DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing дело | all forms | exact matches only
RussianFrench
агент по делам промышленной собственностиagent de la propriété industrielle
административное делоcause administrative
административное делоaffaire administrative
администрация патентных делadministration des brevets
апелляционный комитет по патентным деламcommission d'appel
апелляционный суд по таможенным и патентным деламcour d'appel en causes de douane et brevets
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДРBulletin Officiel de l'Office de Brevets et d'inventions de la RDA
Бюро по делам патентов и авторского праваbureau des brevets et du droit d'auteur (Канада)
ведение делexpédition des actes
ведение делgestion des affaires
ведение делadministration des affaires
ведение дел в торговлеgestes en commerce
ведение дел в торговлеconduite en commerce
Ведомство по делам изобретений и патентов ГДРOffice d'inventions et de brevets de la République Démocratique Allemande
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаковChambre suprême d'appel en matière de brevets et marques
вести судебное делоêtre en procès
вести судебное делоfaire un procès
вести судебное делоmener un procès
вести судебное делоplaider
возбуждать делоpoursuivre
возбуждать делоporter plainte
возбуждать дело против кого-л. вследствие нарушения правprocéder contre qn. en contrefaçon
возбуждать судебное делоattaquer en justice
возбуждать судебное делоintroduire l'action
возбуждать судебное дело по поводу контрафакцииpoursuivre la contrefaçon
возобновление слушания делаreprise d'une procédure orale
возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения делаexception de sursis
возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения делаexception dilatoire
возражение ответчика против рассмотрения дела с ссылкой на злоупотребление правом со стороны истцаexception tirée de l'abus d'un droit
возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение судаexception de chose jugée
возражение против рассмотрения делаvoie d'exception
возражение против рассмотрения делаexception (направленное на отсрочку процесса или оспаривающее форму его проведения)
возражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих искexception de communication
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истцаexception de défaut de qualité pour agir
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчикаexception de défaut de qualité pour défendre
возражение против рассмотрения дела на том основании, что иностранный истец не внёс обеспеченияexception cautio judicatum solvi
возражение против рассмотрения дела с ссылкой на заключённое между сторонами полюбовное соглашениеexception de transaction
возражение против рассмотрения дела с ссылкой на притворность заключённой сделкиexception de simulation
возражение стороны против рассмотрения дела по существуconclusion irrecevabilité
возражение стороны против рассмотрения дела по существуconclusion exceptionnelle
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном видеtoutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées par écrit
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном видеtoutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées en écriture
вступать в делоintervenir
вступление в дело третьих лицintervention de tiers
вступление в дело третьих лиц с самостоятельными требованиямиintervention de tiers principale
высказаться по делуse prononcer sur la cause
выяснение делаélucidation de l'affaire
выяснить фактическое положение делenquêter sur les faits de la cause
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытийComité d'Etat du Conseil des Ministres de l'U.R.S.S. pour les inventions et découvertes
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SUInstitut national de la propriété industrielle INPI F
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SUBureau fédéral de la propriété industrielle CH
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SUoffice de brevets
дело о заменеaction en subrogation (напр. владельца патента)
дело о контрафакцииaffaire de contrefaçon
судебное дело о товарном знакеaffaire de marque
дело об аннулированииchose de nullité
дело об аннулированииcause de nullité
дело об опротестованииlitige de contestation (патентной заявки)
дело об опротестованииlitige d'opposition (патентной заявки)
дело об опротестованииlitige d'oppositon (патентной заявки I. Havkin)
дело, по которому не имеется прецедентовcas de première impression
дело по полезным образцамmatière de modèle d'utilité
дело, рассмотренное в порядке устного разбирательства без привлечения письменных доказательствcause d'audience
дело, ставящее новый вопрос праваcas de première impression
дело суммарного производстваmatière sommaire
дело суммарного судопроизводстваcause sommaire
дело упрощённого производстваmatière sommaire
дело упрощённого судопроизводстваcause sommaire
директор фирмы по патентным деламdirecteur en matière de brevets
директор фирмы по патентным деламdirecteur des brevets
до слушания ответчиков по существу делаavant la présentation de toute défense sur le fond
добиваться пересмотра делаobtenir action en révision
доводы, могущие повлиять на исход дела, а поэтому подлежащие обсуждениюmoyens pertinents et admissibles
доступ к слушанию делаaccès aux procédures orales
Европейская федерация поверенных промышленности по делам о промышленной собственностиFédération européenne des mandataires de l'industrie en propriété industrielle
заочное решение по существу делаarrêt de défaut au fond
заявление о пересмотре делаdemande de recours
знание делаconnaissance des faits
знание делаconnaissance de cause
знание делаconnaissance positive
иск по существу делаaction au principal
Комиссия по делам интерференции патентовComité des affaires en interférence des brevets
компетенция по спорным деламcompétence contentieuse
компетенция по спорным деламattributions contentieuses (напр. патентным)
генеральный контролёр по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знакахContrôleur
кредитные делаaffaires de crédit
лицо, замедляющее ход делаprocédurier (напр. в патентном ведомстве)
Министерство иностранных делMinistère des Affaires Etrangères
направлять дело на новое рассмотрениеordonner une nouvelle procédure
начало слушания делаcommencement de l'audience
некоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделовcertaines affaires relevant des divisions des brevets
неправильность, допущенная при рассмотрении дела по существуerreur in judicando
номер делаnuméro de l'enregistrement
номер делаnuméro de l'inscription
номер делаsigne de l'inscription
номер делаsigne de l'enregistrement
обстоятельства делаcirconstance de fait
обстоятельства делаfaits de la cause
обстоятельства делаmatérialité des faits
описание существа делаdescription de la substance
основа делаfond
особые полномочия по патентным деламprérogatives spéciales en matière de brevets
отдел по делам картелейchambre en affaires de cartel
отказ дать делу законный ходfin de non-recevoir
отказ дать судебному делу законный ходfin de non-recevoir
открывать слушание делаengager la procédure orale
относящийся к делуpropre
относящийся к делуrépondant aux faits
отсрочка рассмотрения делаdéclinatoire de litispendance
отсрочка рассмотрения делаdéclinatoire de connexité
палата по делам картелейchambre en affaires de cartel
патентное делоrégime des brevets d'invention
патентное делоcause en matière de brevets
патентные делаaffaires en matière de brevets
передавать дело третейскому судуcompromettre
передача делаrenvoi (в следующую инстанцию)
передача дела на обсуждение состава суда при закрытых дверяхmise en délibéré
пересмотр делаaction en révision
пересмотр дела вышестоящей инстанциейréformation
по делу...au sujet de ...
по делу...concernant le procès de ... contre
после оглашения делаla cause une fois appelée
поступившие дела будут рассмотрены в порядке очередиles dépôts arrivés seront réglés successivement
правило, согласно которому вынесенное окончательное решение преграждает возможность добиваться нового рассмотрения делаchose jugée
правило, согласно которому вынесенное окончательное решение преграждает возможность добиваться нового рассмотрения делаchose décidée
право вести делаdroit d'exercer (напр. в патентном ведомстве)
право вступления в дело в качестве третьего лицаdroit d'intervention
право знакомиться с деломdroit de compulser le dossier
право истребования делаdroit d'évocation
правомочие по спорным деламcompétence contentieuse
правомочия по спорным деламattributions contentieuses (напр. патентным)
предложение по существу делаconclusion en matière de procès
предмет делаobjet du litige
предмет делаmatière du procès
прекращать дело по искуrelaxer
прекращение дела по искуrelaxe
прекращение дела производствомarrêt de la procédure (без рассмотрения по существу)
прекращение судебного делаanéantissement d'une procédure
прекращение судебного дела ввиду несовершения процессуальных действий в течение определённого срокаpéremption d'instance
приговор по делу об узурпации правcondamnation pénale de l'usurpateur
производство по делу об отмене патентаprocédure de révocation de brevet
процедура по патентным деламprocédure en matière de brevet
процесс по патентным деламlitige en brevet
процесс по патентным деламprocès en brevet
процесс по патентным деламaction en brevet
разбор делаjugement
рассмотрение делgestion des affaires
рассмотрение делexpédition des actes
рассмотрение делadministration des affaires
рассмотрение делаexamen de l'affaire
решать дело третейским в арбитражеarbitrer
решение апелляционного суда по существу дела, вынесенное в отсутствие апеллянтаarrêt de défaut au fond
решение по существу делаdécision sur le fond
сборник решений по патентным деламReports of Patent Cases
Сборник решений по патентным деламCanadian Patent Report
слушание делаaudience
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонl'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties
слушать делоtenir une audience
слушать дело с учётом фактических обстоятельствinstruire une cause sur la matérialité des faits
соглашение о передаче дела третейскому судуclause compromissoire
содержание делаcontenu des dossiers
состояние делétat d'affaires
соучастник в делеcoïntéressé
специальное ведомство по делам промышленной собственностиservice spécial de la propriété industrielle
специальные полномочия по патентным деламprérogatives spéciales en matière de brevets
специфическое дело по патентному правуaffaire spécifique du droit des brevets
спор по патентным деламlitige en matière de brevets
спорное делоcontentieux
спорное дело о патентеlitige men matière de brevet
спорное патентное делоcontentieux des brevets
способность напр. иностранной организации быть стороной в гражданском делеcapacité à ester en justice
суд по гражданским деламtribunal civil
суд по гражданским деламcour de justice civile (суд второй инстанции в Женевском кантоне)
суд по делам о товарных знакахtribunal des marques
суд по уголовным деламtribunal correctionnel
суд, рассматривающий патентные делаtribunal des brevets
судебное делоaction
судебное делоcontentieux judiciaire
судебное делоaffaire judiciaire
судебное делоaffaire contentieuse
судебное делоmatière de procès
судебное дело по авторскому свидетельствуaffaire de certificat d'auteur
судебное решение, разрешающее дело по существу в полном объёмеjugement définitif
судебные делаdossier du tribunal
судопроизводство по спорным деламprocédure contentieuse
судья по апелляционным деламjuge d'appel
считать слушание дела целесообразнымestimer que l'audition sera utile
торговое делоfonds de commerce
торговое делоaffaire de commerce
управляющий деламиsyndic
управляющий деламиavoué
устанавливать сущность делаétablir des faits
фактическое положение делmatérialité des faits
фактическое положение делfaits de la cause
финансовые делаfinances
ходатайство, возбуждённое в процессе рассмотрения делаdemande incidente
ходатайство, возбуждённое стороной в процессе рассмотрения делаcause incidente
ходатайство об отсрочке рассмотрения дела с целью привлечения поручителяexception de garantie
ходатайствовать о разрешении обозреть делоdemander communication d'un dossier (напр. о выдаче патента)
юрист по делам промышленной собственностиjuriste en matière de propriété industrielle