Russian | French |
быть в связи с | avoir une liaison avec... |
быть в связи с | avoir une liaison avec (...) |
в прямой связи с | en corrélation directe avec... (...) |
в связи с | avec (mais avec la crise ... - но в связи с кризисом ... Alex_Odeychuk) |
в связи с | en liaison avec (ROGER YOUNG) |
в связи с | en relation avec (ROGER YOUNG) |
в связи с | en cas de (prestations en cas d'accidents du travail - пособие в связи с несчастным случаем на производстве Stas-Soleil) |
в связи с | étant donné (I. Havkin) |
в связи с осуществлением какой-либо деятельности | dans le cadre de qch (Michelle_Catherine) |
в связи с | pour cause de (из-за, по причине, в силу Alex_Odeychuk) |
в связи с | sur fond de (Alex_Odeychuk) |
в связи с | en connexion avec (...) |
в связи с | en rapport avec... (...) |
в связи с | suite à (dnk2010) |
в связи с | par suite de (ROGER YOUNG) |
в связи с | en ce qui concerne (kee46) |
в связи с | en lien avec (I. Havkin) |
в связи с | en raison de... (...) |
в связи с | en rapport de... (...) |
в связи с | à la suite de (à la suite de problèmes de santé - в связи с проблемами со здоровье Alex_Odeychuk) |
в связи с | compte tenu de (чем-либо Alex_Odeychuk) |
в связи с | dans le cadre de (dnk2010) |
в связи с возникновением объективных обстоятельств | pour juste motif (LiaK) |
в связи с вышеуказанным поручением | en vertu du mandat mentionné (NaNa*) |
В связи с днём рождения желаю тебе самого хорошего! | A l'occasion de la fête je te souhaite bien des choses ! |
в связи с кризисом | avec la crise (Alex_Odeychuk) |
в связи с незнанием | dans l'ignorance de (чего-л. Alex_Odeychuk) |
в связи с тем, что | étant donné que (I. Havkin) |
в связи с тем, что | attendu que (I. Havkin) |
в связи с тем что | puisque (I. Havkin) |
в связи с тем, что | car (I. Havkin) |
в связи с тем, что | vu que (I. Havkin) |
в связи с тем, что | du fait que (I. Havkin) |
в связи с тем, что | parce que (I. Havkin) |
в связи с этим | à cet effet (NaNa*) |
в связи с этим | par conséquent (Natalie_apple) |
в связи с этим | cela étant |
в связи с этим | à ce propos (Alex_Odeychuk) |
в связи с этим | à cette occasion (kopeika) |
в связи с этим | à cet égard (ZolVas) |
в связи с этим | dès lors (См. пример в статье "поэтому". I. Havkin) |
в связи с этим | En lien avec ces questions (NaNa*) |
в связи с этим | de ce fait |
в связи с этим, а также в связи с | en conséquence et compte tenu de (Alex_Odeychuk) |
вследствие в связи с | par le fait de (ROGER YOUNG) |
единый налог, взимаемый в связи с применением упрощённой системы налогообложения | impôt unique lié à l'application du régime simplifié d'imposition (NaNa*) |
именно в связи с | notamment à cause de (Alex_Odeychuk) |
исключен из списков в связи с переездом за границу | rayé pour l'étranger (Oksana-Ivacheva) |
Мы пишем в связи с ... | Nous vous écrivons au sujet de... (ROGER YOUNG) |
но в связи с кризисом | mais avec la crise (Alex_Odeychuk) |
обжалование подзаконного акта в связи с нарушением закона в форме превышения власти | recours en annulation pour excès de pouvoir (vleonilh) |
оплата больничных листов, выданных в связи с абортом | remboursement de l'IVG (vleonilh) |
подготовлен в связи с намерением... | vise à répondre aux questions soulevées par le projet de (NaNa*) |
пособие матерям в связи с рождением ребёнка | allocation de maternité |
Развод в связи с окончательным исчезновением семейной связи | Divorce par altération définitive du lien conjugal (ROGER YOUNG) |
увольнение в связи с переходом на пенсию | départ en retraite (kee46) |