Subject | Russian | French |
gen. | быть всем довольным | s'accommoder de tout |
gen. | быть довольно распространённым | être assez répandu (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | быть довольным | se louer de qn (кем-л.) |
gen. | быть довольным | se féliciter |
gen. | быть довольным | être content de qch (чем-л. kee46) |
gen. | быть довольным | être ravi (kee46) |
gen. | быть довольным | se réjouir (чем-л.) |
gen. | быть довольным | bicher |
gen. | быть довольным самим собой | être content de sa petite personne |
fig. | быть довольным своим повседневным битом | ronronner |
gen. | быть довольным собою | se plaire |
gen. | быть очень довольным | être à la fête |
gen. | в течение довольно долгого времени | depuis bien longtemps (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
inf. | вечеринка была довольно пьяной дословно: сбрызнутой | la soirée était bien arrosée (Ольга Клишевская) |
ed. | выучить довольно хорошо | honorablement maîtriser (Alex_Odeychuk) |
ling. | говорить с довольно заметным акцентом | garder un fort accent (Alex_Odeychuk) |
ling. | говорить с довольно заметным испанским акцентом | garder un fort accent espagnol (Alex_Odeychuk) |
rel., islam | да будет Аллах доволен им | qu'Allah l'agrée (YuriTranslator) |
psychol. | девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (по своему характеру Alex_Odeychuk) |
psychol. | девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | довольно банальный | peu banal (Alex_Odeychuk) |
rude | довольно! баста! | et merde ! |
gen. | довольно большой | sérieux (I. Havkin) |
gen. | довольно большой заметный, ощутимый, существенный | peu négligeable (Les mots-clés précis ont une valeur peu négligeable en tant que moteur de recherche. I. Havkin) |
gen. | довольно большой | non négligeable (I. Havkin) |
obs., reg.usg. | довольно большой | grandet |
gen. | довольно большой | intéressant (I. Havkin) |
rhetor. | довольно быстро | assez rapidement (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно быстро | très vite (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно быстро | assez vite (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно давно | belle lurette (DieAveline) |
gen. | довольно давно | lurette (используется ТОЛЬКО в словосочетании belle lurette DieAveline) |
gen. | довольно далеко до | il y a une longue trotte jusque... (...) |
inf. | довольно значительный | coquet |
gen. | довольно значительный | non négligeable (I. Havkin) |
mining. | довольно крепкая порода | roche assez dure |
gen. | довольно крупного масштаба | de quelque importance |
hist. | довольно либеральное регентство | la régence assez libérale (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно медленно | larghetto |
belg. | довольно много | assez bien de... |
gen. | довольно много | assez de... |
context. | довольно необычная редкая, уникальная женщина | femme de devoir (ROGER YOUNG) |
gen. | довольно о | suffit pour... (...) |
rhetor. | довольно простой | plutôt simple (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | довольно простой и очевидный | plutôt simple et évident (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно рискованная шутка | une plaisanterie passablement risquée |
gen. | довольно серьёзный | non négligeable (напр., о риске, опасности и т. п. I. Havkin) |
nat.res. | довольно сильно водопроницаемая почва | sol assez perméable |
geol. | довольно сильное землетрясение | tremblement de terre assez fort (5 баллов) |
gen. | довольно скоро | relativement tôt (Louis) |
gen. | довольно скоро | assez vite (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно скоро | assez tôt (Louis) |
gen. | это довольно странно | c'est assez amusant (marimarina) |
gen. | без отрицания довольно-таки | pas mal |
gen. | довольно-таки | relativement (I. Havkin) |
gen. | довольно-таки | plus ou moins (Le renard roux ressemble plus ou moins à un chien avec un corps allongé et de courtes pattes. I. Havkin) |
gen. | довольно-таки | plutôt |
gen. | довольно-таки грязный | plutôt sale |
psychol. | довольно трудно быть уверенной | c'est plutôt dur d'en être certaine (Alex_Odeychuk) |
pack. | довольно трудно обрабатываемый груз | charge moyenne |
gen. | довольно убедительный | plutôt convaincant (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | довольно, хватит | ça fait la rue Michel (парижское арго nattar) |
fig.of.sp. | довольно! хватит! | la coupe est pleine (nattar) |
inf. | довольно!, хватит! | et zut (nattar) |
gen. | довольно хорошо | assez bien (sophistt) |
gen. | довольно хорошо | honorablement |
ed. | довольно хорошо выучивший | honorablement maîtrisé (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо овладевший | honorablement maîtrisé (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо овладеть | honorablement maîtriser (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо освоивший | honorablement maîtrisé (Alex_Odeychuk) |
ed. | довольно хорошо освоить | honorablement maîtriser (Alex_Odeychuk) |
gen. | довольно часто | bien souvent (Iricha) |
gen. | довольно часто | assez souvent (Iricha) |
gen. | довольный вид | air de satisfaction (vleonilh) |
gen. | довольный речью, которую произнесёт завтра | satisfait du discours qu'il prononcera demain (La Dépêche, 2018) |
gen. | довольный речью, с которой выступит завтра | satisfait du discours qu'il prononcera demain (La Dépêche, 2018) |
ironic. | довольный собой | imbu de soi-même (marimarina) |
inf. | достаточно!, довольно! | ras le bol ! |
gen. | и довольно значительный | et non des moindres |
ling. | иметь довольно заметный акцент | garder un fort accent (Alex_Odeychuk) |
ling. | иметь довольно заметный испанский акцент | garder un fort accent espagnol (Alex_Odeychuk) |
gen. | иметь довольный вид | faire bonne figure |
rhetor. | истории довольно банальные | histoires peu banales (Alex_Odeychuk) |
proverb | на всякого мудреца довольно простота | il n'est si bon sage qui ne faille |
gen. | на всякого мудреца довольно простота | il n'y a pas de sage qui ne fasse rage (z484z) |
proverb | на всякого мудреца довольно простоты | à bon chat, bon rat (marimarina) |
proverb | на всякого мудреца довольно простоты | il n'est si sage qu'une fois ne rage (vleonilh) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | à malin, malin et demi (z484z) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты | à mal, malin et demi |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | il n'est si sage qui ne faille (z484z) |
proverb | на всякого мудреца довольно простоты | il n'est si bon sage qui ne faille (Andrey Truhachev) |
gen. | на всякого мудреца довольно простоты М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | il n'y si sage, qui à la fois ne rage (z484z) |
gen. | начаться довольно скоро | commencer très rapidement (Alex_Odeychuk) |
inf. | ничем не довольный | antitout |
humor. | она довольно-таки безобразна | elle est raisonnablement laide |
hist. | оставаться довольно невосприимчивым к веяниям своего столетия | rester assez réfractaire sur son siècle (Alex_Odeychuk) |
gen. | при довольно сильном ветре | par un vent assez fort |
math. | такая ситуация может встречаться довольно часто | cette circonstance peut se présenter assez souvent |
gen. | теперь вы довольны | vous voilà content |
inf. | у меня довольно мало денег, я ограничен в средствах | je suis assez court (nattar) |
gen. | уже довольно давно | depuis un moment déjà |
ed. | уже довольно хорошо выучивший | honorablement maîtrisé déjà (Alex_Odeychuk) |
ed. | уже довольно хорошо овладевший | honorablement maîtrisé déjà (Alex_Odeychuk) |
ed. | уже довольно хорошо освоивший | honorablement maîtrisé déjà (Alex_Odeychuk) |
obs. | уставший, но довольный | epuisé mais ravi (financial-engineer) |
gen. | человек, довольный собою | un homme content de lui (lui в возвратной конструкции себя сопоставляется с moi, toi, soi) |
gen. | это довольно тонкое замечание | cette remarque ne manquere pas de finesse |
gen. | это довольно часто встречается там! | c'est assez courant là-bas ! (Non, je n'habiterai pas chez eux, je chercherai probablement un appartement à partager avec un ou deux autres. C'est assez courant là-bas! - Нет, я не буду жить у них, вероятно, я буду искать квартиру на двоих или троих. Это довольно распространено там!) |
gen. | это слишком! довольно! | c'est trop ! |
gen. | я вполне доволен | je suis comblé |
ed. | я наслушался довольно болтовни и сыт ей по горло | j'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé |