Subject | Russian | French |
rude | А мне — все по хyй: Я сделан из мяса, И Самое стpашное, что может случиться-Стану пидарасом! | Mais j'en ai rien à foutre : je suis fait de viande Le pire qui puisse m'arriver c'est de devenir une tante ! (Ленинград) |
trucks | автомобиль с приводом на все оси | véhicule à adhérence totale |
trucks | автомобиль с приводом на все оси | véhicule à toutes les roues motrices |
gen. | авторитетно высказываться обо всём | trancher sur tout |
gen. | безропотно сносить всё | se laisser manger la laine sur le dos |
gen. | бесплатно всё будет после дождичка в четверг | demain on rase gratis |
gen. | благодарить от всей души | remercier du fond du coeur (vleonilh) |
rhetor. | Бог мой, как я все это люблю! | Dieu que je l'aime ! |
gen. | Боже, сделай так, чтобы все прошло хорошо! | Dieu, faites que tout se passe bien ! |
gen. | больше, чем всё, что | plus que tout ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
gen. | больше, чем всё, что | plus que tout ce que (Alex_Odeychuk) |
gen. | брать всё без разбора | ratisser large |
gen. | брать всё подряд | ratisser large |
gen. | брать от жизни всё | vivre à cent à l'heure (seboan) |
gen. | брать от жизни всё | croquer la vie à pleines dents (Iricha) |
patents. | будут взысканы все недоимки по пошлинам | le paiement du solde entier d'une taxe sera réclamé |
gen. | Бумага все стерпит | Le papier résistera à tout. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бумага все стерпит | Une lettre ne rougit pas Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares" (ROGER YOUNG) |
psychol. | быть полным решимости делать всё возможное | être engagé à faire ce que nous pouvons (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
psychol. | быть полным решимости делать всё от нас зависящее | être engagé à faire ce que nous pouvons (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
fig. | быть тем у кого всё само растёт про растения | avoir la main verte (marimarina) |
quot.aph. | в жизни может произойти все что угодно | on ne sait jamais ce qu'il pourrait arriver |
mus. | в моих песнях всё то, что я не смогла тебе вовремя сказать | il y a dans mes chansons tout c'que je n'ai pas eu le temps de te dire (Alex_Odeychuk) |
bank. | валюта, в которую переводятся все требования и обязательства для расчёта показателей | monnaie de base (характеризующих сделку или совокупность сделок, в т.ч. в разных валютах) |
gen. | вам всё не то! | c'est jamais bon ! |
gen. | вам надо всё объяснять? | voulez-vous un dessin ? |
gen. | ввязываться во все драки | ne rêver que plaies et bosses |
gen. | ведь это то, чего ты хотел все эти годы ожидания | c'était tout ce que tu voulais des années d'attente |
automat. | величина, всё более приближающаяся к искомому решению | valeur s'approchant de plus en plus de la solution désirée |
gen. | вечно у тебя всё не как у людей | tu ne peux jamais rien faire comme tout le monde (Yanick) |
gen. | взвесив всё | à tout prendre |
gen. | взвесить все за и против | peser le pour et le contre |
gen. | Возместить все средства, выде-ленные в рамках финансирования | Rembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourse (BoikoN) |
gen. | вопреки всем | envers et contre tous |
gen. | вопреки всему | contre toute croyance |
gen. | вопреки всему | quand même |
gen. | вопреки всему | envers et contre tous |
inf. | вот и всё | point à la ligne ! |
psychol. | время всё расставит по местам в наших отношениях | le temps que l'on trouve notre équilibre (Le Monde, 2018) |
lit. | все будем мы бойцами на поле брани с вами | tout est soldat pour vous combattre (Alex_Odeychuk) |
slang | все в порядке | ça coule ? |
EU. | ВСЕ Генеральный совет ЕЦБ | Conseil général de la (vleonilh) |
gen. | все граждане | l'ensemble des citoyens |
patents. | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | toutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées par écrit |
patents. | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | toutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées en écriture |
EU. | ВСЕ держатели капитала ЕЦБ | détenteurs du capital de la (vleonilh) |
gen. | все до единого | toute la gamme ! |
quot.aph. | Все за одного, один за всех! | Tous pour un, un pour tous. (Вероятно, использована впервые Шекспиром в "Лукреции", а также у А.Дюма-отца в "Трёх-мушкетёрах" NickMick) |
gen. | все запреты убрать и потом увидеть результат | ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenir |
gen. | Все знают, что было потом | On connaît tous la suite (greenadine) |
gen. | все имеющиеся данные | toutes les données à disposition (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
patents. | все их территории должны рассматриваться как одна страна | l'ensemble des territoires respectifs devra être considéré comme un seul pays |
EU. | ВСЕ ключ распределения подписки на капитал ЕЦБ | clé de répartition pour la souscription au capital de la (vleonilh) |
mil. | все колеса — ведущие | toutes roues motrices |
gen. | все, кто | tous ceux qui (tous ceux qui se sont inquiétés pour elle - все, кто заботился о ней Alex_Odeychuk) |
gen. | все мои близкие в этом городе | j'ai toutes mes attaches dans cette ville |
gen. | Все мы по-разномуинф | On a tous différentes façons de (Все мы по-разному справляемся со страхом = On a tous différentes façons de composer avec nos peurs. ROGER YOUNG) |
gen. | все на выборы! | tous aux urnes ! |
nautic. | все на палубу! | tous sur le pont ! |
mil. | все наверх! | tout le monde en haut ! (команда) |
mil. | все наверх! | en haut le monde ! (команда) |
agric. | все надземные части растения | partie aérienne totale |
media. | все новости на 7:30 | toute l'actu à 7h30 (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | все обошлось благополучно | tout s'est bien passé |
ling. | Все оказалось не так, как задумалось | Tout s'est avéré comme il n'avait pas été prévu (ROGER YOUNG) |
ling. | Все оказалось не так, как задумалось | Tout ne s'est pas passé comme il avait été prévu (ROGER YOUNG) |
inf. | все окей! | ça boume ! |
EU. | ВСЕ отсроченная оплата капитала, резервов и фондов ЕЦБ | paiement différé du capital, des réserves et des provisions de la (vleonilh) |
EU. | ВСЕ перевод заграничных резервных активов в ЕЦБ | transfert d'avoirs de réserves de change à la (vleonilh) |
cyc.sport | все плотно за ним | peloton compact |
gen. | все подряд | en vrac (Louis) |
slang | Все политики просто уёбки, твари, манипуляторы. Все зло — от них | Tous les politiciens sont des enfoirés, des monstres, des manipulateurs. Tout le mal vient d'eux |
inet. | все пользователи интернета | tous les internautes (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | все по-честному, без обмана | rien dans les poches (En face de l’hystérie le médecin peut dire comme le prestidigitateur: rien dans les mains, rien dans les poches, et escamoter les souffrances de ces malades. (Paul Dubois, Les psychonévroses et leur traitement moral, 2007) khmelev) |
fig.of.sp. | все по-честному, без обмана | rien dans les mains, rien dans les poches (En face de l’hystérie le médecin peut dire comme le prestidigitateur: rien dans les mains, rien dans les poches, et escamoter les souffrances de ces malades. (Paul Dubois, Les psychonévroses et leur traitement moral, 2007) khmelev) |
gen. | Все права на перевод, размножение и копирование защищены во всех странах | Tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation reserves pour tous pays. (ROGER YOUNG) |
inf. | Все признания в любви | Tous les je t'aime (Voledemar) |
proverb | все проходит | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
proverb | Все проходит... и это тоже пройдёт... | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
patents. | все пункты формулы выше установленного числа | toute revendication audelà d'un nombre fixé |
insur. | все риски на строительной площадке | TRC (Assurance tous risques chantier TRC - страхование с ответственностью за все риски на строительной площадке Levaksa) |
law | Все споры, возникшие из настоящего договора или в связи с ним | Tous différends découlant du présent contrat ou en relation avec celui-ci (Alexandra N) |
gen. | все то время когда | tout le temps où (ROGER YOUNG) |
inf. | все уже | ça y est ! |
gen. | все улыбки, которые мне удалось увидеть | tous les sourires qu'il m'était donné de croiser |
EU. | ВСЕ уставный капитал ЕЦБ | capital souscrit de la (vleonilh) |
inf. | все хоккей! | ça gaze ! |
inf. | все хоккей! | ça boume ! |
ethnogr. | все цыгане мужского пола | tous les Bohémiens mâles (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | все черти одной шерсти | même tabac pour l'autre Jacques (Lucile) |
gen. | все эти люди, которые меняют всё, не зная об этом | tout ces gens qui changent tout sans le savoir (Alex_Odeychuk) |
gen. | Всё без изменений | sans changement (z484z) |
gen. | всё безразличие, которое мне суждено было встретить | toute l'indifférence qu'il m'était donnée de croiser |
gen. | всё больше и больше | de plus belle (Lucile) |
gen. | Всё будет в порядке | Tout ira bien (z484z) |
saying. | всё будет хорошо! | tout ça s'arrangera ! (Alex_Odeychuk) |
gen. | Всё было исполнено, как и задумывалось | Cela s'exécuta comme ils l'avaient résolu (z484z) |
gen. | всё в мире относительно | tout est relatif ! |
gen. | всё в порядке | ça colle ! |
inf. | всё в порядке! | ça y est ! |
inf. | всё в порядке | ça boume ! |
inf. | всё в порядке? | pas de casse ? |
gen. | всё в порядке? | ça biche ? |
gen. | Всё в порядке | Ça va (kee46) |
gen. | всё вверх ногами | tout à l'envers |
gen. | всё вдребезги! | quelle omelette ! |
rhetor. | всё внимание приковано к | tous les regards se tournent vers (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | всё время | tout l'temps |
polit. | "Всё для фронта, всё для победы!" | "Tout pour le front, tout pour la victoire!" |
fig. | всё до последнего | le ban et l'arrière |
gen. | всё дышит радостью в этом доме | tout rit dans cette maison |
gen. | всё его сердит | il se fâche de tout |
inf. | всё есть для полного счастья | rien ne manque pour que la fête soit complète (Olzy) |
gen. | всё идёт наилучшим образом | ça va fort ! |
quot.aph. | Всё к лучшему в этом лучшем из миров | tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles (Вольтер, Кандид, гл.30 - 1759 NickMick) |
gen. | Всё как и раньше | Tout est comme avant (z484z) |
psychol. | всё кончено | c'est terminé (C’est terminé : je ne peux y croire. - Все кончено: я не могу в это поверить.) |
inf. | всё кончено | c'est foutu (Vadim Rouminsky) |
inf. | всё кончено! | tout le monde descend ! |
quot.aph. | всё можно восстановить со временем | tout se peut réparer avec le temps (Louis de Rouvroy de Saint-Simon Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | всё можно исправить со временем | tout se peut réparer avec le temps (Louis de Rouvroy de Saint-Simon Alex_Odeychuk) |
anat. | всё моё тело | tout mon corps (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё моё тело извивается | tout mon corps se torsade (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё началось с моего увольнения | ce qui a tout déclenché, c'est mon licenciement (Iricha) |
cliche. | всё началось с того, что | tout est parti de (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | всё не так просто | c'est plus compliqué que ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё обернулось в его пользу | tout a tourné à son bénéfice |
inf. | всё образуется! | laisse décanter ! |
fig.of.sp. | всё одно, что дерево, что бревно | même tabac pour l'autre Jacques (Lucile) |
gen. | всё отвергающий | dénigrant |
inf. | здесь всё плохо | les corbeaux volent à l'envers |
gen. | Всё по прежнему | Tout est comme par avant (z484z) |
gen. | Всё по прежнему | Tout est comme par le passé (z484z) |
gen. | Всё по-старому | Tout est comme par avant (z484z) |
gen. | Всё по-старому | Tout est comme par le passé (ответ на вопрос "Как дела?" z484z) |
comp., MS | Всё права защищены. | Tous droits réservés. |
gen. | всё прекрасно! | ça planer ! |
gen. | всё прекрасно! | ça va fort ! |
nonstand. | всё пропало! | adieu la valise ! |
slang | Всё пропало!!! | Tout est parti dans les couilles ! ! ! |
gen. | всё проходило хорошо | tout s'est bien passé (Franceinfo, 2018) |
gen. | всё прошло хорошо | tout s'est bien passé (Franceinfo, 2018) |
gen. | всё пустить на самотёк | tout lancer sur le cour naturel (Dehon Hэlгne) |
rhetor., context. | всё равно | toujours |
gen. | всё равно! | n'importe ! |
fig. | всё рушится потому что его больше нет | tout s'effondre puisqu'il n'est plus là (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё самое | tout ce qu'il y a de... |
inf. | всё сводится кому, что | tout ça pour dire que |
Canada | всё смести на своём пути | passer en poudrerie (Yanick) |
gen. | всё смести на своём пути | passer en trombe (Yanick) |
gen. | всё способствует его счастью | tout conspire à son bonheur |
relig. | Всё тайное станет явным. | Il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste. ((Luc 8:17 - TMN) Car il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste, ni rien de soigneusement dissimulé qui ne vienne jamais à être connu et ne paraisse jamais au grand jour. Liavon) |
gen. | Всё тайное станет явным. | Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon) |
emph. | всё те же стихи, что мы читаем наизусть | les mêmes vers qu'on récite (Alex_Odeychuk) |
ed. | всё те же страницы тянутся друг за другом | ces sont les mêmes pages qui défilent (Alex_Odeychuk) |
anat. | всё тело | tout corps (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | всё то же! | rebelote ! |
gen. | всё то, за что | autant de choses pour lesquelles (Autant de choses pour lesquelles la solution est décriée. — Всё то, за что критикуют это решение.) |
bank. | всё то, чего у нас нет | tout ce que l'on a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё то, что я взрастил | tout ce que j'ai planté |
gen. | всё то, что я посеял | tout ce que j'ai semé |
emph. | всё тот же | le même (Et passent, passent, passent les jours, et rien non rien, rien ne change sur le parcours, le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine - И мчатся, мчатся, мчатся дни, и ничего, нет, ничего не меняется на пути, всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, чего я хочу | tout ce que je veux (Tout ce que je veux, être vue telle que je suis. - Всё, чего я хочу, это чтобы меня видели такой, какая я есть. // Kate Ryan. Combien de fois, 2006. Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что | tout ce qui (Elle fait savoir que l’Afrique est un continent difficile, qu’y faire du business est compliqué à cause de l’instabilité politique, du manque de main-d’œuvre et d’infrastructures. Mais tout ce qui est présenté comme un obstacle est en réalité un avantage pour une multinationale. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
idiom. | всё, что было и чего не было | tout et son contraire (Евгений Тамарченко) |
gen. | всё, что вы говорите, может быть использовано против вас | tout ce que vous dites pourrait se retourner contre vous (z484z) |
idiom. | всё, что можно и чего нельзя | tout et son contraire (возможны любые конструкции по модели "всё, что X и чего (что) не X", выбор зависит от глагола: хотеть всё что можно, и чего нельзя; делать всё, что нужно, и что не нужно; рассказывать всё что было, и чего не было и т. д. и т. п. // Внесено 12.05.2015 Евгений Тамарченко) |
sec.sys. | всё, что мы делаем с точки зрения безопасности | tout ce que nous faisons en matière de sécurité (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что наводит на нас тоску | ce qui nous ennuie (Alex_Odeychuk) |
idiom. | всё, что нужно и чего не нужно | tout et son contraire (Евгений Тамарченко) |
gen. | всё, что он говорит — правда | tout ce qu'il dit est vrai (kee46) |
lit. | всё, что он принёс в американскую литературу XX века | tout ce qu'il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
polygr., lat. | всё, что подлежит вычёркиванию | delenda (из текста) |
gen. | всё, что со мной происходит | tout ce qui m'arrive (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | всё, что со мной происходит, невероятно | tout ce qui m'arrive est incroyable (Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Смотри, жизнь, которую я веду — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что у меня есть | tout ce que j'ai (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что хотите | tout ce que vous voulez (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что я обещаю тебе – это начать всё заново | tout ce que je te promets c'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что я хочу – чтобы | tout ce que je veux, c'est que (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk) |
gen. | всё шло хорошо | tout s'est bien passé (Franceinfo, 2018) |
gen. | всё это вздор | histoires que tout cela ! |
gen. | всё это вздор! | chansons que tout cela ! |
rhetor. | всё это – законный бизнес! | tout ceci c'est du pur business ! (Le Parisien, 2018) |
gen. | всё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате | tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfum (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё это ради чего? | tout ça pour quoi ? |
gen. | всё это россказни | histoires que tout cela ! |
gen. | Всё ясно. | Tous s'explique. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
comp. | выбирать всё | tout sélectionner |
polit. | выдерживать все испытания войны | surmonter toutes les épreuves de la guerre |
gen. | выплакать все глаза | ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer |
gen. | высказать кому-л. всю правду | dire à qn son fait |
gen. | высказать всё | lâcher son paquet (кому-л.) |
gen. | высказать всё | donner son paquet (кому-л.) |
gen. | высказать всё, что на сердце | dévider son chapelet |
gen. | высказать всё, что на сердце | défiler son chapelet |
gen. | высказывать всё время одни и те же аргументы | servir toujours les mêmes arguments |
fig. | говорить всё, что на ум придёт | dire tout ce qui vient à la bouche (Helene2008) |
gen. | годный на всё | propre à tout |
gen. | голосовать против всех | voter blanc (бросая в урну чистый бюллетень z484z) |
gen. | Господин … обязуется соблюдать все положения и условия данного договора аренды | Monsieur … s'engage à exécuter toutes les clauses et conditions que comporte ledit bail |
inf. | готово! уже всё! дело сделано! | ça y est ! |
inf. | да всё то же | rien que du vieux ! (в ответ на вопрос "что нового?") |
slang | Да пиздец. Только проснулся. Проебал всё, что можно | Oh putain. Je viens seulement de me réveiller. J'ai raté tout ce que je pouvais |
gen. | даже больше, чем всё, что | même plus que tout ce que (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
gen. | даже больше, чем всё, что | même plus que tout ce que (Alex_Odeychuk) |
slang | Даже на самом красивом в мире троне всё равно сидишь всего лишь на своей заднице! | Sur le plus beau trône du monde, on n'est jamais assis que sur son cul ! (Montaigne) |
gen. | делай всё правильно и по порядку | faire les choses dans le bon ordre (leparisien.fr Alex_Odeychuk) |
радиоакт. | детектор, поглощающий все падающие на него частицы | détecteur noir |
psychol. | дорога, где всё заставляет меня думать о тебе | le chemin, où tout me fait penser à toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | его всё равно, что | c'est kif-kif bourricot (...) |
polit. | его партия всё ещё ищет кандидата на роль первого номера избирательного списка на выборах, которые состоятся в следующем году | son parti se cherche toujours une tête d'affiche pour l'année prochaine (Le Journal du Dimanche, 2018 Alex_Odeychuk) |
polit. | его партия всё ещё ищет кандидата на роль первого номера избирательного списка на выборах, которые состоятся в следующем году | son parti se cherche toujours une tête d'affiche pour l'année prochaine (Alex_Odeychuk) |
inf. | ему всё мало | il ne faut pas lui en promettre ! |
gen. | если бы все закончилось завтра, то что осталось бы? | si tout s'arrêtait demain que resterait-il ? |
slang | Если вам все до жопы, может вы голубой? | Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ? |
slang | Если все начнут пахать, кто же будет отдыхать? | Si tous se mettent à bosser, qui donc va pouvoir se reposer ? |
idiom. | если всё сложится удачно | si toutes les planètes sont alignées (букв. - если все планеты выстроятся в ряд lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
slang | Если я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым | Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd |
gen. | её губы все ещё дрожат | ses lèvres en tremblent encore (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить | la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk) |
law | залоговое право кредитора на всё движимое имущество должника | privilège mobilier général |
law | залоговое право кредитора на всё недвижимое имущество должника | privilège immobilier général |
gen. | замечать в жизни все маленькие радости | trouver dans cette vie tous nos petits bonheurs (Alex_Odeychuk) |
gen. | захватить все должности | accaparer les charges |
gen. | заявить не обо всех своих доходах | sous-déclarer |
gen. | знаешь, твоя гитара всё ещё здесь | ta guitare tu sais est toujours là (Alex_Odeychuk) |
hist. | знать всё о короле, его привычках и личной жизни | savoir tout du roi, de ses habitudes, de sa vie privée (Alex_Odeychuk) |
securit. | знать всё перед открытием биржевой торговли, чтобы принимать правильные решения на фондовом рынке | tout savoir avant l'ouverture des marchés pour prendre les bonnes décisions en bourse (Les Échos, 2018) |
gen. | И все за 2 секунды | Le tout en deux secondes ! (z484z) |
gen. | и всё же | il n'empêche que |
gen. | и всё же ты уходишь | pourtant tu fuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | и всё такое прочее | ... et tout le saint-frusquin |
gen. | и всё-таки | N'empêche que (z484z) |
quot.aph. | И всё-таки она вертится! | Et pourtant elle tourne ! (Крылатая фраза, которую якобы произнёс в 1633 году известный астроном Галилео Галилей z484z) |
inf. | и всё такое | et tout ça (заключая перечисление sophistt) |
inf. | и всё такое прочее | et tout ça (заключая перечисление sophistt) |
idiom. | и этим всё сказано | la messe est dite (Lucile) |
rhetor. | идти полным ходом всё быстрее и быстрее | être en cours et s'accélérer (Alex_Odeychuk) |
idiom. | из-за этого всё летит к чёрту | cela fiche tout en l'air (ROGER YOUNG) |
IMF. | инициатива "Всё, кроме оружия" | Initiative "Tout sauf les armes" |
polit. | использовать все средства | user de tous les moyens |
gen. | испробовать все земные радости | vivre toutes les joies de la terre (Alex_Odeychuk) |
gen. | испробовать все средства | être à bout d'expédients |
journ. | испробовать всё | essayer tout |
gen. | к чему все эти рассуждения? | à quoi tendent tous ces raisonnements ? |
gen. | к чему ему всё это? | que lui sert tout cela ? |
gen. | к чему это всё? | à quoi ça sert ? |
gen. | как будто всё было хорошо | comme si tout allait bien entre nous (Alex_Odeychuk) |
psychol. | как заставить себя понять, когда все тебе кажется непонятным? | comment se faire comprendre quand tout te semble flou ? |
idiom. | как ни крути, всё плохо | d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chien (ROGER YOUNG) |
psychol. | как повернуть в другом направлении, когда покорены все вершины? | comment prendre le tournant quand tous les sommets sont conquis ? |
quot.aph. | как ты мог вот так всё закончить? | comment as-tu pu finir ainsi ? |
gen. | кидать все подряд | tout deverser en bloc (Louis) |
gen. | кидать все подряд | tout jeter (Louis) |
gen. | ковёр во всю комнату | moquette (прибиваемый к полу) |
gen. | когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! |
geol. | кривая, пересекающая все меридианы под одинаковым углом | loxodromie |
journ. | кричать во всё горло | crier à gorge déployée |
journ. | кричать во всё горло | crier à pleine gorge |
gen. | Кто сюда натащил всё это? | Qui donc a traîné ici tout ça ? |
gen. | куда вы денете все эти чемоданы? | où allez-vous loger toutes ces valises ? |
gen. | куда вы денете все эти чемоданы? | ou allez-vous loger toutes ces valises ? |
publish. | лучший, чем всё, что вышло в свет ранее | meilleur que tout ce qui est paru auparavant (Alex_Odeychuk) |
gen. | Любви все возрасты покорны! | L'amour n'a pas d'âge ! |
gen. | любитель делать всё самому | bricoleur |
gen. | любить вопреки всему | aimer quand même (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить всю свою жизнь | aimer toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить всё необычайное | aimer le gigantesque |
gen. | любить чёткость во всем | détester les à-peu-près (vleonilh) |
gen. | любовь на всю жизнь | amour pour la vie |
gen. | любовь, что я ждала все эти года | l'amour qu'elle a espéré depuis des années (Alex_Odeychuk) |
gen. | между нами всё кончено | nous deux c'est vaincu |
gen. | меня всё угнетает | tout me déprime (Alex_Odeychuk) |
neurol., obs. | метание больного во все стороны | jactitation (напр. в бреду при тифе) |
neurol., obs. | метание больного во все стороны | jactation (напр. в бреду при тифе) |
gen. | метаться во все стороны | se jeter de tous côtés (Morning93) |
gen. | мне всё равно | m'est bien égal (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне уже всё равно | plus rien ne m'importe |
idiom. | мне уже всё фиолетово | plus rien ne m'importe |
polit. | мобилизовать все силы | mobiliser toutes les forces |
gen. | можно все забыть | tout peut s'oublier (Alex_Odeychuk) |
gen. | можно все забыть, что осталось в прошлом | tout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk) |
gen. | можно забыть всё, что уже прошло | tout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk) |
busin. | мы все в сборе? | nous sommes au complet ? |
inf. | мы все свои | on est entre nous (z484z) |
industr. | мы все чаще и чаще замечаем наличие иностранных работников на французских предприятиях | nous remarquons de plus en plus dans les entreprises françaises la présence d'employés étrangers |
gen. | мы всё ещё живём в этом-доме | nous habitons toujours cette maison |
bank. | мы проводим жизнь, пересчитывая всё то, чего у нас нет | on passe nos vies à compter tout ce que l'on a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | на все это уйдёт полтора часа | le tout durera une heure et demie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | на Елисейских Полях есть всё, что хотите | il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées (Alex_Odeychuk) |
gen. | на него всё можно свалить | il a bon dos ! |
gen. | на этот раз всё кончено | cette fois c'était la dernière (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | навешивать всех собак | diaboliser |
gen. | Надеюсь, у нас всё получится | On va y arriver, j'espère (z484z) |
gen. | написать всё как есть | écrire en toutes lettres |
gen. | начать воспринимать всё всерьёз | être pris dans son propre jeu |
gen. | начать всё заново | recommencer (Alex_Odeychuk) |
gen. | начать всё заново | se retrouver (Alex_Odeychuk) |
gen. | начать всё заново | reprendre en sous-œuvre |
gen. | начать всё сначала | se retrouver (Alex_Odeychuk) |
gen. | начать всё сначала | tout recommencer (Alex_Odeychuk) |
gen. | начать всё сызнова | faire table rase (z484z) |
gen. | начинать всё заново | recommencer (il faut recommencer - нужно начинать всё заново Alex_Odeychuk) |
fig. | не все дома | ne pas avoir la lumière à tous les étages (youtube.com z484z) |
gen. | не всегда все складывается так, как хотелось бы | on n'arrive pas toujours à faire ce qu'on veut (ROGER YOUNG) |
gen. | не всё ли равно? | qu'importe ? |
ed. | не нужно мне другой, когда всё пахнет тобой! | un homme à femmes et rien d'autre qu'un homme à toi ! |
gen. | Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. | Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick) |
gen. | немедленно заплатить всё до последней копейки | payer rubis sur l'ongle |
gen. | нести все расходы | prendre en charge les frais (ROGER YOUNG) |
gen. | нести все расходы | assumer les frais (ROGER YOUNG) |
gen. | нести все расходы | supporter les frais (ROGER YOUNG) |
gen. | нести на себе всю тяжесть дел | porter le poids des affaires |
fig. | никто не знает, чем всё закончится | nous sommes en territoire inconnu (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить | mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk) |
gen. | новость поразила всех | la nouvelle a fait l'effet d'une bombe (z484z) |
gen. | ну в общем то это все | c'est à peu près tout (ROGER YOUNG) |
gen. | ну как всё прошло? | ça a été ? (z484z) |
emph. | Ну что уставились все?! Я что, из обезьян? | Et qu'est-ce que vous avez tous, à me regarder comme un singe ? |
gen. | нужно не ворошить прошлое, а вместе начать всё сначала | il faut régler nos montres et se remettre ensemble (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | О, Боже, как я все это люблю! | Dieu que je l'aime ! |
gen. | обменять всё, что у меня было | troquer mes cliques et mes claques (contre des ... - на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | одетый во всё новое | vétu de neuf |
idiom. | он принял всё это близко к сердцу | c'était personnel (Alex_Odeychuk) |
gen. | он унёс всё | il a tout emporté |
gen. | он упорно хочет всё делать сам | il s'obstine à faire tout lui-même |
gen. | она была домохозяйкой всю свою жизнь | elle est restée au foyer toute sa vie (Iricha) |
gen. | она не из тех, кто тратит все деньги на одежду | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha) |
gen. | она не такая, чтобы тратить все деньги на одежду | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha) |
gen. | она подозревает, что всё погибло | elle se doute que tout est perdu |
idiom. | она приняла всё это близко к сердцу | c'était personnel (Alex_Odeychuk) |
gen. | они все живы | ils sont tous en vie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
emph. | оставить во мне полное опустошение, абсолютное бесчувствие, всё выжато напрочь | laisser un grand vide en moi (France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | оставить все как есть | laisser les choses comme elles sont (z484z) |
gen. | оставить всё в прежнем положении | laisser les choses en l'état |
gen. | останавливаться во всех барах | m'arrêter dans tous les bars (Alex_Odeychuk) |
gen. | от этого зависит всё | tout roule là-dessus (Depouille_Mortelle) |
gen. | отвечать на все вопросы | répondre à tous les pourquoi |
polit. | отдавать все силы | donner toutes ses forces pour... |
gen. | отдать всё, что угодно | donner n'importe quoi |
comp., MS | Отключить всё микрофоны кроме моего | Rendre tout le monde muet sauf moi |
gen. | отпущение всех грехов | indulgence plénière |
gen. | ощутить и увидеть всё по-новому | ressentir et revoir (Alex_Odeychuk) |
geol. | падение слоёв во все стороны от центра | plongement divergent (в куполах) |
gen. | панель на всю высоту стены | lambris de hauteur |
gen. | перейти все границы | dépasser les bornes (z484z) |
gen. | перейти все границы | franchir les bornes (z484z) |
bank. | пересчитывать всё то, чего у нас нет | compter tout ce que l'on a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | петь – это все, что я умею | chanter c'est tout ce que je sais faire |
slang | Пить после гашиша — это все равно что высморкаться после кокоса | Boire après du haschisch c'est comme se moucher après de la coke |
med., obs. | пища, содержащая всё необходимое для обмена веществ | aliment complet |
gen. | побывать во всех городах | voir toutes les villes (Alex_Odeychuk) |
gen. | подражание всему итальянскому | italianisme |
PR | подчеркнуть всё, что он принёс в американскую литературу XX века | souligner tout ce qu'il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
gen. | позаботиться обо всём | songer à tout |
gen. | позаботиться обо всём | pourvoir à tout |
gen. | позже всех | le plus tardivement parmi tous (Les saumons rouges du lac Cultus sont ceux qui fraient le plus tardivement parmi toutes les populations du fleuve Fraser. I. Havkin) |
gen. | получать информацию обо всём, что там происходит | être informé de tout ce qui s'y passe (Alex_Odeychuk) |
gen. | понимать почти всё | comprendre à peu près tout (quand ... - ..., когда ... Alex_Odeychuk) |
gen. | понятный для всех | compréhensible par tous (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять во всех подробностях | se rendre compte dans le détail (de ... + фр. сущ. с опред. артиклем (что именно понять) Alex_Odeychuk) |
gen. | понять, как всё происходило | comprendre le déroulement des faits (Iricha) |
gen. | понять, когда всё кажется непонятным | comprendre quand tout te semble flou (Alex_Odeychuk) |
slang | Посмотри, как они все классно прикинуты. | Mate un peu comme ils sont tous bien fringués. (Iricha) |
journ. | поставить всё на карту | jouer quitte ou double |
gen. | правил нет, и преград, и всё ясно без слов | rien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk) |
gen. | предусмотреть всё, чем мы можем стать | prendre le contrôle de ce qu'on pourrait être (Alex_Odeychuk) |
gen. | прийти, когда всё уже кончилось | arriver comme les carabiniers |
gen. | прийти на всё готовенькое | voler au secours de la victoire |
gen. | прийтись всем по вкусу | être au goût de tout le monde |
gen. | принимать все меры для… | prendre toutes mesures pour… (kee46) |
gen. | принимая все это в внимание | en somme (z484z) |
automat. | принцип "всё или ничего" | principe "tout ou rien" |
gen. | приняв всё во внимание | au bout du compte (словарь Гака I. Havkin) |
gen. | принять все меры | prendre toutes les mesures (pour que cela ne se reproduise pas - чтобы такое больше не повторилось (букв.: это не повторилось) // LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | приобретать все большую популярность | devenir de plus en plus populaire (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | приобретать всё более острый характер | s'accentuer |
gen. | проиграть всё | se faire nettoyer |
gen. | пройти всю дорогу пешком | s'envoyer tout le chemin à pied |
gen. | пройти всю жизнь бок о бок с самим собой | marcher sa vie entière à côté de soi (Alex_Odeychuk) |
gen. | пройти через все испытания | passer par toutes les épreuves |
rhetor. | проще, чем всё это | plus simple que ça (букв.: чем это Alex_Odeychuk) |
gen. | Пусть все у тебя будет в порядке! | Que tu sois content de tout ! |
gen. | пусть все это знают | qu'on se le dise ! |
gen. | пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше | on devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk) |
gen. | пытаться всё списать на | essayer de rendre qch./qn. responsable de tout (Voledemar) |
polit. | равновесие на все более низком уровне | équilibre au niveau de plus en plus bas |
rhetor. | раз, два, и всё уходит | un, deux et passe et lasse (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | раз уж всё так | si c'est ainsi |
gen. | разбросанные по всему миру | du monde entier (Alex_Odeychuk) |
gen. | разбросанные по всему миру преподаватели французского языка | professeurs de français du monde entier (Alex_Odeychuk) |
law, court | разрешить все основные вопросы по поводу предмета спора | trancher tout le principal au regard de l'objet du litige (dictionnaire-juridique.com Alex_Odeychuk) |
gen. | рассказать, как все было | expliquer les faits tels qu'ils sont passés (z484z) |
gen. | рассказать, как все произошло | expliquer les faits tels qu'ils sont passés (z484z) |
gen. | рассказать, как все случилось | expliquer les faits tels qu'ils sont passés (z484z) |
gen. | расцвечиваться всеми стеньговыми флагами | hisser le grand le petit pavois |
gen. | расцвечиваться всеми цветами радуги | s'iriser |
gen. | решительно всё | absolument tout (marimarina) |
gen. | рискнуть всем | jouer tapis |
pathol., obs. | род столбняка, при котором всё тело согнуто вперёд | emprosthotonos |
gen. | рушить все преграды | venir à bout de tous les obstacles (z484z) |
gen. | рушить все препоны | venir à bout de tous les obstacles (z484z) |
gen. | с каждым днём мы все больше плывём по течению | chaque jour un peu plus à la dérive (Alex_Odeychuk) |
gen. | С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий | pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG) |
mil., arm.veh. | с приводом на все оси | à adhérence totale |
gen. | с тех пор, как мы всё сказали друг другу | depuis qu'on s'est tout dit |
gen. | с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично | depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
gen. | с учётом всех фактов и обстоятельств | en tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk) |
gen. | с учётом положения во всём мире | mondialisme |
gen. | с этим всё кончено | c'est cuit |
gen. | самому всё делать дома | bricoler |
gen. | сбывать всю продукцию со складов | écouler les stocks (maximik) |
pathol., obs. | свойство видеть всё в жёлтом цвете | flavisme |
idiom. | сделать все записи, произвести полный учёт | se mettre à jour (Rori) |
gen. | сделать всё, что в его силах, чтобы | tout faire en son pouvoir pour (... Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня всё снова стало просто | aujourd'hui, tout est redevenu simple |
automat. | система "всё или ничего" | système à "tout ou rien" |
comp., net. | скачать все как файл .zip | tout télécharger dans un fichier .zip (Alex_Odeychuk) |
gen. | склонность верить всему без разбора | naïveté (Alex_Odeychuk) |
proverb | Сколько цвету не цвести, а все равно будет опадать | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
gen. | смотреть во все глаза | être tout yeux (ROGER YOUNG) |
gen. | смётая всё на своём пути | comme une tornade blanche |
gen. | собирать всё необходимое | battre le rappel |
gen. | собрать все голоса | remporter les suffrages |
gen. | спасибо всем | merci à tous (Voledemar) |
gen. | спасибо, всё хорошо | ça va très bien merci (Alex_Odeychuk) |
gen. | спасибо за все | merci pour tout (Voledemar) |
gen. | спасибо за всё, что вы для нас делаете | merci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
psychol. | стоит мне увидеть тебя хотя бы раз, как всё вокруг становится прекрасным | ne voir que toi rien qu'une fois rend tout plus beau (Alex_Odeychuk) |
formal | стремиться сосредоточить все эти полномочия в рамках одной службы | s'efforce de coordonner toutes ces autorités en un seul service |
quot.aph. | судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё | le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
gen. | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе всё равно | tu t'en fous (Alex_Odeychuk) |
disappr. | тебе на всё наплевать | tu t'en fous (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk) |
psychol. | тогда ты вспомнишь всё то, что я тебе сейчас говорю | alors tu te rappelleras tout ce que je te dis là (Alex_Odeychuk) |
trucks | торможение на все колёса | freinage sur la totalité des roues |
trucks | торможение на все колёса | freinage sur toutes les roues |
trucks | торможение на все колёса | freinage intégral |
trucks | торможение на все колёса | freinage sur l'ensemble des roues |
quot.aph. | тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет всё | a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister (всё = любое препятствие // Людовик XIV, король Франции (1638-1715) Alex_Odeychuk) |
gen. | тут все захохотали | et de rire |
gen. | тут все свои | on est entre nous ici (marimarina) |
gen. | ты дашь мне всё, что я хочу | tout ce que j'aime tu me l'assures |
gen. | у всех свои вкусы | à chacun son goût (Супру) |
psychol. | у жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступая | la vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomber (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня все болит | j'ai mal partout (z484z) |
inf. | у меня всё из рук валится | tout me tombe des mains (kee46) |
gen. | у меня всё хорошо | je vais bien (sophistt) |
gen. | у меня есть всё, что мне нужно | j'ai tout ce qu'il me faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас всё хорошо | on est bien (sophistt) |
rhetor. | у нас есть все шансы достичь поставленных целей | nous avons de fortes chances d'atteindre nos objectifs |
gen. | у него всё кружится перед глазами | il voit tout tourner |
gen. | у него не все дома | il a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev) |
idiom. | у соседа всё кажется лучшим | poule de voisin paraît oie (ROGER YOUNG) |
gen. | у тебя всегда прекрасно получалось всё испортить | t'as toujours réussi à tout faire rater |
gen. | у тебя вся жизнь впереди | tu as toute ta vie devant toi (Iricha) |
Canada | у тебя всё нормально? | t'es correc' ? (Yanick) |
idiom. | у тебя всё отлично | tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
inf. | у тебя всё хорошо? | ça va comme tu veux ? |
gen. | у тебя всё хорошо? | tu vas bien ? (sophistt) |
arts. | убрать все мелкие детали | dépouiller de toute anecdote (transland) |
gen. | удирать во все лопатки | jouer des ripatons |
gen. | удирать со всех ног | prendre ses jambes à son cou (Spark) |
gen. | удирать со всех ног | se sauver à toutes jambes (z484z) |
gen. | удирать со всех ног | comme un lapin |
gen. | узнать всё, что они могут | apprendre tout ce qu'ils peuvent (sur ... – о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | украсить всеми цветами радуги | iriser |
gen. | уладить все детали | organiser les détails (контекстуально sophistt) |
journ. | употребить всё своё красноречие | user de toute son éloquence (для чего-л., pour qch) |
journ. | употребить всё своё красноречие | déployer toute son éloquence (для чего-л., pour qch) |
polit. | формально всё ещё находящийся у власти | encore techniquement au pouvoir (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
proverb | хоть кол на голове тёши, он всё своё | on a beau prêcher qui n'a cœur de bien faire (vleonilh) |
gen. | хуже всех | le pis |
gen. | цена за единицу продукции, включая все налоги | prix unitaire toutes taxes comprises (Millie) |
gen. | чрезмерный во всём | extrême en tout |
gen. | чтобы удержать свою вторую половину, мы готовы всё отдать | pour l'autre à retenir on est prêt à tout offrir (Alex_Odeychuk) |
mining. | шпуровой комплект, в котором все шпуры не взорвались | volée ratée |
literal. | это всё сведёт меня с ума | tout ça va finir par me rendre fou (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это всё частности | c'est un détail (Alex_Odeychuk) |
gen. | это всё, что тебе нужно | c'est tout ce dont vous avez besoin (Le Monde, 2020) |
rhetor. | это всё, что я хочу сказать | un point c'est tout (Alex_Odeychuk) |
gen. | это всё шутки | c'est de la blague (vleonilh) |
gen. | это ещё не все! | Et ce n'est pas tout, il y en aura d'autres ! |
gen. | это не тот случай, когда все хорошо | c'n'est pas quand tout est beau (Alex_Odeychuk) |
fin. | это немного, но это всё, что у нас есть | c'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить | c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk) |
gen. | это так просто, и все же | c'est si simple et pourtant |
gen. | этот город всё-таки имеет шарм, не вызывающий сомнения | cette ville a quand même des charmes insoupçonnables (Alex_Odeychuk) |
gen. | я всё готов тебе отдать | prêt à tout te donner (Alex_Odeychuk) |
gen. | я всё ещё верю | j'y crois encore (Alex_Odeychuk) |
milk. | я ей скажу, если хочешь, и всё будет ништяк! | si tu veux je lui dis comme ça c'est réglé ! |
rhetor. | я могу всё тебе объяснить! | j'peux tout t'expliquer ! (Alex_Odeychuk) |
gen. | я надеюсь, что у тебя всё хорошо | j'espère que pour toi tout va bien |
gen. | я не сразу всё понял | je n'ai pas réalisé tout de suite (Ouest-France, 2018) |
gen. | я понял всё, не говоря ни слова | j'ai tout compris sans dire un mot |
gen. | я скажу тебе всё | je te dis tout (Alex_Odeychuk) |
child. | я хочу всё знать! | je veut savoir ça et ça et ci ! |
psychol. | я хочу кричать во всё горло | je veux crier haut et fort (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу ощутить и увидеть всё по-новому | je veux ressentir et revoir (Alex_Odeychuk) |