DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing дело | all forms | exact matches only
RussianFrench
арбитраж по административным деламarbitrage administratif (vleonilh)
атташе по делам культурыattaché culturel (vleonilh)
атташе по делам печатиattaché de presse (vleonilh)
банк-управляющий делами клиентаbanquier gérant (vleonilh)
безвозмездное рассмотрение делаassistance judiciaire (в гражданском процессе vleonilh)
безвозмездное рассмотрение делаaide judiciaire (в гражданском процессе)
безвозмездное рассмотрение делаaide judiciaire (vleonilh)
Было возбуждено уголовное дело за непреднамеренное убийство.Une information judiciaire a été ouverte pour homicide involontaire. (Iricha)
ведение гражданских дел в судахexercice des actions en justice
ведение дел товарищества, относящихся только к самим участникам товариществаgestion interne
ведение делаplaidoirie
ведение судебного делаconduite du procès (vleonilh)
ведение чужих дел без порученияgestion d'affaires
вновь включать дело в список дел, назначенных к слушаниюrétablir l'affaire (vleonilh)
возбуждение гражданского делаliaison de l'instance
возбуждение гражданского дела в судеintroduction de l'instance
возбуждение делаengagement de la procédure (vleonilh)
возбуждение делаengagement du procès (vleonilh)
возбуждение делаouverture
возбуждение дела в исправительном судеcomparution immédiate (без предварительного следствия vleonilh)
возбуждение дела в судеengagement du procès
возбуждение дела в судеengagement de poursuites (Slawjanka)
возбуждение дела в судеsaisine du tribunal
возбуждение дела в судеengagement de la poursuite (vleonilh)
возбуждение уголовного делаl'ouverture d'une procédure pénale (Drozdova)
возбуждение уголовного делаmise en mouvement de l'action publique (ROGER YOUNG)
возбуждение уголовного делаengagement de poursuites judiciaires (spanishru)
возбуждение уголовного делаouverture de l'instruction (ROGER YOUNG)
возбуждение уголовного делаouverture d'une enquête pénale (Morning93)
возбуждение уголовного дела «по факту»mise en mouvement de l'action publique contre «X»
возбуждение уголовного дела "по факту"mise en mouvement de l'action publique contre "X" (ROGER YOUNG)
возбуждение уголовных дел в исправительном судеengagement de poursuites correctionnelles (vleonilh)
возвращение дела для дополнительного расследованияrenvoi à l'instruction
возобновление рассмотрения делаreprise des poursuites
возобновление рассмотрения делаreprise de l'affaire
возобновлять судебное заседание по делу после перерываreprendre les débats (vleonilh)
вступать в делоprendre fait et cause (vleonilh)
вступать в дело на сторонеprendre fait et cause de (кого-л.)
вступать в дело на стороне...prendre fait et cause de... (vleonilh)
выговор с занесением в личное делоréprimande avec inscription au dossier
выговор с занесением в личное делоblâme notifié avec inscription au dossier (vleonilh)
выделение делdisjonction des procédures (vleonilh)
выделенное делоaffaire disjointe (vleonilh)
вынести решение по делуtrancher (не строго юридический термин, употребляется в журналистике rvs)
Государственный секретариат по делам миграцииSecrétariat d'Etat aux migrations (SEM)
готовить дело к производствуmettre l'affaire en état (vleonilh)
готовить дело к производствуmettre l'état en état
гражданские делаles affaires civiles (Alex_Odeychuk)
гражданские делаcivil
гражданские правоотношения, гражданское делоmatière civile (ROGER YOUNG)
гражданский иск в уголовном делеaction civile au pénal (vleonilh)
гражданский иск в уголовном делеaction civile devant la juridiction pénale (vleonilh)
гражданский иск в уголовном делеaction civile jointe à l'action publique (vleonilh)
гражданское делоcause civile (vleonilh)
гражданское делоmatière civile (kee46)
гражданское делоlitige civil
гражданское делоprocès civil (ROGER YOUNG)
гражданское делоprocès en correctionnelle (в суде marimarina)
гражданское дело, которое рассматривается в порядке упрощённого производстваmatière sommaire (ROGER YOUNG)
гражданское дело по обязательственному искуaffaire personnelle (vleonilh)
гражданское дело, рассматриваемое в порядке особого производстваaffaire administrative
гражданское дело, рассматриваемое в порядке особого производстваaffaire gracieuse (vleonilh)
гражданское дело, рассматриваемое в порядке упрощённого производстваmatière sommaire
громкое делоune retentissante affaire (marimarina)
движение делcourant d'affaires (vleonilh)
движение делаcheminement procédural (vleonilh)
движение делаétat de cause
Департамент консульской службы Министерства иностранных дел ...Département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de (ROGER YOUNG)
Департамент консульской службы Министерства иностранных дел ...Departement consulaire du Ministère des affaires étrangères de (ROGER YOUNG)
департамент по делам гражданского состояния гражданdépartement de l'état civil (Morning93)
деяние, по поводу которого ведётся делоfait poursuivi (vleonilh)
до вынесения решения по существу делаavant dire droit (напр., принятие мер по дополнительному расследованию vleonilh)
доказательство, полученное по делуpreuve fournie
докладывать делоrapporter une affaire (vleonilh)
дополнительные доказательства по делуpreuves supplémentaires relatives au dossier (NaNa*)
допрошенный по делуinterrogé dans l'affaire (Lucile)
Европейская конвенция о взаимной помощи по уголовным деламConvention européenne sur l'entraide judiciaire en matière pénale (ROGER YOUNG)
Европейская конвенция о взаимной помощи по уголовным деламConvention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (ROGER YOUNG)
жюри, участвующее в разрешении конкретного дела в суде присяжныхjury de jugement
заводить делоlancer une action (I. Havkin)
заводить делоconstituer un dossier (vleonilh)
заканчивать делоconclure une affaire (vleonilh)
закрытие делаdécision de non-lieu (ROGER YOUNG)
закрытие уголовного делаclôture de l'affaire contre qn (Lucile)
закрыть делоclasser le cas (ROGER YOUNG)
заочное рассмотрение делаinstance par défaut
зарегистрировать делоenrôler (в суде)
затребовать делоse faire communiquer la procédure
защищать делоplaider la cause (в суде vleonilh)
знакомиться с деломprendre communication de l'affaire (vleonilh)
знакомиться с материалами делаexaminer les éléments du dossier (NaNa*)
знакомиться с материалами делаprendre connaissance du dossier (vleonilh)
извлечение выгоды из делingérence dans les affaires
изложение делаexposé des faits (ROGER YOUNG)
изложение обстоятельств делаfactura
изложение обстоятельств делаexposé des faits (ROGER YOUNG)
изучение материалов делаdépouillement d'un dossier (vleonilh)
Информационный центр Министерства внутренних делCentre d'information du ministère de l'Intérieur (ROGER YOUNG)
исключать дело из реестра судебных делrayer la cause du rôle (ROGER YOUNG)
исключительные общегражданские суды, рассматривающие специфические делаjuridictions civiles d'exception (Фр. vleonilh)
исковое заявление, являющееся основанием возбуждения гражданского дела в судеdemande introductive d'instance (vleonilh)
исковое заявление, являющееся основанием возбуждения гражданского дела в суде, demande initiale первоначальный искdemande initiale (vleonilh)
исследование дела в гражданском процессеinstruction
исследовать делоinstruire l'affaire (в гражданском процессе vleonilh)
исследовать обстоятельства делаrechercher les circonstances de l'affaire (vleonilh)
к разбору делаad litem
Кантональный отдел по делам народонаселения и миграцииOffice cantonal de la population et des migrations (Швейцария ulkomaalainen)
канцелярия министерства иностранных делchancellerie diplomatique (vleonilh)
коллегиальное рассмотрение дел в судахcollégialité des juridictions
коллегиальное рассмотрение дел в судахcollégalité des juridictions (vleonilh)
коммерческое содействие в международных делахassistance commerciale (оказываемое своим клиентам банком vleonilh)
компетенция по рассмотрению гражданских делcompétence civile (vleonilh)
компетенция по судебному рассмотрению делcompétence juridictionnelle
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым деламConvention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale
консульский департамент министерства иностранных дел россииdépartement consulaire du Ministère des affaires étrangères de la Russie (ROGER YOUNG)
консульский департамент министерства иностранных дел Россииdépartement consulaire du Ministère des affaires étrangères de la Russie (ROGER YOUNG)
конфликт по вопросу об определении подведомственности дела административной инстанцииconflit d'attribution
конфликт по вопросу об определении подведомственности дела общей судебной инстанцииconflit d'attribution
конфликт по вопросу определения подведомственности дела общей или административной инстанцииconflit d'attribution (vleonilh)
конфликт, связанный с передачей дела в другую судебную системуconflit sur renvoi des juridictions (админ. право Франции - конфликт, возникающий в случае передачи дела с целью предупредить возникновение затруднений в установлении компетенции vleonilh)
лица в делеpersonnel du procès
лица, участвующие в делеpersonnel du procès (в гражданском процессе)
лицо, в чьих интересах осуществляется ведение дела без порученияmaître de l'affaire
лицо, ведущее уголовное/гражданское/административноедело, то есть следователь или судьяdirection de la procédure (ulkomaalainen)
лицо, объявленное непричастным к делуhors-de-cause
лицо, чьи дела ведёт управляющийgéré
лишь бы выиграть делоpour les besoins de la cause (о недобросовестных действиях vleonilh)
материалы делаéléments de l'affaire (ROGER YOUNG)
материалы делаdossier de l'affaire (ROGER YOUNG)
материалы делаprocédure
материалы делаéléments de la cause (eugeene1979)
материалы делаéléments du dossier (словарь Lingvo yurtranslate23)
материалы судебного делаdossier du procès (vleonilh)
материалы судебного делаdossier de la procédure (vleonilh)
материалы уголовного делаpièces de l'affaire pénale
министерство внутренних делdépartement de l'intérieur (vleonilh)
Министерство внутренних дел Республики КазахстанMinistère des affaires intérieures de la République du Kazakhstan (ROGER YOUNG)
министерство иностранных и европейских дел ЛюксембургMinistere des Affaires etrangeres et europeennes (buraks)
министр иностранных делsecrétaire d'Etat (напр. в США)
министр по делам публичной службы и государственной реформыministre de la Fonction publique et de la réforme de l'Etat (Франция vleonilh)
мотивировочная и резолютивная части судебного постановления по гражданскому делуminute
на время разбирательства делаà titre conservatoire (Alex_Odeychuk)
на стадии рассмотрения делаà l'étape de l'examen de l'affaire (NaNa*)
назначать дело к слушаниюappeler l'affaire (в судебном заседании vleonilh)
назначение дела к судебному разбирательствуmise en état de l'affaire (ROGER YOUNG)
назначить дело к рассмотрениюfixer l'audience d'examen de l'affaire (AlyonaP)
направление делаrenvoi de l'affaire
направление делаdirection du procès (vleonilh)
направление делаdirection de l'affaire (vleonilh)
направление дела на новое дополнительное расследованиеrenvoi de l'affaire pour complément d'information (ROGER YOUNG)
направление дела на новое судебное рассмотрениеrenvoi devant une nouvelle juridiction
направление дела на новое судебное рассмотрениеrenvoi de l'affaire pour un nouveau jugement (ROGER YOUNG)
направлять делоrenvoyer une affaire (vleonilh)
направлять делоcommuniquer le dossier
направлять делоrenvoyer l'affaire
направлять производство по делуcommuniquer le dossier (vleonilh)
начало судебного делаintroduction
начать рассмотрение делаentamer l'examen de l'affaire (ROGER YOUNG)
неоконченное делоaffaire sans solution (vleonilh)
неоконченное делоaffaire en souffrance (vleonilh)
несовместимость двух судебных решений, вынесенных по одному делуcontrariété de jugements (в гражданском процессе vleonilh)
несовместимость двух судебных решений, вынесенных по одному делуcontrariété de jugement (в гражданском процессе)
несовместимость двух судебных решений, вынесенных по одному делуconflit de jugements (в гражданском процессе vleonilh)
новое судебное рассмотрение делаrejugement de l'affaire (ROGER YOUNG)
номер делаRG (RG: 03/36557 и т.п. maximik)
обращение о принятии дела к производствуsaisine
общее поручение на ведение всех дел доверителяmandat général
общее судебное учреждение по уголовным деламjuridiction pénale de droit commun
объединять дела в гражданском процессеjoindre les instances (ROGER YOUNG)
объявление дела, подлежащего разбирательствуappel de l'affaire (в судебном заседании vleonilh)
объём делcourant d'affaires (vleonilh)
обязанность вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда рассмотреть дело по поданной жалобе с точки зрения как соответствия закону, так и доказанности фактических обстоятельствeffet dévolutif des vois de recours (vleonilh)
обязательность для вышестоящей судебной инстанции кроме Кассационного суда принять к производству дело по поданной жалобеeffet dévolutif des vois de recours
ознакомление с материалами делаconsultation du dossier (vleonilh)
ознакомление с материалами делаcommunication des pièces du dossier (противной стороны в процессе vleonilh)
окончание производства по делуrèglement de la procédure
окончание рассмотрения дела по существуclôture de débats
окончание рассмотрения дела по существуclôture de débat (vleonilh)
окончательное урегулирование делаrèglement définitif de l'affaire
определение о назначении дела к рассмотрениюordonnance sur l'examen de l'affaire (AlyonaP)
определение о назначении дела к судебному разбирательствуordonnance de mise en état (Morning93)
определение о направлении дела на новое судебное рассмотрениеarrêt de renvoi (vleonilh)
определение об окончании рассмотрения дела по существуordonnance de clôture (ROGER YOUNG)
определение суда по делуrèglement du tribunal dans l'affaire (NaNa*)
освобождение из-под стражи в процессе рассмотрения дела в судеmise en liberté dans l'attente du jugement
освобождение суда, следователя от производства по делуdessaisissement
освобождение суда и т.п. от производства по делуdessaisissement
осуждение по уголовному делуcondamnation pénale (vleonilh)
осуждение по уголовному делуcondamnation au pénal (vleonilh)
ответчик в деле по обжалованию, направивший не явившемуся инициатору обжалования подателю апелляции вызов в судintimé & anticipant (Voledemar)
отдел внутренних дел ОВДBureau des affaires intérieures (Delilah)
отдел по уголовным делам и кассационным заявлениямchambre pénale de recours (ulkomaalainen)
отказ в возбуждении уголовного делаclassement sans suite (vleonilh)
отказ дать делу законный ходfin de non-recevable
отказать в возбуждении уголовного делаclasser sans suite
отказывать в возбуждении уголовного делаclasser une affaire (vleonilh)
откладывание рассмотрения делаsuspension du procès
откладывать рассмотрение делаrenvoyer une affaire (vleonilh)
откладывать слушание делаajourner l'audience (vleonilh)
открытия производства по делуouverture de la procédure (ROGER YOUNG)
отложение дела слушаниемrenvoi de la cause
отложение дела слушаниемajournement de l'audience (vleonilh)
отложение разбирательства делаajournement de l'audience (vleonilh)
отложение судебного разбирательства делаrenvoi de la cause
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с направлением дела на новое рассмотрениеcassation avec renvoi (vleonilh)
отмена судебного постановления кассационной инстанцией с прекращением делаcassation sans renvoi (vleonilh)
относящийся к делуpertinent
отсрочка рассмотрения делаsursis à statuer
официальные делаaffaires officielles (vleonilh)
оформление поручения адвокату или поверенному на ведение дела в гражданском процессеcomparution (vleonilh)
оформление поручения адвокату на ведение дела в гражданском процессеcomparution
оформление поручения поверенному на ведение дела в гражданском процессеcomparution
оформлять поручение адвокату или поверенному на ведение дела в гражданском процессеcontraindre de comparaître par la force publique (vleonilh)
паритетный суд по делам из аренды сельскохозяйственных земельtribunal paritaire des baux ruraux
передавать дело в высшую инстанциюévoquer
передавать дело в другой судrenvoyer une affaire (vleonilh)
передавать дело в судsaisir un tribunal d'une affaire
передавать дело в судrenvoyer une affaire au tribunal
передавать дело в судporter une affaire au tribunal
передавать дело в судporter une affaire en justice (vleonilh)
передать дело в третейский судsoumettre l'affaire à l'arbitrage (NaNa*)
передать дело из исправительного суда в уголовныйcriminaliser
передача делcession de portefeuille (обществом, компанией)
передача делcession de portefeuille (обществом, компаний vleonilh)
передача делаrenvoi de l'affaire
передача делаcommunication du dossier (vleonilh)
передача дела в судdéduction en justice (в гражданском процессе vleonilh)
передача дела в судебную инстанциюsaisie de juridiction (eugeene1979)
передача дела на рассмотрение суду в изъятие из правил родовой подсудностиprorogation de juridiction
передача дела на рассмотрение суду в изъятие из правил территориальной подсудностиprorogation de juridiction
перенос рассмотрения делаrenvoi de l'examen de l'affaire (ROGER YOUNG)
пересмотр делаréexamen de la cause du dossier (Lutetia)
пересмотр делаréexamen du dossier (Lutetia)
пересмотр делаréexamen de la cause (Lutetia)
по делам искового производстваen matière contentieuse
по делам несовершеннолетнихpour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ans (vleonilh)
по делам о нарушенииen matière de police (ROGER YOUNG)
по делам о нарушенияхen matière de police
по делам о преступленияхen matière criminelle
по делам о проступкахen matière correctionnelle (ROGER YOUNG)
по делам особого производстваen matière gracieuse
по делуdans l'affaire de (ROGER YOUNG)
по делуsur l'affaire de (ROGER YOUNG)
по делу кого-л., о чём-л. Edouard Philippe interpelle Pierre Moscovici dans le cadre de l'affaire Kervieldans le cadre de l'affaire qn, de qch (Lucile)
по любому делуen toute matière (kee46)
по срочному делуen référé (говорится о деле, удовлетворяющем нескольким условиям, в числе которых: срочность (которая должна быть доказана истцом), отсутствие серьезных контраргументов у противной стороны, и т.д. rvs)
по существу делаau fond (vleonilh)
по существу делаsur le fonds de l'affaire (Serggro)
повторно рассматривать делоreprendre les débats (напр., в связи с нарушением неизменности состава суда vleonilh)
подведомственность делcompétence dans une affaire (ROGER YOUNG)
подведомственность делcompétence en une affaire donnée (ROGER YOUNG)
подготовка гражданского дела к судебному разбирательствуmise en état (ROGER YOUNG)
подготовка дела к судебному разбирательствуmise en état
подозрительное делоaffaire véreuse (vleonilh)
полномочие на ведение домашних дел, принадлежащее женеmandat domestique (во Франции отменено)
положение делаétat de cause
положения, устанавливающие тарифы по гражданским деламrèglement fixant le tarif des frais en matière civile (Швейцария RTFMC ROGER YOUNG)
Положения, устанавливающие тарифы по уголовным деламRèglement fixant le tarif des frais en matière pénale (Швейцария ulkomaalainen)
получить обвинительное заключение по уголовному делуobtenir la condamnation de (ROGER YOUNG)
порядок рассмотрения дел о дисциплинарных проступкахprocédure disciplinaire
постановление о возбуждении уголовного делаordonnance d'introduction d'une affaire pénale (Anna Perret)
постановление о возмещении материального ущерба от преступления в приговоре по уголовному делуcondamnation civile
постановление о передаче дела в прокуратуруordonnance de soit-communiqué
постановление о прекращении уголовного делаdécision de non-lieu
постановление о прекращении уголовного делаdécision de nonlieu (vleonilh)
постановление об отказе в возбуждении делаordonnance de non-entrée en matière (Anna Perret)
постановление прокуратуры по уголовному делуordonnance pénale (выносимое в упрощенном порядке, Швейцария Anna Perret)
постановление следственного судьи о направлении дела в судordonnance de renvoi
постановление следственного судьи о прекращении делаordonnance de non-lieu (ROGER YOUNG)
постановление следственного судьи о частичном прекращении делаordonnance de non-lieu partiel
постановление Суда по делуarrêt rendue par la Cour dans l'affaire de (vleonilh)
постановлять приговор по делу об уголовном проступкеjuger correctionnellement
постоянный поверенный в делахchargé d'affaires en pied (vleonilh)
постоянный поверенный в делахchargé d'affaires avec lettres (vleonilh)
пошлина за рассмотрение дела в судеdroit de procédure (Vera Fluhr)
Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммунRèglement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes
правовая сторона делаquestion de droit
предварительное слушание делаaudition avant jugement
предложение истца ответчику о прекращении производства по делуdésistement d'instance
предрешать решение по существу делаpréjuger du fond (vleonilh)
представление документов по делуcommunication des pièces du dossier (vleonilh)
предъявление гражданского иска в уголовном делеvoie d'intervention (в случае возбуждения дела прокуратурой)
прекратить дело за отсутствием состава преступленияprononcer un non-lieu (Lucile)
прекратить дело за отсутствием состава преступленияaccorder un non-lieu (Lucile)
прекратить судебное разбирательство по гражданскому делуéchapper au procès civil (напр., в связи с заключением сторонами мирового соглашения, утвержденного судом Alex_Odeychuk)
прекратить судопроизводство в отношении делаrayer l'affaire du rôle
прекращать делоmettre fin au procès
прекращать делосonclure une affaire (ROGER YOUNG)
прекращать производство по делуdessaisir (о суде, следователе vleonilh)
прекращать производство по делуmettre fin à la procédure
прекращать производство по делуclasser une affaire (vleonilh)
преступление, дело о котором передано в судinfraction déférée au tribunal
при апелляционном рассмотрении делаen cause d'appel (vleonilh)
при разбирательстве гражданских делau civil (vleonilh)
при разрешении уголовных делau criminel (vleonilh)
привлечение к участию в делеdénonciation d'instance (vleonilh)
привлечение к участию в делеappel en cause (vleonilh)
привлечение к участию в делеaction en déclaration de jugement commun (vleonilh)
привлечение к участию в деле в качестве третьего лицаintervention de tiers forcée
привлечение к участию в деле в качестве третьего лицаintervention forcée
привлечение к участию в деле поручителяappel en garantie (vleonilh)
привлечение продавца к участию в деле покупателем, к которому предъявлен иск об отобрании вещиgarantie incidente
привлечение третьего лица к участию в делеdéclaration de jugement commun (vleonilh)
привлечение третьих лиц к участию в делеmise en cause (ROGER YOUNG)
приговор, устанавливающий наказание в виде смертной казни condamnation civile присуждение по гражданскому делуcondamnation capitale (vleonilh)
принявший дело к производствуsaisi (о суде)
приобщать к делуverser au dossier (vleonilh)
приобщать к делуjoindre au dossier (vleonilh)
приобщить к делуjoindre au dossier (Morning93)
приостановить производство по делуsuspendre la procédure (NaNa*)
приостановление производства по делуdiscontinuation des poursuites (vleonilh)
приостановление производства по делуinterruption de l'instance (в гражданском процессе)
приостановление производства по делуsuspension de l'instance
приостановление производства по делуarrêt de la procédure (vleonilh)
приостановление судопроизводства по делуsuspension de la procédure judiciaire (ROGER YOUNG)
приступать к рассмотрению делаouvrir l'instruction (в суде)
приступить к рассмотрению делаentamer l'examen des poursuites lancées contre qqn pour qqch (Lutetia)
присуждение по гражданскому делуcondamnation civile
продление рассмотрение делаmise en continuation (eugeene1979)
проигравшая судебное дело сторонаsuccombant
проиграть делоsuccomber
проиграть делоperdre la cause (в суде vleonilh)
производствo по уголовным делахmatière pénale (ROGER YOUNG)
производство по делам, связанным с взысканием денежных средствprocédure relative au recouvrement des moyens monétaires (NaNa*)
производство по делуprocédure
производство по существу делаprocédure au fond (Sherlocat)
процедура установления подлога документов, представляемых в суд по гражданскому делуfaux incident civil (vleonilh)
процедура установления подлога документов, представляемых в суд по уголовному делуfaux incident criminel (vleonilh)
разрешать делоjuger l'affaire (vleonilh)
разрешать дело на основе принципов справедливостиtrancher en équité
разрешать дело на основе принципов справедливостиjuger en équité
разрешать дело по своей инициативеstatuer d'office (ROGER YOUNG)
разрешать дело по существуtrancher au fond (vleonilh)
разрешать дело по существуjuger au fond (vleonilh)
разрешённое делоaffaire réglée
разрешённое делоaffaire traitée
разрешённое делоaffaire arrêtée (vleonilh)
распределять делаdépartir les causes (между палатами суда или судьями vleonilh)
распределять дела между судьямиrépartir les affaires entre les juges (vleonilh)
расследуемое делоaffaire en cours (vleonilh)
рассматриваемое делоaffaire à l'examen (ROGER YOUNG)
рассматриваемое делоaffaire considérée (ROGER YOUNG)
рассматриваемое делоaffaire en cours (vleonilh)
рассматривать гражданские делаsiéger au civil (vleonilh)
рассматривать делоexaminer une affaire (vleonilh)
рассматривать делоinstruire l'affaire (в уголовном процессе vleonilh)
рассматривать делоvider une affaire (vleonilh)
рассматривать делоentendre une affaire (Morning93)
рассматривать делоentendre une cause (vleonilh)
рассматривать делоconnaître d'une affaire (vleonilh)
рассматривать делоjuger l'affaire
рассматривать делоentendre la cause (в суде vleonilh)
рассматривать делоjuger une affaire
рассматривать дело в закрытом судебном заседанииstatuer à huis clos clos (ROGER YOUNG)
рассматривать дело в судеinstruire (если речь идет о гражданском процессе Natalieendless)
рассматривать дело в судебном заседанииjuger à huis clos clos (ROGER YOUNG)
рассматривать дело заочноprocéder par contumace (vleonilh)
рассматривать дело по существуexaminer l'affaire au fond (vleonilh)
рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производстваstatuer en procédure sommaire (ROGER YOUNG)
рассматривать материалы дела о предоставлении убежищаtraiter le dossier d'asile (Порядок рассмотрения ходатайств просителей убежища во Французской Республике установлен Кодексом о въезде и пребывании иностранцев и о праве убежища (Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile, CESEDA). Alex_Odeychuk)
рассматривать материалы дела о предоставлении убежищаtraiter le dossier d'asile (Alex_Odeychuk)
рассматривать уголовное делоconnaître de l'infraction
рассматривать уголовные делаsiéger au pénal
рассматривающий делоsaisi (о суде)
рассмотрение в суде гражданских делinstruction des affaires civiles (vleonilh)
рассмотрение гражданских делcontentieux civil (vleonilh)
рассмотрение гражданского дела в отсутствие одной из сторонdéfaut faute de comparaître (vleonilh)
рассмотрение гражданского дела в отсутствие одной из сторонdéfaut contre partie (vleonilh)
рассмотрение гражданского дела при отсутствии объяснений одной из сторонdéfaut contre avoué (vleonilh)
рассмотрение гражданского дела при процессуальном бездействии одной из сторонdéfaut faute de conclure (vleonilh)
рассмотрение делjugement
рассмотрение дел об уголовных проступкахjugement des délits (vleonilh)
рассмотрение делаdébats
рассмотрение делаexamen de l'affaire (par le tribunal Morning93)
рассмотрение делаinstance
рассмотрение делаexam
рассмотрение делаconnaissance de l'affaire (vleonilh)
рассмотрение делаdélibérations (vleonilh)
рассмотрение делаexamen
рассмотрение дела в закрытом судебном заседанииhuis clos
рассмотрение дела в закрытом судебном заседанииdélibération à huis clos (vleonilh)
рассмотрение дела в кассационной инстанцииinstruction des recours
рассмотрение дела в совещательной комнатеaudience «de cabinet» (без соблюдения формальностей)
рассмотрение дела в совещательной комнатеaudience de cabinet (без соблюдения формальностей vleonilh)
рассмотрение дела в судеinstruction
рассмотрение дела о расторжении бракаinstance en divorce
рассмотрение дела о расторжении бракаinstance de divorce (vleonilh)
рассмотрение дела, осуществляемое в данный моментinstance pendante
рассмотрение дела по существуexamen de l'affaire sur le fond (ROGER YOUNG)
рассмотрение дела по существуprocès au fond (Trial on the merits Millie)
рассмотрение дела судом второй инстанцииrévision d'un jugement
рассмотрение дела судом присяжных в отношении подсудимого, скрывающегося от правосудияjugement par contumace
рассмотрение дисциплинарных делcontentieux disciplinaire (vleonilh)
рассмотрение материалов делаdépouillement d'un dossier
рассмотрение материалов делаdépouillement du dossier (vleonilh)
рассмотренное делоaffaire réglée
рассмотренное делоaffaire arrêtée
рассмотренное делоaffaire traitée (vleonilh)
рассмотреть делоjuger une affaire
расходы, связанные с рассмотрением делаdépens (ROGER YOUNG)
регистрация делаenrôlement de l'affaire (в суде vleonilh)
регистрация делаenrôlement (в суде)
реестр дел, назначенных к судебному разбирательствуrôle
решение о передаче делаdécision de renvoi (vleonilh)
решение по гражданскому делуsentence civile (vleonilh)
решение по делуdécision rendue dans l'affaire (ROGER YOUNG)
решение по делу искового производстваdécision contentieuse (vleonilh)
решение по существу делаdécision au fond (vleonilh)
решение суда о принятии дела к производствуjugement d'admission (vleonilh)
решение суда по неотложным вопросам, обеспечивающее возможность рассмотрения дела по существуdécision au provisoire (vleonilh)
решения, принятые в ходе судебных разбирательств по делам о подстрекательских высказыванияхles décisions rendues dans les procédures portant sur des propos provocateurs (financial-engineer)
с начала судебного разбирательства делаdès les débuts de la procédure judiciaire (Alex_Odeychuk)
с учётом сроков рассмотрения делаen tenant compte des délais de l'examen de l'affaire (NaNa*)
следователь по особо важным деламjuge d'instruction chargé des Affaires de Haute Importance (marimarina)
следственное делоaffaire à l'instruction (préparatoire)
следственное делоinstruction préliminaire
следственное делоinstruction préparatoire
следственное делоaffaire à l'instruction préparatoire (vleonilh)
следственный орган, которому дело направлено на новое расследованиеjuridiction de renvoi
Служба по делам иностранных гражданService des Entrangers (parfait)
соглашение о подсудности делаaccord sur la compétence judiciaire (vleonilh)
содержание материалов делаcontenu du dossier (vleonilh)
содержание делаcontenu de l'affaire (vleonilh)
сомнительное делоaffaire véreuse (vleonilh)
составление делаétablissement du dossier
составлять заявление об обстоятельствах делаpréparer l'exposé des faits (ROGER YOUNG)
Специальный докладчик по новым деламRapporteur spécial chargé des nouveaux cas
список уголовных делliste des causes au criminel (vleonilh)
спорное делоcas litigieux (vleonilh)
судебная коллегия по гражданским деламchambre des affaires civiles, chambre civile (Natikfantik)
судебная коллегия по дисциплинарным деламChambre de discipline (vleonilh)
судебная коллегия по семейным деламchambre des affaires familiales (maximik)
судебная практика по гражданским деламjurisprudence civile
судебная практика по уголовным деламjurisprudence répressive
судебное делоdossier judiciaire (NaNa*)
судебное делоaction en justice (vleonilh)
судебное дело по патентному споруaffaire de brevet (vleonilh)
судебное заседание по гражданскому делуaudience civile (vleonilh)
судебное заседание по рассмотрению дела о банкротствеaudience du tribunal examinant l'affaire relative à la procédure collective (NaNa*)
судебное заседание по рассмотрению срочных гражданских дел в период отпусков судейaudience de vacation (vleonilh)
судебное заседание по рассмотрению срочных гражданских дел в период отпусков судейaudience de vocation
судебное заседание по уголовному делуaudience pénale (vleonilh)
судебное постановление, не разрешающее дело по существуdécision avant dire droit
судебное постановление по вопросу организации рассмотрения делаdécision gracieuse (в гражданском процессе vleonilh)
судебное постановление по гражданскому делуjugement civil
судебное постановление по гражданскому делу, вступившее в законную силуchose jugée au civil (vleonilh)
судебное постановление по существу делаjugement définitif (могут разрешаться и некоторые процессуальные вопросы)
судебное постановление по уголовному делуjugement criminel
судебное постановление по уголовному делу, вступившее в законную силуchose jugée au criminel (vleonilh)
судебное представительство по гражданским деламreprésentation des plaideurs
судебное разбирательство гражданских делinstruction des affaires civiles
судебное разбирательство делjugement des affaires
судебное разбирательство по делуun procès dans l'affaire (de ... - о ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
судебное рассмотрение в суде гражданских делinstruction des affaires civiles
судебное рассмотрение делаinstance
судебное рассмотрение дела в отношении данного лицаjugement d'un individu (ROGER YOUNG)
судебное рассмотрение дела из основного обязательстваinstance principale (при наличии обеспечения исполнения обязательства)
судебное рассмотрение дела из основного обязательства при наличии обеспечения исполнения обязательстваinstance principale (ROGER YOUNG)
судебное рассмотрение дела о нарушении авторских или изобретательских правinstance en contrefaçon (ROGER YOUNG)
судебное рассмотрение дела о нарушении авторских правinstance en contrefaçon
судебное рассмотрение дела о нарушении изобретательских правinstance en contrefaçon
судебное решение, не разрешающее дело по существуdécision avant dire droit (vleonilh)
судебное решение по уголовному делуjugement répressif
судебное учреждение по рассмотрению дел, вытекающих из жилого наймаjuridiction des loyers
судебные разбирательства по делам, возбуждённым в отношении нихpoursuites judiciaires à leur encontre (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
судебные учреждения, рассматривающие гражданские делаjuridiction civile
судебные учреждения, рассматривающие уголовные делаjuridiction pénale
судебный орган, рассматривающий дела о политических преступленияхjuridiction politique
судебный орган, рассматривающий дела, относящиеся к осуществлению определённой профессииtribunal professionnel (напр. торговый суд)
судопроизводства по делуprocédure judiciaire dans l'affaire (ROGER YOUNG)
существо делаfond de l'affaire (vleonilh)
существо делаfond de la cause (vleonilh)
таможенное делоaffaire de douane (подлежащее разрешению на основе таможенного законодательства vleonilh)
уголовное делоcause pénale (vleonilh)
уголовное делоaffaire criminelle (I. Havkin)
уголовное делоprocès criminel (I. Havkin)
уголовное делоmatière pénale (ROGER YOUNG)
уголовное делоaction pénale (vleonilh)
уголовное делоaction publique (vleonilh)
уголовное делоcause criminelle (vleonilh)
уголовное делоprocès aux assises (в суде marimarina)
уголовное дело о преступленииaffaire criminelle (vleonilh)
уголовное дело с обвинительным приговоромaffaire réussie (vleonilh)
уголовные делаprocédures criminelles
Уполномоченный орган в делах о несостоятельности банкротствеOffice des faillites (eugeene1979)
управляющий делами товариществаgérant de société (простого, коммандитного или с ограниченной ответственностью)
установление подведомственности делаattribution de compétence (vleonilh)
установление подсудности делаattribution de compétence (vleonilh)
установленные факты по делуconclusions factuelles (Morning93)
участвовать в деле о разводеplaider en divorce
участвовать в рассмотрении делаsiéger dans une affaire (в суде vleonilh)
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развитияService public federal Affaires etrangeres, commerce exterieur et cooperation au developpement (Лорина)
Французское управление по делам иммиграции и интеграцииOFII Office français de l'immigration et de l'intégration (Jeannot S)
ходатайство о привлечении к участию в деле третьего лицаdemande en intervention forcée (vleonilh)
ходатайство об отложении рассмотрения делаdemande de renvoi de l'affaire (Morning93)
ходатайствовать о рассмотрении дела в закрытом судебном заседанииdemander le huis clos
экспертиза правильности управления делами товариществаexpertise de gestion (vleonilh)
юридическоe делodossier juridique (Voledemar)
юрисдикция по торговым деламcompétence commerciale (vleonilh)
юрисдикция по уголовным деламcompétence pénale (vleonilh)
Showing first 500 phrases