DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing единственная | all forms | exact matches only
RussianFrench
А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит.Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick)
больше не предать моё единственное желаниеne plus trahir mon seul désir (Alex_Odeychuk)
быть единственным ребёнком в семьеêtre enfant unique (z484z)
в единственном экземпляреen un seul exemplaire (vleonilh)
воспоминание о поцелуе, единственном из тысячsouvenir d'un baiser par milliers (Alex_Odeychuk)
вы единственное моё спасениеvous êtes mon seul refuge !
единственная автоматизированная информационная системаsystème unifié d'information automatisée (ROGER YOUNG)
единственная возможностьseul moyen (Alex_Odeychuk)
единственная любовьunique amour (Alex_Odeychuk)
единственная любовьseul amour (Alex_Odeychuk)
единственная наследница по завещаниюlégataire
единственная цельun seul but (Avec un seul but de contempler la mer. - С единственной целью — любоваться морем. Alex_Odeychuk)
единственно возможныйexclusif (exclusif единственно возможный Des modes d'application préférés, mais non exclusifs, d'une telle installation sont l'équipement des hôtels comprenant un grand nombre de chambres. I. Havkin)
единственно возможныйlimitatif (Le mode de réalisation représenté n'est pas limitatif et peut présenter des adaptations selon les objets à ranger. I. Havkin)
единственное желаниеseul désir (Je veux vivre pour te retrouver pour ne plus trahir mon seul désir. - Я хочу жить ради того, чтобы снова с тобой встретиться, чтобы больше не предать моё единственное желание. Alex_Odeychuk)
единственное напоминаниеseul rappel (Alex_Odeychuk)
единственное решениеla seule solution (CNET France, 2018 Alex_Odeychuk)
единственное числоnombre singulier
единственное, что меня беспокоит, — это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018)
единственное, что меня беспокоит, - это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
единственное, что я себе позволяюc'est mon seul luxe
c единственной цельюavec un seul but (Avec un seul but de contempler la mer. - С единственной целью — любоваться морем. Alex_Odeychuk)
единственный в миреunique au monde (vleonilh)
единственный в своём родеs'il en fut (le verbe être est ici employé de façon impersonnelle au sens de "il y a, il existe"; une forme elliptique, dont l'expression intégrale pourrait être : "s'il en a existé un, on peut penser que c'est celui-là", d'où "qui est un modèle du genre, comme il n'y en a pas d'autre" Сослагательная форма: "s'il en fût" считается не вполне корректной Nicof)
единственный в своём родеunique en son genre
единственный в своём родеle seul de son espèce
единственный в своём родеs'il en est (Azaroff)
единственный в своём родеunique
единственный владелец паёвdétenteur unique de parts sociales (компании vleonilh)
Единственный жестseul geste (ROGER YOUNG)
единственный и неповторимыйunique en son genre
единственный и неповторимыйseul et unique (z484z)
единственный, кто затрагивал эту темуle seul à s'être penché dessus (marimarina)
единственный, кто прорабатывал этот вопросle seul à s'être penché dessus (marimarina)
единственный легатарийlégataire universel
единственный наследникlégataire universel
единственный ребёнокenfant unique
единственный шансseule chance (Alex_Odeychuk)
за единственным исключениемsauf et uniquement (vleonilh)
за единственным исключениемà une exception près (Yanick)
за одним-единственным исключениемà une exception près (Yanick)
матч с единственным участником состязанияwalkover
матч с единственным участником состязанияW.O.
матч с единственным участником состязанияwalk-over
моя единственная возможностьmon seul moyen (Alex_Odeychuk)
моя единственная любовьmon seul amour (Alex_Odeychuk)
моё единственное желаниеmon seul désir (Je veux vivre pour te retrouver pour ne plus trahir mon seul désir. - Я хочу жить ради того, чтобы снова с тобой встретиться, чтобы больше не предать моё единственное желание. Alex_Odeychuk)
моё единственное напоминаниеmon seul rappel (Alex_Odeychuk)
наш единственный шансnotre seule chance (Alex_Odeychuk)
не надо думать, что талант, единственное о чем можно мечтатьfaut pas croire que le talent, c'est tout ce qu'on s'imagine
Общество с ограниченной ответственностью с единственным участникомSociété Privée à Responsabilité Limitée Unipersonnelle (Voledemar)
один-единственныйunique (marimarina)
один-единственныйun seul (Pour enregistrer un disque, on peut n'utiliser qu'un seul micro. I. Havkin)
один-единственныйseul (On propose un procédé de fabrication d'un ski en une seule opération de moulage. I. Havkin)
один-единственныйseul (I. Havkin)
один единственныйseul et unique
один-единственный разune pauvre fois
предать моё единственное желаниеtrahir mon seul désir (Je veux vivre pour te retrouver pour ne plus trahir mon seul désir. - Я хочу жить ради того, чтобы снова с тобой встретиться, чтобы больше не предать моё единственное желание. Alex_Odeychuk)
предметы, существующие в единственном экземпляреcorps certains (vleonilh)
преследовать единственную цельpoursuivre un but exclusif
с единственной цельюà seule fin (vleonilh)
с единственной цельюà seule fin de... (...)
с единственной целью — любоваться моремavec un seul but de contempler la mer (Alex_Odeychuk)
с единственным условиемà la seule condition (capricolya)
ты единственная, кто видит скрытую красоту в людяхtoi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages
ты – моё единственное сокровищеtu es mon seul trésor (Alex_Odeychuk)
экономика, основанная на единственной отрасли промышленностиmono-industrie
это единственная причинаc'est aussi simple que ça (z484z)
это моё единственное удовольствиеc'est mon seul luxe