Russian | French |
брать кого-л. в качестве секретаря | prendre comme secrétaire |
быть зарегистрированным в качестве кандидата | être porté officiellement candidat dans (Raz_Sv) |
быть переданнымой в залог в качестве обеспечения долга | être donné en garantie d'une dette (voldish) |
в качестве аванса | à titre d'aсompte (ROGER YOUNG) |
в качестве альтернативы | à défaut (Wif) |
в качестве альтернативы | alternativement (I. Havkin) |
в качестве бонуса | pour faire bonne mesure (makarwoman) |
в качестве вознаграждения за выполнение своих должностных обязанностей | en rémunération de sa fonction (NaNa*) |
в качестве главы | à la tête de (ZolVas) |
в качестве добровольца | à titre de bénévole (nomer-nol) |
в качестве дополнения | accessoirement |
в качестве друга | à titre d'ami |
в качестве жеста доброй воли | à titre de geste commercial (dlove3) |
в качестве замены | en guise de (более плохой ravic) |
в качестве замыкающего | en serre-file |
в качестве исключения | à titre d'exception (Stas-Soleil) |
в качестве исключения | à titre exceptionnel (Stas-Soleil) |
в качестве... используется | ... utilisé est... (Le matériau utilisé pour le mur est une fine plaque de contreplaqué. I. Havkin) |
в качестве кого-л. | en sa qualité de (в отличие от "я titre de", употребляется преимущественно в официальных текстах vleonilh) |
в качестве крайнего средства | en dernière ressource |
в качестве меры предосторожности | par sécurité (I. Havkin) |
в качестве местоимения | pronominalement |
в качестве неизвестного напр., образец для анализа | en inconnu |
в качестве объекта | au titre de (Les bénéfices d'une société sont imposés au niveau de la société au titre de l'impôt sur les sociétés et au niveau des associés au titre de l'impôt sur le revenu. Stas-Soleil) |
в качестве опции | optionnellement (I. Havkin) |
в качестве ответной меры | en rétorsion (En rétorsion, le pays a renvoyé plusieurs représentants diplomatiques) |
в качестве первого блюда | comme potage (prendre qch comme potage - взять что-либо на первое odin-boy24) |
в качестве подлинных документов | au rang des minutes (ROGER YOUNG) |
в качестве подследственного | préventivement |
в качестве предоплаты | à titre de paiement anticipé (ROGER YOUNG) |
в качестве прилагательного | adjectivement |
в качестве примера | en exemple (См. пример в статье "в порядке примера". I. Havkin) |
в качестве примера | citons (Cranberry) |
в качестве примера | à titre d'exemple (vleonilh) |
в качестве примера | à titre énonciatif (vleonilh) |
в качестве примера | à litre d'exemple |
в качестве примера | à titre exemplatif |
в качестве примера ... можно привести назвать | pour donner ... (Pour donner un ordre de grandeur, le diamètre de la section est compris entre 3 et 15 mm. I. Havkin) |
В качестве примера укажем можно указать, что ... | A titre d'exemple, ... (A titre d'exemple, les orbites calculées fin Août 2010 concernaient des comètes découvertes avant fin Janvier 2010. I. Havkin) |
в качестве рекламы | en guise de promotion (marimarina) |
в качестве руководителя ч-л | à la tête de qch (ZolVas) |
в качестве справки | à titre documentaire |
в качестве средства ведения войны | en tant qu'arme de guerre |
в качестве старшего | en chef |
в качестве упражнения | à titre d'exercice (vleonilh) |
в качестве штрафа | à titre d'indemnité |
в качестве штрафа | à titre d'amende (ROGER YOUNG) |
в качестве эксперимента | à titre expérimental (ROGER YOUNG) |
в консультативном порядке, в качестве консультанта | à titre consultatif (eugeene1979) |
В соответствии с положениями настоящего документа, заявитель назначает в качестве своего особого представителя: | mandant constitue, раr les presentes, pour son mandataire special (ROGER YOUNG) |
вводить в качестве нового | innover |
взять в качестве внештатного сотрудника | prendre pour des piges (lyamlk) |
вступать в дело в качестве третьего лица | intervenir |
выбрать в качестве эмблемы солнце | choisir pour emblème le soleil (Alex_Odeychuk) |
выдаваемый в качестве возмещения | indemnitaire (о пособии, и т.п.) |
выдаваемый в качестве компенсации | indemnitaire (о пособии, и т.п.) |
выдвигать в качестве предлога | arguer |
вызвать в качестве подкрепления | appeler en renfort (Morning93) |
выставлять в качестве предлога | prétexter |
выставлять в качестве пугала | diaboliser |
Высылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера | Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable (ROGER YOUNG) |
деньги в качестве подарка | un don d'argent |
депутата в качестве депутата | députer |
иметь что-л. в качестве преимущества | avoir pour soi l'avantage de... |
иметь в качестве референта | se référer |
имущество в качестве гарантии | bien en garantie (ROGER YOUNG) |
использование французского языка в качестве рабочего в Квебеке | francisation (ybelov) |
использовать в качестве довода | tirer argument de... |
использовать в качестве предлога | objecter à qn, à qch |
использовать железнодорожные платформы в качестве автоприцепов | ferrouter |
используемый в качестве транспортного средства для тест-драйва | utilisé à titre de véhicule d'essai (NaNa*) |
используя в качестве посредника | par interposé de |
комбинированная перевозка с использованием железнодорожных платформ в качестве автоприцепов | ferroutage |
лишь в качестве примера | à titre de simple exemple (La méthode décrite ci-dessous est donnée à titre de simple exemple technique. I. Havkin) |
неотчуждаемость имущества, полученного в качестве приданого | inaliénabilité dotale (Переводческий центр Parsons Translations) |
определять в качестве предмета договора | définir l'objet du contrat comme (NaNa*) |
отказаться от денег в качестве подарка | refuser un don d'argent |
относящийся к перевозке на железнодорожных платформах в качестве автоприцепов | ferroutier |
поверхность в качестве рабочей поверхности при столярных работах | martyr (eugeene1979) |
показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательного | le (les Rubens полотна Рубенса) |
представителя в качестве представителя | députer |
прибыть в качестве подкрепления | arriver en renfort |
привлекать в качестве обвиняемого | inculper |
привлечение в качестве обвиняемого | Inculpation (ROGER YOUNG) |
приводить в качестве возражения | objecter à qn, à qch |
принимать в качестве залога | se nantir |
принимать в качестве залога | nantir (ROGER YOUNG) |
работа в качестве экстерна в больнице | externat |
рекомендовать кого-л. банку в качестве клиента | accréditer qn auprès d'une banque |
устанавливать в качестве догмы | dogmatiser |
я взял её в качестве секретарши | je l'ai choisie comme secrétaire |