DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в отношении | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
апостиль не удостоверяет подлинность документа в отношении которого он был выпущенL'apostille ne certifie pas le contenu du document pour lequel il a été délivré.
Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущенApostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié (ROGER YOUNG)
безграмотный в + прил. в предл. падеже отношении плане, смыслеanalphabète + adj. (La critique établie a crié à la cacophonie, au discours simpliste d'analphabète musical. I. Havkin)
быть бдительным в отношенииêtre sensibilisé à (I. Havkin)
быть в близких отношенияхêtre intime avec qn (с кем-л.)
быть в дружеских отношенияхfrayer avec qn (с кем-л.)
быть в интимных отношенияхconnaître bibliquement (Ils ne se sont pas connus bibliquement le premier soir. Helene2008)
быть в интимных отношенияхconnaître charnellement
быть в коротких отношениях с кем-л. быть с кем-л. на дружеской ногеêtre sur un bon pied avec qn
быть в наилучших отношенияхêtre au mieux avec qn (с кем-л.)
быть в отношении симметрииêtre en rapport de symétrie
быть в отношенияхêtre en couple (Alex_Odeychuk)
быть в плохих отношенияхêtre en mauvais termes avec qn (с кем-л.)
быть в плохих отношенияхêtre mal avec qn (с кем-л.)
быть в плохих отношенияхvivre en mauvaise intelligence
быть в приятельских отношениях с кем-лtraiter qqn en camarade (z484z)
быть с кем-л. в самых хороших отношенияхêtre du dernier bien avec qn
быть в холодных отношениях сêtre en froid avec... (...)
быть в хороших отношенияхêtre dans les meilleurs termes (Une fois qu'ils furent dans les meilleurs termes, j'avouai à ma mère : " Maman, il ne m'a jamais sauvé la vie. " Voledemar)
быть в хороших отношенияхêtre en bons termes avec qn (с кем-л.)
быть в хороших отношенияхêtre bien avec qn (с кем-л.)
быть в хороших отношенияхvivre en bonne intelligence
быть в хороших отношениях сavoir de bons rapports avec... (...)
быть совершенно спокойным в отношенииdormir sur ses deux oreilles (чего-л.)
быть совершенно спокойным в отношенииdormir sur les deux oreilles (чего-л.)
быть строгим в отношенииêtre sévère sur le chapitre de... (чего-л.)
в административном отношенииadministrativement
в военном отношенииmilitairement
в географическом отношенииgéographiquement
в демографическом отношенииdémographiquement
в денежном отношенииpécuniairement
в других отношенияхautrement (Dans de jeunes femmes, les cicatrices sternotomy sont des rappels laids d'un procédé autrement curatif. I. Havkin)
в количественном отношенииquantitativement (Stas-Soleil)
в количественном отношенииnumériquement (Bien que numériquement important, les musulmans ont en effet été marginalisés. I. Havkin)
в культурном отношенииculturellement
в литературном отношенииlittérairement
в моральном отношенииau moral
в налоговом отношенииfiscalement (vleonilh)
в некотором отношенииpar un côté
в некоторых отношенияхà certains égards
в нравственном отношенииd'un point de vue moral (marimarina)
в нравственном отношенииmoralement
в отношенииau titre de (NaNa*)
в отношенииdans (I. Havkin)
в отношенииà l'égard de (LCI, 2018)
в отношении чего-л.vis-à-vis de (L'attitude des utilisateurs vis à vis des problèmes de sécurité est souvent irrationnelle. I. Havkin)
в отношенииdans les cadres de (чего-либо kopeika)
в отношенииsur (Les complications évoquées ci-dessus nous ont rendu sceptiques sur cette aviation. I. Havkin)
в отношенииen terme de (чего-л. vleonilh)
в отношении кого-либоvis a vis (Klara)
в отношенииà l'endroit de... (...)
в отношенииpour ce qui concerne (чего-л.)
в отношенииsous le rapport de...
в отношенииau regard de... (...)
в отношенииsur le plan de... (...)
в отношенииdevant (Le futur dictateur dit son scepticisme devant l'idée d'une " colonisation intérieure ". I. Havkin)
в отношенииpour (Stas-Soleil)
в отношенииquant à (kopeika)
в отношенииpar rapport à (Stas-Soleil)
в отношенииau regard de (Stas-Soleil)
в отношенииen matière de (Stas-Soleil)
в отношенииapplicable à (ROGER YOUNG)
в отношенииà l'encontre de (Stas-Soleil)
в отношенииdu point de vue (Des modifications sont possibles, notamment du point de vue de la constitution des divers éléments. I. Havkin)
без артикля в отношенииcôté (...)
в отношении, в смыслеau niveau de (La visite des équipements à l'aide d'endoscopes ne donne pas entière satisfaction au niveau du contrôle de ces équipements. I. Havkin)
в отношении денегcôté argent
в отношении кого-л., чего-л. касающийсяconcernant (кого-л., чего-л.)
в отношении нервной системыnerveusement
в отношении формыformellement
в отношении характераcaractériellement
в письменной форме немедленно информировать любое сообщение, указание, поступившее от третьего лица в отношении его работsignaler immédiatement par écrit toute communication ou instruction qui parviendrait d'un tiers relative à ses missions
в правовом отношенииsur le plan légal (ROGER YOUNG)
в правовом отношенииsur le plan juridique (ROGER YOUNG)
в правовом отношенииjuridiquement (ROGER YOUNG)
в промышленном отношенииindustriellement
в пространственном отношенииgéographiquement (I. Havkin)
в профессиональном отношенииprofessionnellement (Alex_Odeychuk)
в психическом отношенииmentalement
в результате разрыва отношенийà la suite de leur rupture (букв.: их отношений financial-engineer)
в сексуальном отношенииsexuellement
в семантическом отношенииsémantiquement
в социальном отношенииsocialement
в социологическом отношенииsociologiquement
в структурном отношенииstructurellement
в территориальном отношенииterritorialement
в торговом отношенииcommercialement
в физическом отношенииau physique
в финансовом отношенииfinancièrement
в функциональном отношенииfonctionnellement
в экономическом отношенииsur le plan économique (ROGER YOUNG)
в экономическом отношенииéconomiquement
в этом отношенииà cet égard
в этом отношенииde ce côté
в этом отношенииà ce chapitre (Yanick)
в этом отношенииen la matière (vleonilh)
в этом отношенииdans cette optique (I. Havkin)
в языковом отношенииlinguistiquement
вступать в договорные отношения сcontracter des relations conventionnelles avec (ROGER YOUNG)
вступать в договорные отношения сétablir des relations contractuelles avec (ROGER YOUNG)
вступать в договорные отношения сentrer en relations conventionnelles avec (ROGER YOUNG)
вступать в отношение сentrer en rapport avec... (...)
вступать в отношенияrelationner (NikaGorokhova)
вступать в отношения сavoir des relations avec (Alex_Odeychuk)
вступать в отношения с кем-л.se mettre en rapport avec (kee46)
вступать в половые отношенияavoir des rapports sexuels (ROGER YOUNG)
вступать в половые отношенияavoir des relations sexuelles (ROGER YOUNG)
вступить в отношения с кем-л.se mettre en rapport avec (kee46)
вступить в романтические отношенияentamer une relation (avec ... - с ... financial-engineer)
гарантия в отношении скрытых дефектовgarantie des vices cachés (vleonilh)
готовить в идеологическом отношенииmettre en condition
Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых НацийDéclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies
его зондировали в отношении должности министраil a été pressenti pour être ministre
избирательный селективный в отношенииsélectif de (Ces plantes méritent une chasse impitoyable soit par des moyens mécaniques soit par des herbicides très sélectifs des espèces à détruire. I. Havkin)
лица, в отношении которых проводится расследованиеpersonnes mises en examen (Yanick)
мы в наилучших отношенияхnous sommes le mieux du monde ensemble
напряжённость в международных отношенияхtension internationale
находиться в романтических отношенияхavoir des liaisons (avec ... - с ... financial-engineer)
находиться в романтических отношенияхavoir des liaisons (financial-engineer)
находиться в романтических отношенияхêtre en couple (avec ... - с ... financial-engineer)
находиться в отношениях сêtre en relations avec... (...)
находиться в родственных отношениях cavoir des liens de parenté légaux avec (ROGER YOUNG)
находиться в фактических брачных отношенияхentrer dans des relations conjugales de fait (ROGER YOUNG)
ни в каком отношенииsous aucun rapport
обман в отношении существенного условия сделкиdol principal (kee46)
обманывать в отношенииtricher sur qch (чего-л.)
обострить трения в отношенияхexacerber les tensions
он очень требователен в отношении дисциплиныil est très strict sur la discipline
он со всеми в хороших отношенияхil est bon avec tout le monde
особенно в отношенииà l'égard notamment de (кого именно (в ед.ч.) // Le Figaro Alex_Odeychuk)
особенно в отношенииà l'égard notamment des (кого именно (во мн.ч.) // Le Figaro Alex_Odeychuk)
отношения напр., между компаниями, заключающиеся в том, что один участвует в капитале является акционером другогоlien capitalistique (напр., un lien capitalistique entre deux sociétés Stas-Soleil)
отцовство в отношении приёмного ребёнкаpaternité adoptive
отцовство в отношении приёмного ребёнкаpaternité civile
отцовство в отношении ребёнка, рождённого в бракеpaternité légitime
отцовство в отношении ребёнка, рождённого вне бракаpaternité naturelle
охлаждение в отношенияхrefroidissement dans les relations (Morning93)
переносить отношения, существующие в компьютерных играх, в реальную жизньgamifier (yulia_sedova)
попустительство в отношении ч-лlaxisme à l'égard de
применимость юридического акта в отношении третьего лицаopposabilité (vleonilh)
Применительно в отношенииapplicable à (ROGER YOUNG)
расовая дискриминация в отношении белого населенияracisme anti-blanc (Le racisme anti-blanc impose l'omerta médiatique)
сохранять конфиденциальность в отношении информацииgarder confidentielle l'information (spanishru)
строгий в нравственном отношенииpudique (marimarina)
уменьшиться в количественном отношенииdiminuer pour la quantité
усугубить напряженность в отношенияхexacerber les tensions (… exacerbé les tensions entre Moscou et Londres, dont les relations étaient déjà glaciales.)
эти вопросы не играют роли в их отношенияхces questions ne jouent pas entre eux