Russian | French |
букет роз, в котором я ей отказал | un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk) |
в ней | dedans (Alex_Odeychuk) |
в ней есть много обаяния | elle a du charme |
в ней шевельнулась надежда | l'espoir s'agita en elle (marimarina) |
В школе была самая высокая посещаемость за всё время её существования. | L'école avait le taux d'absentéisme le plus bas de son histoire. (Iricha) |
в этом платье она кажется моложе своих лет | cette robe la fait paraître plus jeune que son âge |
вернуться к политике, внеся в неё изменения | reprendre une politique |
доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её брали | frais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh) |
ей не нравится жить в деревне | elle se déplaît à la campagne |
Её сын погиб в Сталинградской битве. | Son fils est tombé à Stalingrad. (Iricha) |
и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла | et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même (Ольга Клишевская) |
когда окажусь в ней | une fois dedans (Alex_Odeychuk) |
любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизнь | m'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie (Alex_Odeychuk) |
не в его/её вкусе | ce n'est pas son genre (Elenq) |
не в его/её правилах | ce n'est pas son genre (Elenq) |
не в его/её стиле | ce n'est pas son genre (Elenq) |
он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лица | Il reprochait à sa mère d'avoir le teint noir (Ольга Клишевская) |
она выглядит старой в свой тридцать лет | elle fait vieux à trente ans |
она выглядит старой в свой тридцать лет | elle fait vieille à trente ans |
она делает, что ей в голову взбредёт | elle n'a d'autre guide que son caprice |
она держит рукой в перчатках бокал шампанского, её сопровождает аромат духов | elle tient entre ses doigts gantés une coupe de champagne, son parfum l'accompagne |
она любила жизнь и в этом её очарование | elle aimait sa vie et c'est son charme (Alex_Odeychuk) |
она не в моём вкусе | elle n'est pas mon genre (Iricha) |
она невероятно хороша в постели | elle est magnifiquement belle dans l'intimité (Alex_Odeychuk) |
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская) |
она тратит по три часа в день на транспорт | elle passe trois heures par jour dans les transports (Silina) |
Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут | Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme (Ольга Клишевская) |
очутиться в её объятьях | finir dans ses bras (Alex_Odeychuk) |
подготавливать пищу к усвоению до введения её в организм | prédigérer (I. Havkin) |
сделать всё, что в её силах, чтобы | tout faire en son pouvoir pour (... Alex_Odeychuk) |
труба с длиной, в 100 раз превышающей её диаметр | canon de 100 calibres (напр., длиной в 5 м и калибром в 50 мм) |
упасть в её объятья | finir dans ses bras (Alex_Odeychuk) |
Франция в её европейских границах | l'Hexagone |
я взял её в качестве секретарши | je l'ai choisie comme secrétaire |
я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал | j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk) |