DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing им | all forms | exact matches only
RussianFrench
Алматинский государственный университет им. АбаяUniversité Abai d'Etat d'Almaty (ROGER YOUNG)
анафема ему!qu'il soit anathème !
ату, бери его!taïaut
ату его!haro !
бей его!à la lanterne !
боль отпустила егоla douleur l'a lâché (Voledemar)
будь онqu'ils soit (Chaque effort compte, qu'il soit petit ou grand. I. Havkin)
будь он проклят!qu'il soit anathème !
бывшая при нём записная книжкаun carnet qu'il avait sur lui
был принят во внимание его возрастil a bénéficié de son âge
быть возвращённым его семьеêtre remis à sa famille (Alex_Odeychuk)
быть на его местеrester à sa place (Alex_Odeychuk)
ввиду его отсутствияvu son absence
Вестфальский университет им. Вильгельмаuniversité westphalienne Wilhelms de Münster (ROGER YOUNG)
Вестфальский университет им. ВильгельмаUniversité Westphalian Wilhelms de Munster en Allemagne (ROGER YOUNG)
Вестфальский университет им. Вильгельмаuniversité westphalienne Wilhelm de Müns-ter (ROGER YOUNG)
Вестфальский университет им. ВильгельмаUniversité de Münster (ROGER YOUNG)
включать в расходы предприятия ущерб, наносимый им окружающей средеinternaliser (ulkomaalainen)
вне его компетенцииau-delà de sa compétence
внутри негоen son sein (fiuri2)
возврат покупателю части уплаченной им ценыristourne
возвращать покупателю часть уплаченной им суммыristourner
возвыситься в его мненииmonter dans son estime (z484z)
возместить кому-л. его расходыrembourser qn de ses dépenses
вознаградить кого-л. за его старанияpayer qn de ses efforts
возросший в его пользуaccru en sa faveur (ROGER YOUNG)
вопреки его волеmalgré lui
вопреки его желаниюquoi qu'il en ait
вопреки его мнениюcontre son aveu (Lucile)
вот и он!tenez! le voilà qui arrive a
вот онle voici
вот он и пристроенle voilà bien casé
впустите егоfaites-le entrer cp. faites entrer cet homme (le в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, les)
Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятнойvous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable. (из Джейн Эйр Ольга Клишевская)
гаев овладел имla fureur le possède
гнев овладевает имla colère le prend
голова у него как в огнеla tête lui brûle
горе сразило егоle malheur l'a abattu
Государственный музей изобразительных искусств им. А.С.Пушкинаmusée des Beaux-Arts Pouchkine (dictionnaire de la PHOTO z484z)
дай им напитьсяdonne leur à boire cp. donne à boire à ces enfants
дайте его мне ненадолго, только на минутуlaissez-le-moi un peu, juste une minute (Alex_Odeychuk)
Для него поздороваться - непосильный трудIl lui en coûte de dire bonjour (Wassya)
до его началаavant d'avoir commencé (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018)
до него доходит долгоil comprend vite mais il faut lui expliquer longtemps
до него ещё не дотронулись, а он уже кричитil crie avant qu'on l'écorche
до него не сразу доходитil a la comprenette un peu dure
догнать его! - Не тут-то было!l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque !
договор, предполагающий уплату неустойки в случае его расторженияmarché à prime
думать о нём и лишь потом о тебе?à lui, avant de penser à toi ? (Alex_Odeychuk)
его гнев стихsa colère tomba
его жена - само совершенствоsa femme est un ange
его жена - сущий ангелsa femme est un ange
Его Императорское Величество Самодержец ВсероссийскийSa Majesté l'Empereur de toutes les Russies (Raz_Sv)
его крепко держатil a un fil
его намечали на должность министраil a été pressenti pour être ministre
его несёт как щепкуil est traîné comme un fétu
его превосходительствоSon Excellence (marimarina)
его родной сынson propre fils
его родныеsien
его родные и онlui et les siens
его с вами не сравнитьil ne vous est pas comparable
его тревожат сныil est hanté par des rêves
если бы он был жив!s'il vivait encore !
если бы он могs'il en avait les moyens (...)
если бы он могs'il en avait le moyen (...)
если бы только он смог помешать ей!s'il avait pu l'empêcher !
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучилtchouvache
если его не станетs'il vient à manquer
если его послушать...à l'entendre parler... (vleonilh)
если послушать егоà l'entendre
если это и был лишь мираж, мне сложно его забытьsi ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk)
жаль, что его нет с намиil est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
жаль, что его нет с намиc'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
жизнь его была трагичнойil eut un destin tragique
жизнь его здорово потрёпалаla vie l'a beaucoup cahoté
жизнь наложила на него отпечатокla vie l'a marqué
за него не беспокойсяmerci pour lui
за ним идётvient ensuite (C'est NBC qui a réunit le plus de téléspectateurs avec une moyenne de 8,7 millions, vient ensuite ABC avec 8,4 millions de personnes. I. Havkin)
заплатить за негоrégler à sa place (z484z)
заставьте его её делать заново эту работуfaites lui recommencer ce travail
затем он ушёлsur ce il partit
зачем он ввязался в это дело?que diable allait-il faire dans cette galère ?
и ничто и никто не может им помешатьet que rien ni personne ne pourrait déranger (Alex_Odeychuk)
излагать событие во всех его подробностяхexposer un fait dans des moindres circonstances
изучение телосложения для воспроизведения его в искусствеanatomie artistique
им двигалоil était mû par (Morning93)
им двигалоil était motivé par (Morning93)
им движет корыстьc'est l'intérêt qui le fait agir
им овладел гневla colère le tient
им овладел гневla colère s'empara de lui
им овладело отчаяниеle désespoir l'a saisi
им подражаютon les imite
им принадлежащееleur
им руководилоil était mû par (Morning93)
им руководилоil était motivé par (Morning93)
им совершенно безразличноpeu leur importe
имя им легионà la pelle
имя им легионils sont légion
иск, предъявляемый владельцем имущества против третьих лиц для признания судом его прав собственностиrevendication (vleonilh)
исказить его мнениеbiaiser son jugement (Alex_Odeychuk)
к большому сожалению его завистливого окруженияau grand dam de son entourage jaloux (Alex_Odeychuk)
к его домуjusqu'à son domicile (Alex_Odeychuk)
к его честиà sa louange
к чему ему всё это?que lui sert tout cela ?
как бы мне не перепутать, как его зовутque je ne me trompe pas sur son nom (z484z)
как егоcomment déjà (marimarina)
как его называют среди своихpour les intimes
как к нему подступиться?de quelle sauce sera-t-il mangé ?
как он выглядит?à quoi. ressemble-t-il ?
как он глуп!ce qu'il est bête !
как он добрcomme il est bon
как он милce qu'il est mignon (о ребёнке)
как он много ест!quel dévoreur !
как он отнёсся к этому?comment a-t-il pris la chose ?
как подойти к нему?par quel biais le prendre ?
как расценить его поведение?comment qualifier sa conduite ?
как с ним справиться?de quelle sauce sera-t-il mangé ?
как только он лёг, он сейчас же заснулsitôt couché il s'endormit
как только он сталdès qu'il devint (... Alex_Odeychuk)
как только человек приезжает, кто-нибудь начинает заниматься имdès qu'on arrive, quelqu'un vous prend en charge (vous в неопределённом значении сопоставляется с местоимением on)
как я им восхищаюсь!combien je l'admire !
какая муха его укусила?quelle mouche l'a piqué ?
каковы его намерения?quelles sont ses intentions ?
какого числа этого месяца он придёт?le combientième du mois viendra-t-il ?
какое им делоpeu leur importe
какой он миленькийce qu'il est trognon
какой он на вид?à quoi. ressemble-t-il ?
какой удар для него!quelle douche pour lui !
когда окажусь в нёмune fois dedans (Alex_Odeychuk)
когда он приезжает?quand arrive-t-il ?
когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !
который на год его старшеson aîné d'un an (M. Urbain T., jeune ingénieur, sorti premier de l’École de chimie, épousait il y a trois ans Mlle Gisèle S. âgée de vingt-six ans, son aînée d’un an. (Fleurs de ruine (Modiano, Patrick)) z484z)
который сопровождает его в этой поездкеvenu avec lui lors de ce voyage (Alex_Odeychuk)
кто его знает?beu
кто он такой?quel est son rang ?
куда он гнёт?ou veut-il en venir ?
куда он клонит?ou veut-il en venir ?
куда он подевался?ou est-il passé ?
ЛГПИ им. А. И. ГерценаInstitut Herzen pédagogique d'État de Léningrad (ROGER YOUNG)
Ленинградский государственный педагогический институт им. ГерценаInstitut Herzen pédagogique d'État de Léningrad (ROGER YOUNG)
лучше бы он нас послушалil ferait mieux de nous écouter
лучше обращаться к начальнику, чем к его подчинённымil vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints
МГУ им. ЛомоносоваUniversité d'État de Moscou Lomonosov (ich_bin)
меня возмущает его неблагодарностьje suis outré par son ingratitude
меня возмущает его неблагодарностьje suis outré de son ingratitude
меня тошнит от его видаj'ai dîné quand je vois cet homme
мне не нравится, что он занял такую позициюje n'approuve pas son attitude
музей изобразительных искусств им. А.С.Пушкинаmusée des Beaux-Arts Pouchkine (z484z)
мы его проводилиnous avons été l'accompagner
мы собирались взять его с собой, но он заболелnous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade
на его лице видна усталостьson visage accuse la fatigue
на его машину наехала другая машинаune voiture lui est entrée dedans
на его совестиen son for intérieur (Le mot " for " ne subsiste plus que dans cette expression. Si tentant que ce soit, il ne faut pas lui donner l'orthographe de " fort ". - Слово "for" употребляется во французском языке в составе только этого выражения. Как бы вам ни хотелось, никогда не пишите его как "fort". Alex_Odeychuk)
на его счастьеheureusement pour lui
на его её счётà son adresse
на его усмотрениеcomme il l'entendra
на каком он месте в классе по успеваемости?le quantième est-il dans sa classe ?
на кого он похож!comme le voilà fait !
на... лет старше егоde... ans son aîné (I. Havkin)
на него всё можно свалитьil a bon dos !
на него действуют только угрозыil ne marche qu'à la trique
на него/неё непохожеce n'est pas son genre (Elenq)
на него плохая надеждаc'est une planche pourrie
на него смотрятon le regarde
на него угомону нетil est bien diable
на него управа найдётсяil trouvera son maître
на нём лица нетil a la figure renversée
надо заставить его разговоритьсяil faut le faire causer (Morning93)
надо ли идти к ним на коленях?faut-il y aller à genoux ?
наказывать кого-л. за его проступкиpunir qn de ses fautes
нам повезло, что мы с ним встретилисьnous avons eu la chance de le rencontrer
написать с его согласияécrire avec son accord (Le Monde, 2018 financial-engineer)
настроение у него портитсяil tourne à l'aigre
Не дайте им уйти!Ne les laissez pas s'échapper ! (Iricha)
не мешайте имlaissez faire
него есть возможности добиться успехаil a des atouts y
него есть данные дипломатаil a le profil d'un diplomate y
него есть свободное времяil y a un trou dans son emploi du temps y
него есть свой собственный домil a une maison à lui y
него хорошая головаil a une bonne caboche y
нервы его не выдержалиses nerfs l'ont trahi
несчастье закалило егоle malheur l'a retrempé
несчастье, которое обрушилось на негоla malheur qui l'a atteint
нечего сказать в его оправданиеrien à dire pour sa défense
неё свои вкусы, а у него свойelle a ses goûts et lui les siens y
ни о ком другом не думать, кроме негоn'avoir d'yeux que pour qn
ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
никогда он не был так счастливil n'a jamais été à pareille fête
ничто его не задеваетrien ne l'atteint (не трогает)
ничто не может устоять против негоrien ne lui résiste
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
ничто не стесняет егоil a ses coudées franches y
ничто не стесняет егоil a les coudées franches y
но как только он сталmais dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk)
но тем не менее он джентльменoui, mais c'est un gentleman (Alex_Odeychuk)
ну его к чёртуque le diable l'emporte
ну задал же он ему!qu'est-ce qu'il lui a passé ?
ну и досталось ему!qu'est-ce qu'il a pris !
ну и досталось же ему!qu'est-ce qu'il a reçu !
ну и лупит же он егоqu'est-ce qu'il lui met !
ну и олух же онquelle couche il tient !
о дереве судят по его плодам, а о человеке - по его деламc'est au fruit que l'on connaît l'arbre
о женщине, думающей при разговоре о мужчине, только о его членеavoir une bite à la place du cerveau (physchim_50)
о нём идёт худая молваil court de mauvais bruits sur lui
о нём ни слуху ни духуon n'a ni vent ni nouvelle de lui
об него можно ноги вытиратьc'est une vraie carpette
обращение довода противника против него самогоrétorsion
объявить цену имущества ниже его стоимостиsous-déclarer
один из его друзейl'un d entre ses amis (именные конструкции с d'entre выражают предмет или лицо, выделяемые из среды других)
один из его друзейun ami à lui
один из его родственниковun de ses proches (Alex_Odeychuk)
один из его родственниковun sien parent
одно его молчание доказывает, чтоson silence à lui seul prouve que... (...)
он был готов жизнь за него отдатьil lui était dévoué à la vie, à la mort (z484z)
он был готов отдать за него жизньil lui était dévoué à la vie, à la mort (z484z)
он вспыхнулle sang lui monta au visage
Он втянул в себя воздух, остановился на половине вздоха, потянулся и умер.Il inspira de l'air, s' arrêta en pleine souffle, se raidit et mourut. (Helene2008)
он вылитая матьil est le portrait craché de sa mère
он вылитый отецc'est tout le portrait de son père
он вылитый отецil est son père tout craché
он готов ради него на что угодноil se couperait en quatre pour lui
он думает, что без него не обойдётсяil se croit indispensable
он за него душу отдастil se ferait damner pour lui
он завербовался добровольцем в армиюil s'est engagé dans l'armée (kee46)
он им под статьil est de leur taille
он кричит словно его режутil crie comme si on l'écorchait
он лучше, чем о нём говоритil vaut mieux que son nom
он на него так похож, что не отличишьil lui ressemble à s'y tromper
он наивен как младенецil court
он наивен как младенецil ne marche pas
он показал, что видел егоil a témoigné l'avoir vu
он пополнелil est engraissé
он пополнелil a engraissé
он пришёл раньше него на несколько минутil l'a précédé de quelques minutes
он проводил его до самого домаil l'accompagna jusque chez lui
он пропал!il est fichu
он с этим не согласенil ne l'entend pas de cette oreille
он сделал это именно по его примеруc'est à son exemple qu'il fit cela
он сразу же нас нашёлil a vite fait de nous découvrir
он требует лишь своегоil ne demande que le sien
он требует, чтобы ему повиновалисьil prétend être obéi
он убедил его вернутьсяil l'a persuadé de revenir
он хороший рассказчикil conte bien
она ему не параce n'est pas la femme qu'il lui faut (Morning93)
она старше егоelle est plus âgée que lui
она ушла от него к другомуelle l'a quitté pour un autre (Iricha)
освободить кого-л. от его обещанияdégager qn de sa parole
осуждение кого-л. за его намеренияprocès d'intention (а не за дело)
от болезни у него впали щёкиla maladie lui a creusé les joues
от его имениen son nom (kee46)
от него больше ничего не получишьon ne peut en rien tirer
от него больше ничего не узнаёшьon ne peut en rien tirer
от него ничего нельзя скрытьon ne peut rien lui cacher (Silina)
от него ничто не скроется!quel dénicheu !
от него осталась одна теньil n'est plus que l'ombre de lui-même
от него осталось одно названиеil n'est plus que l'ombre de lui-même
от него разит виномil envoie des bouffées de vin
от него холодом веетil est d'un froid glacial
от пота рубашка прилипла у него к спинеla sueur lui plaque sa chemise au dos
ответить на обвинение, выдвинутые против негоrépondre aux accusations portées contre lui (ROGER YOUNG)
относящийся к мрамору и его обработкеmarbrier
передай мне его книгиpasse-moi ses livres
пирог с запечённым в него бобомgâteau de la fève (подаваемый по традиции в праздник Дня Богоявления во Франции)
питание им обходится дорогоla cantine leur revient cher
по его её адресуà son adresse
по его/ее мнениюdans son esprit (rvs)
по его же мнениюde son propre aveu (marimarina)
по его же признаниюde son propre aveu (marimarina)
по его её, их мнениюprésumément (I. Havkin)
по его сигналуsur un signal de lui
по его словамselon sa propre expression (z484z)
по его словамselon ses dires (ROGER YOUNG)
по его словамd'après lui (Liberation, 2018)
по его словамselon lui (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
по его словамà ce qu'il dit
по его собственным словамde son propre aveu (marimarina)
по не зависящим от него причинамpour des raisons hors de son contrôle (Schell23)
по не зависящим от него причинамpour des raisons qui ne dépendaient pas de lui (Schell23)
по не зависящим от него причинамpour des raisons indépendantes de sa volonté (Schell23)
повесить его!à la lanterne !
повышение жизненного уровня рабочего класса и роли его в обществеpromotion ouvrière
подожди егоattends-le
пойдите скажите имallez donc leur dire
попадись он мне толькоsi je le tenais !
порой он счастливil a de bons moments
поскольку онpuisqu'il (Alex_Odeychuk)
потакать всем его прихотямcéder à tous ses caprices (Alex_Odeychuk)
почему он всегда и опаздываетd'ou vient qu'il est toujours en retard
Почему ты его защищаешь?Pourquoi prends-tu sa défense ? (Iricha)
c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
принимая во внимание его отсутствиеvu son absence
природа была для него мачехойpour lui une marâtre
природа его обделилаla nature l'a bien déshérité
природа обидела егоpour lui une marâtre
природа щедро наделила егоla nature l'a bien partagé
природа щедро одарила егоla nature l'a bien doté
природа щедро одарила егоla nature l'a richement doté
присваивание человеку такого пола, к которому он сам себя не относитmégenrage (Одна из форм трансфобии, может быть намеренным актом, а может - случайным Morning93)
произведение и его автораde (les œuvres de Flaubert произведения Флобера)
пропащий он человекil est fichu
пропустить вопрос в надежде, что его на экзамене не будетfaire l'impasse sur une question (kee46)
простить кому-л. его ошибкиpasser sur les fautes de qn
против его волиmalgré qu'il en ait
против него было возбуждено уголовное делоil a été mis en examen (Iricha)
прочее оборудование для безопасности и предписания касательно егоAutres parties et prescriptions de sécurité (Voledemar)
прошу сообщите его телефонsoyez gentils donnez-moi son téléphone (Alex_Odeychuk)
пуля не задела егоla balle l'a manqué
пусть его сердитсяlibre à lui de se fâcher
пусть он подтвердитje m'en référe à lui
пусть он придётlaissez-le venir
пустяк пугает егоun rien l'effraye
распоряжаться чем-л. до его приобретенияprendre une hypothèque sur l'avenir
рассматривать произведение в рамках его эпохиreplacer une œuvre dans son époque
с его словpar ses dires (z484z)
с его согласияavec son accord (Le Monde, 2018 financial-engineer)
с момента его созданияdepuis sa création (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
с него нельзя слишком много спрашиватьil ne faut pas lui demander trop
с ним идёт его сестраil est accompagné de sa sœur
с ним не соскучишьсяavec lui on ne s'ennuie pas (Avec Jean-Pierre Petit on ne s’ennuie pas ...)
С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
сделанный имde sa façon
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получаетсяquel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild)
сколько ему лет?quel âge a-t-il ?
сколько он берёт?combien prend-il ?
сколько он платит своим рабочим?combien donne-t-il à ses ouvriers ?
слова персонажа комикса в кружке, исходящие из его устphylactère
слово в его самом широком значенииmot dans son acception la plus large (kee46)
слово в его самом широком смыслеmot dans son acception la plus large (kee46)
согласно его собственным словамselon ses propres termes
сон одолевает егоle sommeil l'accable
соответствующий ему + сущ.son homologue (La face inférieure est aussi constituée d'un cache plastique, moins haut que son homologue supérieur. I. Havkin)
спасибо имmerci pour eux (z484z)
станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердцеserons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose (Alex_Odeychuk)
старше его на... летson aîné de... ans (Elle a 16 ans, lui est son aîné de 10 ans. I. Havkin)
страх овладел имla peur l'a saisi
судить кого-л. по его деламjuger qn à l'œuvre
суммы, которые должны кредитору его должникиdettes actives
так как онpuisqu'il (Alex_Odeychuk)
такая у него привычкаc'est chez lui une habitude
теперь им нечего сказать!n'ont maintenant plus rien à dire ! (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
терпение его лопнулоsa patience est à bout
ткнуть кого-л. носом в его художествоmettre à qn le nez dans sa dedans
ткнуть кого-л. носом в его художествоmettre à qn le nez dans sa saleté
только для негоil n'y en a que pour lui
только на него и смотретьn'avoir d'yeux que pour qn
только он одинil n'y en a que pour lui (говорит и т.п.)
ты больше не приманка для негоtu n'es plus son appât (Alex_Odeychuk)
ты его в дверь, а он в окноqu'on lui ferme la porte au nez, il reviendra par les fenêtres (La Fontaine vleonilh)
Ты же знаешь какой он!Tu sais comme il est ! (z484z)
ты нужен начальнику, а он тебе — нетle patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui
у его мамы хрупкое здоровьеsa mère a une santé délicate (используется артикль une, поскольку прилагательное délicate подчеркивает особенную характеристику здоровья santé, которое во французском языке имеет женский род Alex_Odeychuk)
у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!plus rien en moi ne s'en souvient !
у меня нет сердца — ты ушла вместе с нимj'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec
у меня он уже естьje l'ai déjà
у негоil a (il a un petit loyer - у него маленькая плата (за квартиру) | у него куча проблем - il a un tas de problèmes Alex_Odeychuk)
у него + сущ.est doté de (I. Havkin)
у него великолепное положениеil a une magnifique situation (kee46)
у него волосы как мочалоil a les cheveux filasse
у него всё кружится перед глазамиil voit tout tourner
у него выпадают зубыles dents lui tombent
у него двоится в глазахil voit double
у него денег куры не клюютil est pourri de fric
у него еле-еле душа в телеil a l'âme sur les lèvres (ROGER YOUNG)
у него естьil a (Alex_Odeychuk)
у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет другихil en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
у него есть такая возможностьil en a l'occasion (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
у него есть талантil a du talent (Alex_Odeychuk)
у него жарil est fiévreux (Morning93)
у него жарil a il fait de la température
у него жизнь не удаласьil a manqué sa vie
у него жёсткие волосыil a le crin revêche
у него заложило носil a le nez pris
у него замёрзли ногиil a les pieds glacés
у него заняты рукиil a les mains prises
у него имеется житейский опытil a de l'acquis
у него искры из глаз посыпалисьil a vu trente-six chandelles
у него каша в головеil a de la bouillie dans le crâne (tais_athens)
у него кишка тонкаil n'a pas les reins assez forts
у него кровь идёт из носаil pavoise y
у него кружится головаil a le tournis (например, после катания на аттракционе Iricha)
у него кружится головаla tête lui tourne
у него куча проблемil a un tas de problèmes (Alex_Odeychuk)
у него лёгкая рукаil a la main (о хирурге)
у него маленькая платаil a un petit loyer (за квартиру Alex_Odeychuk)
у него мурашки по спине бегаютun frisson lui descend le long du dos
у него мутится в глазахil a la vue trouble
у него не все домаil a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev)
у него не очень хорошо с математикойil n'est pas bon en maths (Iricha)
у него невесёлый видil n'a pas l'air content
у него нетil n'a pas (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
у него нетil n'a pas de (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk)
у него нет крыши над головойil est sans abris (Helene2008)
у него нет ни грамма здравого смыслаil n'a pas un gramme de bon sens
у него нет талантаil n'a pas de talent (Alex_Odeychuk)
у него одни кости торчатles os lui percent la peau (Yanick)
у него острый языкil a une langue bien affilée (Morning93)
у него отвратительный характерil a une tête de cochon
у него отнялась рукаil est perclus d'un bras
у него очень много времениil a trop de temps (после наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de. Alex_Odeychuk)
у него очень много времениil a trop de temps (После наречий, обозначающих количество (beaucoup, davantage, peu, plus, moins, trop, etc.), неопределенный артикль des и частичный артикль du опускаются и заменяются предлогом de. Alex_Odeychuk)
у него перекосило лицоil a les traits contractés (Morning93)
у него поменялось настроениеil a changé d'humeur (shamild7)
у него потеют ногиil transpire des pieds
у него прекрасный голосil a une belle voix
у него пробит черепil a le crâne ouvert
у него работа так и кипитil travaille d'arrache-pied (Morning93)
у него работы невпроворотil a du boulot par-dessus la tête (Iricha)
у него развился комплекс неполноценностиil a développé un complexe d'infériorité (Iricha)
у него рассечена губаil a la lèvre ouverte
у него сильный стимулil est très motivé (rvs)
у него славная физиономияil a une bonne balle
у него стучало в вискахles tempes lui battaient
у него счастливый характерc'est une nature heureuse
у него температураil a il fait de la température
у него течёт из носаle nez lui coule
у него только кожа да костиil n'a que la peau et les os (Yanick)
у него только кожа да костиles os lui percent la peau
у него тотчас же пропало желаниеl'envie lui en passa aussitôt
у него язик хорошо подвешенil a la langue bien pendue
у него язык прилип к гортаниil est resté sot comme un percé
у него язык хорошо подвешенil a la langue bien pendue (Morning93)
у него язык хорошо подвешенil a la langue bien affilée (Morning93)
у него язык хорошо подвешенil a une sacrée platine
у него язык хорошо подвешенil a une fameuse platine
у него язык чешетсяla langue lui frétille (Yanick)
у него язык чешетсяla langue lui démange (Yanick)
уж если об этом заговорил, то его не остановишьle voilà lancé il ne s'arrêtera plus
узнаю егоje le reconnais bien
укрепить кого-л. в его мненииrenforcer qn dans une opinion
упрёк замер у него у неё на губахle reproche expira sur ses lèvres
успех увенчал его усилияle succès a sanctionné ses efforts
характерные его причудыdes manies bien à lui
хитрый он человекc'est un malin
ходатайство о пересмотре решения судом, вынесшим егоrequête civile
часть наследства, выдаваемая до его разделаprélegs
чем объясняется его заблуждение?à quoi tient son illusion ?
что вам за охота его сердить?quel plaisir prenez-vous à le fâcher ?
что его вы вдруг?qu'est ce qui vous prend ?
что ему за дело до этого?qu'est-ce que cela lui fait ?
что он собирался делать?qu'allait-il faire ?
что он там говорит?qu'est-ce qu'il raconte ?
что с ним?qu'est-ce qu'il a ?
что с ним?quelle mouche l'a piqué ?
что с ним стало?qu'est-ce qu'il est devenu ?
что с ним стало?qu'est-il devenu ?
что ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничегоqu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rien
что ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничегоqu'est-ce qu'il a fait? - Lui? Rien
что я сделал для него? - Вы? ничегоqu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien cp. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rien (vous в именительном падеже)
я буду заботиться о его дочкеje vais prendre soin de sa fille (Alex_Odeychuk)
я вас спрашиваю, где онje vous demande ou il est
я взял его её под рукуje lui pris le bras
я видеть его не могуje ne peux pas le voir
я вижу, куда он клонитje le vois venir avec ses gros sabots
я вспоминаю егоje me souviens de lui
я встретил его на мостуje l'ai rencontré sur le pont
я давно не видел егоil y a beau temps que je ne l'ai vu
я думаю о нёмje pense à lui (ошибкой будет сказать: je lui pense)
я его жду с минуты на минутуje l'attends incessamment (Iricha)
я его знал меньше другихje le connaissais moins que d'autres (Alex_Odeychuk)
я его не видел до тех порje ne l'ai pas vu jusqu-là
я его остерегаюсьje me méfie de lui
я его с тех пор не виделje ne l'ai pas vu depuis
я его совершенно не знаюje ne le connais ni d'Eve ni d'Adam
я его только что виделje l'ai vu tantôt
я желаю, чтобы он вернулсяje fais le vœu qu'il revienne
я займусь имje me charge de lui
я заставлю его вспомнить об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
я застал его больнымje l'ai trouvé malade
я знаю все его фокусыje connais tous ses trucs
я иду от негоje viens de chez lui
я люблю его ещё большеje l'aime mieux encore (Alex_Odeychuk)
я нахожу, что у него хороший видje lui trouve bonne mine
я не выношу егоje ne peux pas le piffer
я не выношу егоje ne peux pas le pifer
я не знаю никого из его друзейje ne connais aucun de ses amis
я не люблю егоje ne puis le goûter
я не мог добраться до негоje n'ai pu être jusqu'à lui
Я не могу до него дозвониться.Je n'arrive pas à le joindre. (Iricha)
я не одобряю его отношениеje n'approuve pas son attitude
я не узнаю автора в его последних произведенияхje ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écrits
я не хотел бы быть на его местеje ne voudrais pas être à sa place
я не хочу его больше видетьje l'ai assez vu
я ничего не имею против негоje n'ai rien sur le cœur contre lui
я оставлю место тому, кто захочет егоje laisse la place à qui voudra (Alex_Odeychuk)
я с трудом его узналj'ai eu de la peine à le reconnaître
Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали.Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. (ROGER YOUNG)
я смеюсь, когда он скучаетje ris quand il s'ennuie (Alex_Odeychuk)
я согласен его видетьje consens de le voir
я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредьj'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk)
я спрашиваю, любит ли он меняje lui demande s'il m'aime (Alex_Odeychuk)
я считаю его невиновнымje le présume innocent (kee46)
я хорошенько его отчиталje l'ai fièrement tancé
я хочу его любить горячоje veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk)
я хочу его любить страстноje veux l'aimer d'amour (Alex_Odeychuk)
явление и время его совершенияde (repos du soir вечерний отдых)
явление и его причинуde (mourir de faim умереть с голоду)
явление и его свойствоde (homme de haute taille высокий человек)
явление и способ его осуществленияà (essai à immersion totale испытание при полном погружении)
Showing first 500 phrases