DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в этом | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
Игорь Мигактивные действия в целях привлечь/переманить/перетащить на свою сторону кого-л. , используя для этого весь арсенал своего обаянияoffensive de charme
lawбез предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в нейsans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable (aht)
lat.будь счастлив в эту секундуCarpe diem (Voledemar)
gen.в добавление к этомуde plus (I. Havkin)
gen.в добавление к этомуen outre (I. Havkin)
gen.в дополнение к этомуen outre (Stas-Soleil)
gen.В дополнение к этомуen addition (См. пример в статье "кроме того". I. Havkin)
econ.в компаниях, занятых в этой отраслиsur le terrain (Alex_Odeychuk)
polit.в конце этой избирательной кампанииen cette fin de campagne (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
transp.в не предназначенных для этого местахdans des endroits incongrus (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
mus.в ночь уходит со мной эта забытая мелодияdans la nuit m'accompagne cette mélodie oubliée (Alex_Odeychuk)
gen.в ноябре этого годаen novembre de cette année (Alex_Odeychuk)
gen.В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим …En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаdans tous les sens du terme (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаau sens propre du terme (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаau sens complet du terme (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаdans toute l'acception du terme (kee46)
gen.в полном смысле этого словаau sens véritable du terme (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаau plein sens du mot (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаdans le sens propre du terme (ROGER YOUNG)
lawв порядке этой очерёдностиà ce rang
gen.в предвидении этогоdans cette éventualité
math.в рамках этой теорииdans le cadre de cette théorie
gen.в результате этогоpar ce biais (Artwork Systems et Storks Prints annoncent un partenariat. Par ce biais, les deux entreprises souhaitent optimiser le flux de travail de pré-presse. I. Havkin)
rhetor.в результате этогоde ce fait (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.в результате этогоen vertu de quoi (I. Havkin)
gen.в результате этогоgrâce à cela
obs.в результате этого, а также в светеen conséquence et compte tenu de (... Alex_Odeychuk)
gen.в результате этого и с учётомen conséquence et compte tenu de (Alex_Odeychuk)
polit.в русле этой жёсткой риторикиsous ce discours de fermeté (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
idiom.в русле этой рекомендацииsuivant cette recommandation (L'Express Alex_Odeychuk)
obs.в русле этой рекомендацииsuivant cette recommandation (Alex_Odeychuk)
gen.в свете этих данныхà la lueur de ces données (BoikoN)
int.rel.в свете этих исторических фактовà la lumière de ces faits historiques (I. Havkin)
gen.в свете этих фактовface à ces faits
gen.в связи с этимEn lien avec ces questions (NaNa*)
gen.в связи с этимdès lors (См. пример в статье "поэтому". I. Havkin)
gen.в связи с этимà cet effet (NaNa*)
busin.в связи с этимA cet égard (Yenn)
gen.в связи с этимà cette occasion (kopeika)
gen.в связи с этимà cet égard (ZolVas)
gen.в связи с этимà ce propos (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигв связи с этимcela étant
gen.в связи с этимpar conséquent (Natalie_apple)
rhetor.в связи с этимdonc (Alex_Odeychuk)
gen.в связи с этимde ce fait
gen.в связи с этим, а также в связи сen conséquence et compte tenu de (Alex_Odeychuk)
obs.в связи с этим и принимая во вниманиеen conséquence et compte tenu de (.. Alex_Odeychuk)
obs.в силу этогоen vertu de ce
busin.в силу этогоà ce titre (kee46)
gen.в силу этогоde ce fait
obs.в силу этого, а также с учётомen conséquence et compte tenu de (... Alex_Odeychuk)
gen.в современном значении этого словаau sens actuel du mot (vleonilh)
gen.в соответствии с этимselon les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.в соответствии с этим и принимая во вниманиеen conséquence et compte tenu de (Alex_Odeychuk)
gen.в субботу на этой неделеce samedi (Alex_Odeychuk)
gen.в течение всех этих летpendant toutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.в течение этого времениdans ce délai (Coquelicot)
gen.в течение этого годаavant la fin de l'année (ZolVas)
gen.в течение этого месяцаavant la fin du mois (Motyacat)
gen.в течение этой неделиau milieu de cette semaine (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
patents.в удостоверение этогоen foi de quoi
busin.в ходе этих встреч экспертовau cours de ces réunions d'experts (Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. - Ниже кратко описывается существо некоторых из рекомендаций, вынесенных в ходе этих встреч экспертов. Alex_Odeychuk)
polit.в ходе этих дебатовlors de ce débat (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
dipl.в ходе этих консультацийau cours de ces consultations (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk)
dipl.в ходе этого визитаlors de ce voyage (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.в ходе этого заседанияau cours de la présente séance (Alex_Odeychuk)
literal.в ходе этого конфликтаdurant ce conflit (Alex_Odeychuk)
dipl.в ходе этой поездкиlors de ce voyage (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
for.pol.в ходе этой сессииau cours de cette session (Certains États Membres ont pris acte des critères proposés au cours de cette session. - В ходе этой сессии некоторые государства-члены одобрили предложенные критерии. Alex_Odeychuk)
for.pol.в ходе этой сессииau cours de cette session (Alex_Odeychuk)
gen.в хорошем смысле этого словаau bon sens du terme (z484z)
gen.в хорошем смысле этого словаdans le meilleur sens du mot (z484z)
gen.в четверг на этой неделеce jeudi (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.в штатах этого предприятия насчитывается тысяча человекcette entreprise emploie 1000 personnes (vleonilh)
busin.в этих банках сконцентрировано двадцать процентов сбережений населенияces banques regroupent 20% de l'épargne des ménages (vleonilh)
gen.в этих городахdans ces villes (Alex_Odeychuk)
busin.в этих действиях состава преступления нетces actes ne tombent pas sous le coup de la loi (vleonilh)
gen.в этих материяхde la question (см. пример в статье "в этом вопросе" I. Havkin)
gen.в этих непростых условияхdans ce contexte difficile (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
disappr.в этих серых городахdans ces villes incolores (букв.: бесцветных городах Alex_Odeychuk)
gen.в этих словахen ces termes (z484z)
Игорь Мигв этих условияхdans ce contexte (Dans ce contexte, l'importance de la lutte contre la criminalité financière organisée ne tient pas seulement à la répression de l'acte criminel en tant que tel.)
multimed.в этой видеозаписиdans cette vidéo (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk)
emph.в этой горькой тишинеdans ce silence amer (Alex_Odeychuk)
gen.в этой деревне двести дворовon compte deux cent feux dans ce village
gen.в этой книге есть очень удачные местаil y a de jolies choses dans ce livre
gen.в этой книге не хватает одной страницыil manque une page dans ce livre
gen.в этой конкретной ситуацииdans ce cas de figure (I. Havkin)
dig.curr.в этой криптовалютеdans cette cryptomonnaie (Alex_Odeychuk)
fig.в этой маленькой комнатеdans un trou d'souris (Alex_Odeychuk)
gen.в этой областиen la matière (Il s'agit de la compagnie qui a la plus grande expérience en la matière. I. Havkin)
gen.в этой областиsur le terrain (Alex_Odeychuk)
gen.в этой областиdans ce domaine (Alex_Odeychuk)
gen.в этой области, как и в другихdans ce domaine comme dans les autres (Alex_Odeychuk)
invest.в этой отраслиen ce sens (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этой предметной областиdans ce domaine (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.в этой пьесе действие единоl'action est une dans cette pièce
gen.в этой риге может поместиться десять тысяч сноповcette grange peut tenir dix mille gerbes
gen.в этой связиdans ce cadre (Comment s'étonner de la non-intégration, alors que ces jeunes se sentent autorisés à refuser les règles de la citoyenneté puisque tout est légitimé ? Dans ce cadre, il devient impossible de poser des idéaux régulateurs ... I. Havkin)
gen.в этой связиdans ce cadre (Comment s'étonner de la non-intégration, alors que ces jeunes se sentent autorisés я refuser les règles de la citoyenneté puisque tout est légitimé ? Dans ce cadre, il devient impossible de poser des idéaux régulateurs ... I. Havkin)
gen.В этой связиAux effets ci-dessus (ROGER YOUNG)
gen.в этой связиdans cet ordre d'idées (Les surréalistes ont toujours tenu я l'écart la peinture qui vit hors de la représentation, hors des images. Et dans cet ordre d'idées il est intéressant de se souvenir des jugements de Breton sur la musique, et sur la peinture dite abstraite. I. Havkin)
gen.в этой связиà cet égard (vleonilh)
gen.в этой связиà cette occasion (Alex_Odeychuk)
rhetor.в этой связиde ce fait (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.в этой связиà ce propos (Alex_Odeychuk)
gen.в этой связиdès lors (I. Havkin)
busin.в этой связиdonc (Les éléments exceptionnels résultent toujours de circonstances qui ne sont pas caractéristiques de l'activité normale d'une entité, et ne sont donc pas censés se reproduire. - Чрезвычайные доходы и расходы всегда являются результатом операций, не относящихся к обычной деятельности организации, и в этой связи предполагается, что они являются единоразовыми. Alex_Odeychuk)
gen.в этой связиà cet effet (NaNa*)
gen.в этой связиdonc (в связи с этим grmgmp)
gen.в этой связиdans cet ordre d'idées (Les surréalistes ont toujours tenu à l'écart la peinture qui vit hors de la représentation, hors des images. Et dans cet ordre d'idées il est intéressant de se souvenir des jugements de Breton sur la musique, et sur la peinture dite abstraite. I. Havkin)
Игорь Мигв этой связиdans ce contexte
dipl.в этой связи вполне понятно, чтоon peut donc comprendre que (... Alex_Odeychuk)
tech.в этой связи, исходя из этогоDans cet esprit (BoikoN)
lawв этой связи стороны договорились о нижеследующемdans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit (NaNa*)
gen.в этой данной ситуацииdans ce cas de figure (I. Havkin)
gen.в этой сложной обстановкеdans ce contexte difficile (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этой специальной областиen termes de métier (См. пример в статье "на языке специалистов". I. Havkin)
busin.в этой сфереen ce sens (деятельности // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.в этой сфереdans ce domaine (Alex_Odeychuk)
gen.в этой сфере, как и в другихdans ce domaine comme dans les autres (Alex_Odeychuk)
gen.в этомà cela (Le chien a besoin de se sentir dominé par vous. Il n'y a rien de péjoratif à cela, c'est en bas de l'échelle qu'il trouve son équilibre. I. Havkin)
fig.в этомlà-dedans
gen.в этомy (Plusieurs dirigeants politiques se sont réjouis de voir les deux nations s'entendre, y voyant un premier pas vers la résolution du conflit. I. Havkin)
gen.в этомs'y (il s'y connaît - он знает в этом толк Alex_Odeychuk)
gen.в этом блюде есть мясо?est-ce que ça contient de la viande ? (sophistt)
gen.в этом блюде есть мясо?il y a de la viande dedans ? (sophistt)
gen.в этом большом циркеdans ce grand cirque (Alex_Odeychuk)
gen.в этом весь вопросC'est toute la question
gen.в этом весь вопросtout est là
Игорь Миг, sport.в этом виде соревнований предусмотрен только один заездil se court en une seule manche
multimed.в этом видеороликеdans cette vidéo (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом возрастеà cet âge (Alex_Odeychuk)
gen.в этом вопросеen la matière
gen.в этом вопросе в этих вопросахde la question (Pas un grand expert de la question, mais il me semble qu'il y a aussi des risques de givrage au niveau du deuxième étage. I. Havkin)
gen.в этом вопросеsur ce point (Une psychothérapie peut être utile, bien que tous les psychiatres ne soient pas d'accord sur ce point. I. Havkin)
gen.в этом вопросеlà-dessus (I. Havkin)
gen.в этом вопросеdans la matière
gen.в этом все заинтересованыtout le monde y trouve son compte (pivoine)
rhetor.в этом вся разницаc'est toute la différence (Alex_Odeychuk)
quot.aph.в этом вся сутьcette idée-là (Alex_Odeychuk)
gen.в этом всё делоtout est là
gen.в этом вы правыje vous l'accorde (Iricha)
gen.в этом выраженииdans cette expression (Alex_Odeychuk)
gen.в этом годуcette année (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом году хлеб не уродилсяle blé a peu donné cette année
gen.в этом делеen la matière
gen.в этом делеdans la matière
busin.в этом деле заинтересован не яje ne suis pas demandeur sur cette affaire
gen.в этом деле я не специалистce n'est pas de mon domaine
gen.в этом детском садуdans cette école maternelle (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом диком миреdans ce monde de brutes (Alex_Odeychuk)
inf.в этом доме всегда найдёшь радушный приёмla nappe est toujours mise dans cette maison
gen.в этом доме живёт несколько семейcet immeuble abrite plusieurs familles
gen.в этом доме очень просторноon est très libre dans cette maison
gen.в этом доме скоро поселятся людиcet immeuble sera bientôt habité
journ.в этом духеdans cet esprit
gen.в этом духеdans ce goût-là
gen.в этом его преимущество передо мнойc'est une supériorité qu'il a sur moi
inf.в этом есть доля правдыça c'est un peu vrai (z484z)
gen.в этом есть и хорошее и плохоеil y a à prendre et à laisser
fig.в этом есть свои плюсы и минусы, это неоднозначноy a à boire et à manger (rakhamim)
idiom.в этом есть своя сольce qui ne manque pas de sel (Lucile)
gen.в этом есть смыслça se défend
gen.в этом же годуcette année-là (Alex_Odeychuk)
gen.в этом зале идёт "Федра"cette salle joue "Phèdre"
gen.в этом зале слишком сильный резонансcette salle résonne trop
gen.в этом и есть заключается, состоитc'est ce qui fait (Le cerveau intoxiqué ne se rend pas compte de la diminution de ses performances. C'est ce qui fait son exceptionnel danger : celui qui a bu ne se rend pas compte du fait qu'il est sous l'emprise de l'alcool. I. Havkin)
rhetor.в этом и заключается трагедияc'est le drame (Alex_Odeychuk)
gen.в этом каменном домеdans cette maison de pierre (Alex_Odeychuk)
lawв этом качествеen cette qualité (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигв этом качествеà ce titre (Elle constitue à ce titre le pilier de la solidarité européenne et la base sur laquelle une véritable vie démocratique européenne a pu se construire [...])
gen.в этом кварталеau cours du trimestre
gen.в этом климатеà cette latitude
gen.в этом коллеже могут разместиться триста учениковce collège peut loger trois cents élèves
gen.в этом конкретном случаеdans ce cas de figure (I. Havkin)
gen.в этом контекстеdans ce cadre (См. пример в статье "в этой связи". I. Havkin)
Игорь Мигв этом контекстеdans ce contexte
Игорь Мигв этом контекстеcela étant
gen.в этом контекстеdans cette perspective (C'est dans cette perspective qu'il faut considérer les deux groupes. I. Havkin)
busin.в этом кроются большие возможностиceci recèle de larges possibilités (vleonilh)
math.в этом легко убедитьсяil est aisé de s'en convaincre
gen.в этом лифтеdans cet ascenseur (Alex_Odeychuk)
gen.в этом местеen cet endroit-là (Alex_Odeychuk)
gen.в этом месяцеce mois-ci (financial-engineer)
gen.в этом миреici-bas (I. Havkin)
gen.в этом мире ничего не бывает задаромdans ce monde rien n'est gratos (Alex_Odeychuk)
rhetor.в этом — мудростьc'est une sagesse (Alex_Odeychuk)
busin.в этом направленииen ce sens (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.в этом направленииdans ce domaine (Alex_Odeychuk)
invest.в этом направлении деятельностиen ce sens (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом не надо видеть никакого недоброжелательстваil ne faut pas voir là aucune malveillance
gen.в этом нет логикиcela manque de logique
gen.в этом нет ни тени сомненияcela ne fait pas l'ombre d'un doute
gen.в этом нет никакой оригинальностиcela sent le procédé
gen.в этом нет никакой премудростиce n'est pas une affaire (Helene2008)
idiom.в этом нет ничего военногоcela n'est pas bien grave (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
fig.в этом нет ничего военногоc'est pas grave (Alex_Odeychuk)
gen.в этом нет ничего невозможногоce n'est pas la mer à boire (naiva)
idiom.в этом нет ничего необычного, потрясающегоca ne casse pas trois pattes à un canard (julia.udre)
gen.в этом нет ничего особенногоcela n'a rien d'extraordinaire
gen.в этом нет ничего особенногоça ne casse pas les vitres
gen.в этом нет ничего страшногоcela n'a rien de dramatique
ed.в этом нет ничего удивительногоrien d'étonnant à cela
gen.в этом отношенииen la matière (vleonilh)
journ.в этом отношенииsous ce rapport
gen.в этом отношенииde ce côté
gen.в этом отношенииà cet égard
gen.в этом отношенииà ce chapitre (Yanick)
busin.в этом отношенииA cet égard (Yenn)
rhetor.в этом отношенииsur ce plan (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.в этом отношенииdans cette optique (I. Havkin)
gen.в этом письме полно ошибокcette lettre grouille de fautes
gen.в этом планеà cet égard (Alex_Odeychuk)
rhetor.в этом планеsur ce plan (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигв этом планеdans ce contexte
gen.в этом платье она кажется моложе своих летcette robe la fait paraître plus jeune que son âge
gen.в этом разделе недостаточно ссылок на источникиcette section ne cite pas suffisamment ses sources (Alex_Odeychuk)
inf.в этом родеdans ces eaux-là (KiriX)
gen.в этом русле рассужденийdans cet ordre d'idées (См. пример в статье "в этой связи". I. Havkin)
gen.в этом случаеdans un tel cas (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. Dans un tel cas, seules les décisions relatives aux activités de l'entité émettrice prises lorsque ces circonstances ou événements se produisent peuvent avoir une incidence importante sur ses rendements et donc constituer des activités pertinentes. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. В этом случае лишь решения, касающиеся деятельности объекта инвестиций и принятые при возникновении таких обстоятельств или событий, могут оказать значительное влияние на его доходы и, следовательно, являться значимой деятельностью. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
gen.в этом данном случаеdans ce cas de figure (I. Havkin)
gen.в этом случаеdans ce cas
gen.в этом случаеdans le cas présent
gen.в этом случаеen pareil cas (vleonilh)
gen.в этом случаеen l'occurence (I. Havkin)
gen.в этом случаеen l'occurrence en cette pareille occurrence
gen.в этом случаеen l'occasion en cette occasion
gen.в этом случаеen l'occurrence (Natalieendless)
gen.в этом случаеen un tel cas (En un tel cas, le rotor peut ne comporter aucune plaque. I. Havkin)
gen.в этом случаеauquel cas
gen.в этом смыслеainsi compris (I. Havkin)
gen.в этом смыслеà cet égard (z484z)
gen.в этом смыслеen ce sens
gen.в этом смыслеdans cette optique (Dans cette optique, la saison 2003 n'a pas été tellement différente de celle de 2001. I. Havkin)
gen.в этом сыре завелись червиles vers se sont mis dans ce fromage
gen.в этом-тоc'est là que... (...)
gen.в этом-то всё и делоc'est toute la question
gen.в этом-то всё и делоlà est la question
gen.в этом-то и вопросC'est toute la question
gen.в этом-то и проблемаc'est bien ça le malaise (Alex_Odeychuk)
gen.в этом-то и состоит трудностьc'est là que gît la difficulté
gen.в этом-то и трудностьc'est le diable
gen.в этом-то и трудностьc'est le diable à confesser
dipl.в этом форматеdans ce format (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
inf.в этом что-то естьc'est pas faux (z484z)
idiom.в этом чувствуется рука художникаon reconnaît là la patte de l'artiste (ROGER YOUNG)
gen.в этом шумеdans ce vacarme (Alex_Odeychuk)
gen.в этом я силёнc'est là mon fort
gen.в этот вечерce soir (Alex_Odeychuk)
gen.в этот вечер любовь существует только для насce soir l'amour n'existe que pour nous (Alex_Odeychuk)
gen.в этот вечер – хватит!ce soir la coupe est pleine !
gen.в этот вечер я танцую с тобойce soir danse avec moi (Alex_Odeychuk)
gen.в этот вечер я хочу тебяce soir j'ai envie de toi (Alex_Odeychuk)
gen.в этот вторникce mardi (Alex_Odeychuk)
gen.в этот деньà ce jour (z484z)
gen.в этот деньlors de cette journée (Что же на самом деле произошло в этот день? - Que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? Alex_Odeychuk)
gen.в этот или другой разune fois ou l'autre
gen.в этот кульминационный моментen ce point culminant (Alex_Odeychuk)
gen.в этот моментpour l'instant (pour l'instant, il n'est pas encore certain que ... - в этот момент ещё не ясно, [что] ... // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этот моментactuellement (Alex_Odeychuk)
plann.в этот периодà cet horizon (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk)
hist.в этот периодdurant cette période (Alex_Odeychuk)
gen.в этот радостный деньen ce jour radieux (при поздравлениях vleonilh)
gen.в этот разcette fois (Il te faudra te choisir cette fois. - Тебе нужно выбрать самому в этот раз. Alex_Odeychuk)
inf.В этот раз будет по другомуÇa va pas être le .même limonade (z484z)
belg.в этот торжественный моментdans cette minute profonde (vleonilh)
rhetor.в этот ужасный деньlors de cette terrible journée (Alex_Odeychuk)
gen.в этуpar ce temps
gen.в эту игру играют вчетверомce jeu se joue à quatre
gen.в эту субботуce samedi (Alex_Odeychuk)
pomp.в эту суровую годинуen ces heurs troubles (youtu.be z484z)
Игорь Миг, mil.Венские переговоры о взаимном сокращении вооруженных сил и вооружений и связанных с этим мерах в Центральной ЕвропеPourparlers de Vienne sur la réduction réciproque des forces et des armements et autres mesures connexes en Europe centrale
for.pol.взгляды, выраженные в ходе этого заседанияavis exprimés au cours de la présente séance (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания. Alex_Odeychuk)
for.pol.взгляды, выраженные в ходе этого заседанияavis exprimés au cours de la présente séance (Alex_Odeychuk)
gen.вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины.Cache-coeur (Voledemar)
inf.все в этом родеtatati-tatata (Dmitriuso)
gen.все мои близкие в этом городеj'ai toutes mes attaches dans cette ville
gen.все тщетно в этом миреtout est vanité sous le soleil (marimarina)
gen.всего в этом месяцеce mois-ci (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
UN, clim.Всемирная программа по применению климатологических данных и услугам в этой областиProgramme mondial des applications et des services climatologiques
gen.всё дышит радостью в этом домеtout rit dans cette maison
quot.aph.Всё к лучшему в этом лучшем из мировtout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles (Вольтер, Кандид, гл.30 - 1759 NickMick)
gen.всё к лучшему в этом лучшем из мировtout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles
gen.вы в этом деле можете только выигратьvous n'avez rien à perdre mais tout à gagner
busin.вы ещё не отдыхали в этом году?vous n'avez pas encore pris de congés cette année ?
lawдействия, совершённые в этом качествеactes accomplis en cette qualité (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.дело не в этомla question n'est pas là (marimarina)
gen.дело не в этомlà n'est pas la question (Orel'jan)
gen.дело не в этомlà n'est pas le propos (Orel'jan)
gen.дело не в этомce n'est pas la question
rhetor.для меня смысл всей жизни в этой встречеpour moi la vie, c'est une rencontre (Alex_Odeychuk)
gen.до этого в течение дняplus tôt dans la journée (Alex_Odeychuk)
idiom.добавить вина в тарелку с остатками супа и выпить эту смесь прямо из тарелкиfaire chabrot (julia.udre)
slangЕсли каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придётсяSi chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s'ennuierait pas dans ce pays (Эфраим Севела, Муж как все мужья)
gen.если поверить ей в этомà l'en croire
gen.если поверить ему в этомà l'en croire
gen.ещё раньше в этот деньplus tôt dans la journée (Alex_Odeychuk)
gen.жил в этом доме надпись на мемориальных доскахvécut dans cette maison (Le texte sera sobre : " L'écrivain français Louis-Ferdinand Céline vécut dans cette maison de décembre 1925 à juin 1927 ". I. Havkin)
choreogr.Закручивать, завивать. В этом движении поднятая нога находится в полусогнутом положении @вперёд.tire-bouchon (Voledemar)
gen.и в этом случаеauquel cas (I. Havkin)
gen.и в этом случае тожеlà encore (Ceci rappelle combien, là encore au-delà des acquis de la recherche, les choix normatifs l'emportent dans les pratiques. I. Havkin)
gen.и в этом случае тожеlà aussi (Là aussi rien de très grave, mais il vaut mieux anticiper. I. Havkin)
gen.и в этом случае тожеici encore (Ici encore, l'analyse ne montre aucune modification notable. I. Havkin)
gen.и только в этом случаеet dans ce cas seul (z484z)
gen.из-за всех этих туристов в деревне очень шумноavec tous ces touristes, le village est bien agité
Игорь Мигили ещё что-то в этом родеou que sais-je (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.)
busin.Именно активы были приобретены предприятиями в рамках общественной политики и которые теряют свою стоимость вследствие изменения этой политики.Actif échoué. (Voledemar)
math.именно в этом...c'est en cela que...
rhetor.именно в этом контекстеc'est dans ce contexte-là que (Le Figaro, 2018)
Canadaинститут, входящий в Квебекский университет, филиал этого университетаconstituant
gen.исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
ironic.как будто в этом делоil s'agit bien de cela !
gen.как быть в этом уверенным?Comment en être sûre ? (Silina)
foreig.aff.как стало известно в Брюсселе из информированных источников, 28 мая этого года в Париж с официальным визитом отбывает министр иностранных дел Бельгииministre belge des Affaires étrangères se rendra le 28 mai prochain à Paris pour une visite officielle de deux jours, annonce-t-on à Bruxelles de source informée (kee46)
foreig.aff.как стало известно в Брюсселе из информированных источников, 28 мая этого года в Париж с официальным двухдневным визитом отбывает министр иностранных дел Бельгииministre belge des Affaires étrangères se rendra le 28 mai prochain à Paris pour une visite officielle de deux jours, annonce-t-on à Bruxelles de source informée (kee46)
gen.Как я тебе в этом платье?Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha)
gen.какой в этом смысл?à quoi bon ?
gen.козырь в этой игреtriomphe
dipl.конкретная работа в этой областиcet exercice (Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. - Конкретная работа в этой области начнется с проведения внутреннего обзора, намеченного на осень 2006 года, а к лету 2007 года планируется завершить проведение независимой оценки. Alex_Odeychuk)
law, ADRконтракт, по которому лицо обязуется предоставить некую вещь другому лицу, отдав ему предпочтение в случае решения продать эту вещь по ранее или впоследствии определённой ценеpacte de préférence (vleonilh)
gen.который сопровождает его в этой поездкеvenu avec lui lors de ce voyage (Alex_Odeychuk)
for.pol.критиковать ситуацию в области прав человека в этой странеdénoncer la situation des droits humains dans ce pays (L'Express Alex_Odeychuk)
psychol.куда нас приведёт эта игра, в которую играют мужчины и женщины?où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle ?
fig.лишь крупинка песка в этом налаженном механизме способна повредить что-л.un tout petit grain de sable dans cette belle mecanique suffit a perturber qqch (z484z)
gen.лучше всего этому можно обучиться в процессе работыla meilleure formation se fait sur le tas (Iricha)
gen.любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизньm'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie (Alex_Odeychuk)
gen.мебель не помещается в этой комнатеces meubles ne peuvent tiens dans cette chambre
org.name.Межучрежденческая специальная группа по мерам ООН в связи с долгосрочными проблемами продовольственной безопасности, сельскохозяйственного развития и связанными с этим аспектами в регионе Африканского РогаEquipe spéciale interinstitutions des Nations Unies pour la sécurité alimentaire à long terme, le développement agricole et les activités connexes dans la Corne de l'Afrique
forestr.метод, при котором устанавливаются лесосеки равной площади для всех периодов оборота рубки без ревизий в течение этих периодовméthode des affectations permanentes
gen.мир царит в этом домеla paix habite cette maison
gen.мне неудобно ему в этом отказыватьil m'est difficile de le lui refuser (Iricha)
gen.моя карта сработает в этом банкомат?est-ce que ma carte bancaire marchera à ce distributeur ?
gen.моя ли в этом вина или это лишь вопрос удачи?est-ce que c'est de ma faute ou bien juste la chance ?
gen.мы в этом запуталисьon s'y perd (Alex_Odeychuk)
gen.мы всё ещё живём в этом-домеnous habitons toujours cette maison
busin.мы зачтём вам эту сумму в счёт ваших будущих работnous vous imputerons cette somme à valoir sur vos futurs travaux
dipl.на этой встрече в верхахà ce sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
dipl.на этой исторической встрече в верхахà ce sommet historique (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.нас сильно трясло в этой старой машинеbien ballottés dans cette vieille voiture
gen.находящийся в этом ... помещении, местности и пр.d'environnement (Pour s'installer confortablement et tenir les pieds élevés, on utilise souvent les meubles d'environnement. I. Havkin)
inf.Не вижу в этом ничего смешного.Je ne vois rien de drôle la-dedans. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
rhetor.не знаю, насколько цель оправдывает средства в этой историиje ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens
rhetor.не знаю, насколько цель оправдывает средства в этом делеje ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens
busin.не могу войти в эту дискетуje n'arrive pas à lire cette disquette
gen.Необходимо констатировать в этой связи, чтоForce est donc de constater que (ROGER YOUNG)
gen.ни в коем случае этого не делайтеgardez-vous bien de le faire
busin.y них доля в этом предприятииils ont une participation dans cette entreprise
quot.aph.Ничего нет грустнее в этом мире, как быть дураком.Rien n'est plus triste dans ce monde que d'être un sot. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître" Helene2008)
inf.ничего страшного в этом нетce n'est pas tragique
gen.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
rhetor.но какой в этом смысл?mais à quoi bon ? (Alex_Odeychuk)
busin.новейшие методы работы в этой областиles dernières techniques sur le sujet (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.номер десять "в" по этой улицеle 10 quater de la rue
dig.curr.номинированный в этой криптовалютеdans cette cryptomonnaie (Alex_Odeychuk)
gen.об этом все в один голос говорятil n'y a qu'un cri sur cela
scient.об этом говорится в исследованииc'est ce que révèle une étude (sur ... - на тему ... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.об этом говорят в городеc'est ce qui se raconte en ville
lawобозначенный в этом документеci-inclus (z484z)
invest.объявить об инвестициях в эту отрасльannoncer des investissements en ce sens (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
scient.один из крупнейших специалистов в этой научной дисциплинеl'un des plus éminents spécialistes de la discipline
gen.один из текстов, составленных в этой конкретной формеl'un des textes composés sous cette forme particulière (Alex_Odeychuk)
gen.он в этом большой мастерil y excelle
nonstand.он я, ты ... в этом докаà lui le pompon (Pour raconter des histoires, à lui le pompon! — Рассказывать анекдоты - тут его не переплюнешь. Rori)
inf.он в этом ничего не смыслитil s'y entend comme à ramer des choux
gen.он в этом ничего не смыслитil n'y connaît rien
gen.он в этом смыслитil s'y connaît
gen.он знает в этом толкil s'y connaît
real.est.он недавно переехал в этот домil est arrivé il y a peu dans l'immeuble (Ouest-France, 2018)
inf.он ничего в этом не смыслитil s'y entend comme à ramer des choux
gen.он новичок в этом делеil est tout neuf dans cette affaire
gen.он прекрасно разбирается в этомcela n'a pas de secret pour lui
gen.он признаётся в этомil ne s'en cache pas
gen.он работает в этой областиson activité s'exerce dans ce domaine
gen.он работает дольше меня в этой областиil est plus ancien que moi dans le métier
gen.он силён в этомil est fort sur ce chapitre (предмете)
gen.он сыграл большую роль в принятии этого решенияil a été pour beaucoup dans cette décision
gen.она любила жизнь и в этом её очарованиеelle aimait sa vie et c'est son charme (Alex_Odeychuk)
gen.они участвовали в этомils y ont mis du leur
gen.останься со мной в этот вечерreste avec moi ce soir (Alex_Odeychuk)
geogr.остаться в этом мореrester dans cette mer (Alex_Odeychuk)
for.pol.осуждать ситуацию в области прав человека в этой странеdénoncer la situation des droits humains dans ce pays (L'Express Alex_Odeychuk)
gen.от этого кровь стынет в жилахcela fige le sang
polit.отказаться от права участвовать в этой церемонииrefuser de se prêter à cette cérémonie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.отправная точка в этом делеle point de départ de cette affaire (Alex_Odeychuk)
lawофферент, лицо, предлагающее другому заключить договор, направляющее в связи с этим оффертуpollicitant (belovetskaya)
proverbперевод: Есть только счастье и несчастье в этом мире.Il n'y a qu'heur et malheur dans ce monde. (N'est-ce pas chose ordinaire que d'entendre dire : celui-là est mort, celui-là est ruiné? On danse, on boit par là-dessus. Tout n'est qu'heur et malheur (Musset). Helene2008)
PRперещеголять всех остальных в этой областиsurpasser toutes les autres dans ce domaine (Alex_Odeychuk)
psychol.поднимись, найди силы в глубине себя, счастье в твоих руках, – не забывай об этомrelève toi et va trouver le plus fort en toi au fond de toi, le bonheur est au bout des doigts, ne l'oublie pas (Alex_Odeychuk)
gen.помочь в этомy aider (z484z)
gen.после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядетьce séjour à la montagne l'a transformé
gen.пошлина в размере пятой доли плюс питой части с этой долиle quint et requint
lawпрезидент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качествеle président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018)
lawпри возникновении в этом необходимостиdont le besoin s'en fait sentir (Simplyoleg)
busin.приветствуем вас в этом городеnous vous souhaitons la bienvenue dans cette ville
comp.придумать пароль, который в системе будет только у этой учётной записиchoisir un mot de passe unique pour ce compte (Alex_Odeychuk)
busin.принимать в расчёт взгляды, выраженные в ходе этого заседанияtenir compte des avis exprimés au cours de la présente séance (Alex_Odeychuk)
proj.manag.принять участие в этом проектеprendre part à ce projet (financial-engineer)
med.притяжение микробов воспалительными очагами с последующим уничтожением их в этих очагахanachorèse (по Асколи vleonilh)
busin.причина этого кроется вla cause en réside dans (чем-л.)
busin.причина этого кроется вla cause en réside dans (чем-л vleonilh)
dipl.прогресс, достигнутый в ходе этих консультацийles progrès accomplis au cours de ces consultations (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk)
gen.работать в этой профессииexercer ce métier (sophistt)
gen.раньше в этом годуplus tôt dans l'année
inf.рядом, близко, в этом районеau coin (Anatole France)
gen.самое забавное в этой историиle plaisant de l'histoire... (...)
gen.самое забавное в этомle bon de l'histoire... (...)
gen.самое занятное в этой историиl'amusant de l'histoire (...)
gen.самое удивительное в этом деле, чтоle merveilleux de l'affaire est que... (...)
ed.словно вспышки молний разрывают небо в эту ночьy'a comme une étincelle dans le ciel ce soir
gen.смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапеse regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade (Alex_Odeychuk)
ed.снова вернуть в этот кошмарreplonger dans ce cauchemar (Alex_Odeychuk)
ed.снова погрузить в этот кошмарreplonger dans ce cauchemar (Alex_Odeychuk)
bank.соглашение, в соответствии с которым один банк корреспондент размещает у себя денежные средства, принадлежащие другим банкам респондентам, и предоставляет платёжные и другие услуги этим банкам-респондентамactivité de correspondence bancaire (ROGER YOUNG)
lawсодержание задержанных лиц в непредназначенных для этого местах или уклонение от предъявления лиц, содержащихся в тюрьме, уполномоченному контролёруabstention coupable (vleonilh)
int. law.сообразуясь при этом с критериями, изложенными в конвенцииsoumises aux critères énoncés dans la convention (Alex_Odeychuk)
org.name.Специальная программа развития управленческих навыков и наращивания институционного потенциала в этой областиProgramme spécial de renforcement des capacités de gestion et de création d'organismes connexes
idiom.Стыд тому, кто усмотрит в этом плохоеHonni soit qui mal y pense (julia.udre)
psychother.счастье в твоих руках, – не забывай об этомle bonheur est au bout des doigts ne l'oublie pas (Alex_Odeychuk)
gen.сыграть в эту игруjouer au jeu (Alex_Odeychuk)
gen.таков уж стиль в этом заведении!c'est le style maison !
gen.тебе нужно самому выбрать в этот разil te faudra te choisir cette fois (Alex_Odeychuk)
slangТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
inf.у него в этом нет недостаткаil en a à revendre (Rori)
busin.у них доля в этом предприятииils ont une participation dans cette entreprise (vleonilh)
quot.aph.уверен в этомj'en ai l'assurance (Le Parisien, 2018)
lawуказанный в этом документеci-inclus (z484z)
lawУсловие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнениюLa condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav)
econ.утверждать, что использование этой технологии позволяет сократить издержки в животноводствеaffirmer que le recours à cette technologie peut réduire les coûts d'élevage (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.участие в этих мероприятияхparticipation à ces activités (Alex_Odeychuk)
radioхарактеристика зависимости тока в цепи электрода от напряжения на этом или на другом электродеcaractéristique de transfert d'électrode
gen.хотя бы в эту ночьau moins cette nuit (Alex_Odeychuk)
bank.циркулярный аккредитив (аккредитив, позволяющий получить деньги в пределах данного кредита во всех банках-корреспондентах банка, выдавшего своему клиенту этот аккредитивlettre de crédit circulaire (прообраз кредитных коммерческих карточек vleonilh)
inf.Что в этом плохого?Où est le mal ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.что ж в этом дурного?ou est le mal ?
gen.что ж в этом дурного?quel mal y a-t-il ?
gen.что же на самом деле произошло в этот день?que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? (Alex_Odeychuk)
gen.что-то в этом родеquelque chose d'approchant
for.pol.эксперты по техническим вопросам имели чёткое представление о характере и специфике этих проблем и обсуждали их в ходе рабочего заседанияles experts techniques connaissaient bien ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travail (Alex_Odeychuk)
fig.эта болезнь скрутила его в три дняce mal l'a troussé en trois jours
inet.эта видеозапись недоступна для просмотра в вашем географическом регионеcette vidéo n'est pas disponible depuis votre position géographique (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.эта дорога ведёт в городce chemin mène à la ville
gen.эта дорога ведёт в деревнюce chemin va au village
gen.эта идея зародилась в голове кого-л.l'idée a germé dans la tête de (Iricha)
gen.эта необходимость в нежности, которая даётся нам при рожденииce besoin de tendresse qui nous vient en naissant (Alex_Odeychuk)
gen.эта песенка весь день вертелась у меня в головеj'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha)
gen.эта песенка весь день крутилась у меня в головеj'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha)
gen.эта ткань очень в модеcette étoffe se porte beaucoup
busin.эта фирма занимает передовые позиции в области технологииcette société est une référence en matière de technologie (vleonilh)
gen.этого нет в программеc'est pas au programme (z484z)
gen.этого ни в коем случае нельзя забыватьil ne faut absolument pas oublier ceci (ssn)
social.этот видеоролик стремительно набирает популярность в социальных сетяхcette vidéo tourne sur les réseaux sociaux (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
UNэтот вопрос будет обсуждаться в ООНla question sera débattue aux Nations Unies (kee46)
journ.этот вопрос находится в центре дискуссииcette question se trouve au centre du débat
gen.этот город в ста километрах от Парижаcette ville est distante de Paris de cent kilomètres
gen.этот город имеет десять километров в окружностиcette ville a dix kilomètres de tour
busin.этот девелопер ведёт в городе строительство трёх объектовce promoteur a trois programmes en cours dans la ville (vleonilh)
gen.этот избалованный мальчишка общипал все гроздья с виноградных кустов в теплицеcet garçon gaté dépouillât de leurs fruits les vignes des serres chaudes (Ольга Клишевская)
gen.этот магазин открывается в 11 часовce magasin ouvre à onze heures
gen.этот обычай прижился в этой местностиcet usage s'est acclimaté dans cette région
math.этот параметр входит в предыдущее уравнение неявным образомce paramètre intervient dans l'équation précédente de façon implicite
gen.этот роман родился в мукахl'enfantement de ce roman fut laborieux
ed.этот тест является доказательством знания языка, который пользуется авторитетом в любой точке мираce test est une preuve de la connaissance de la langue reconnue partout dans le monde (Alex_Odeychuk)
journ.этот товар в большом ходуcette marchandise est très recherchée
journ.этот товар в большом ходуcette marchandise est très demandée
gen.этот товар падает в ценеcette marchandise baisse
lawюридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защитыpréjudice d'anxiété (Iricha)
gen.я был в этом уверенje m'en doutais (PatteBlanche)
gen.я был уверен в этомje l'aurais parié
gen.я в этом ничего не понимаюc'est du grec pour moi
gen.я в этом очень сомневаюсьj'en doute fort (Silina)
inf.Я в этом полный нольJe suis une quiche là dessus (z484z)
inf.Я в этом швахJe suis une quiche là dessus (z484z)
gen.Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибкиJ'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z)
rhetor.я говорю об этом теперь только в прошедшем времениje n'en parle plus qu'au passé (Alex_Odeychuk)
gen.я готов присягнуть в этомj'en lèverai la main
dipl.я крайне оптимистично настроен в отношении шансов на успех этой встречиje suis très optimiste quant aux chances de réussite de cette rencontre (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
inet.я не могу дать ответ в этой форме вводаimpossible pour moi de répondre sous cette forme (Alex_Odeychuk)
gen.я не последую в этом за вамиje ne vous suivrai pas sur ce terrain
gen.я ничуть в этом не сомневаюсьje n'en doute nullement
lawЯ, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
lawЯ, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG)
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
dipl.я очень оптимистично настроен в отношении шансов на успех этой встречиje suis très optimiste quant aux chances de réussite de cette rencontre (Alex_Odeychuk)
gen.я, распластанная в этой кроватиmoi, étendue dans ce lit (Alex_Odeychuk)
gen.я сомневаюсь в этомj'en doute (luciee)
gen.я уверен в этомj'en suis assuré
gen.я участвовал в этомy mettre du mien j'y ai mis du mien
gen.я хочу сам в этом убедитьсяje veux m'en convaincre par moi-même