk) |
я нахожу, что у него хороший вид | je lui trouve bonne mine |
я не выношу его | je ne peux pas le piffer |
я не выношу его | je ne peux pas le pifer |
я не знаю никого из его друзей | je ne connais aucun de ses amis |
я не люблю его | je ne puis le goûter |
я не мог добраться до него | je n'ai pu être jusqu'à lui |
Я не могу до него дозвониться. | Je n'arrive pas à le joindre. (Iricha) |
я не одобряю его отношение | je n'approuve pas son attitude |
я не узнаю автора в его последних произведениях | je ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écrits |
я не хотел бы быть на его месте | je ne voudrais pas être à sa place |
я не хочу его больше видеть | je l'ai assez vu |
я ничего не имею против него | je n'ai rien sur le cœur contre lui |
я оставлю место тому, кто захочет его | je laisse la place à qui voudra (Alex_Odeychuk) |
я с трудом его узнал | j'ai eu de la peine à le reconnaître |
Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. | Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. (ROGER YOUNG) |
я смеюсь, когда он скучает | je ris quand il s'ennuie (Alex_Odeychuk) |
я согласен его видеть | je consens de le voir |
я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь | j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk) |
я спрашиваю, любит ли он меня | je lui demande s'il m'aime (Alex_Odeychuk) |
я считаю его невиновным | je le présume innocent (kee46) |
я хорошенько его отчитал | je l'ai fièrement tancé |
я хочу его любить горячо | je veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk) |
я хочу его любить страстно | je veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk) |
явление и время его совершения | de (repos du soir вечерний отдых) |
явление и его причину | de (mourir de faim умереть с голоду) |
явление и его свойство | de (homme de haute taille высокий человек) |
явление и способ его осуществления | à (essai à immersion totale испытание при полном погружении) |