Subject | Russian | French |
ed. | в жизни у всех своя правда | dans la vie y'a ni méchant ni gentil (Alex_Odeychuk) |
ed. | в жизни у всех своя правда, ты слышь | tu sais dans la vie y'a ni méchant ni gentil (Alex_Odeychuk) |
mil. | вводить в бой все свои силы | s'employer à fond |
gen. | винить во всём свою судьбу | accuser le sort (ROGER YOUNG) |
gen. | во всей своей красе | dans tout son beau (Iricha) |
gen. | во всем своём великолепии | dans toute sa splendeur (Oksana Mychaylyuk) |
gen. | во всех своих проявлениях | sous toutes ses formes |
gen. | во всём своём блеске | dans ses plus beaux atours (об одежде) |
fig. | во всём своём неприглядном виде | dans toute leur nudité |
gen. | возложить все свои надежды | mettre tous ses espoirs dans... |
gen. | Время все расставляет по своим местам | Le temps met tout en lumière (polity) |
gen. | время расставит все по своим местам | le temps me dira si j'ai raison (Alex_Odeychuk) |
saying. | Все в жизни имеет своё значение. | Un cheveu même a un ombre. (Helene2008) |
gen. | все своё | tout le mien (z484z) |
literal. | все эти тигры, что без жалости рвут грудь своей матери | tous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mère (Alex_Odeychuk) |
gen. | всем своим существом | au plus profond de moi-même (z484z) |
gen. | всем своим существом | par tous les porcins |
gen. | всем существом своим | par toutes les fibres de son être (marimarina) |
gen. | всеми своими средствами | par la totalité de ses moyens (vleonilh) |
obs. | всему свой черёд | c'est chacun son tour (Alex_Odeychuk) |
gen. | всему своё время | chaque chose en son temps (Iricha) |
bible.term. | всему своё время | à toute chose sa saison (marimarina) |
bible.term. | всему своё время | il y a un temps fixé pour tout (marimarina) |
bible.term. | всему своё время | il y a une saison pour tout (marimarina) |
bible.term. | всему своё время | il y a un temps pour tout (marimarina) |
proverb | всему своё время | il y a un temps pour chaque chose (sophistt) |
inf. | всему своё время | chaque chose a sa place (TaylorZodi) |
gen. | всему своё время | toute chose a son temps |
gen. | всему своё время и место | il y a temps et lieu |
gen. | всю свою жизнь | toute sa vie (Alex_Odeychuk) |
HR | всю свою жизнь я много работал! | toute ma vie, j'ai travaillé dur ! (Alex_Odeychuk) |
polit.econ. | готовый на всё, чтобы сохранить свой бизнес на плаву | prêt à tout pour rester à flot (sophistt) |
gen. | дать всю свою любовь | donner tout mon amour (Alex_Odeychuk) |
idiom. | делать все на свой лад | Porter l'eau sur les deux épaules (Motyacat) |
inf. | делать всё по-своему | faire ses quatre volontés |
gen. | держать в своих руках все нити | tenir dans ses mains toutes les rênes (Franco tient dans ses mains toutes les rênes, nommant les titulaires de tous les postes politiquement importants. I. Havkin) |
polit. | для достижения своих целей все средства хороши | toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
polit. | для достижения своих целей все средства хороши | toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins (Alex_Odeychuk) |
gen. | забыть все свои тревоги | calmer toutes ses inquiétudes (Alex_Odeychuk) |
gen. | заявить не обо всех своих доходах | sous-déclarer |
gen. | из всех своих сил | comme une perdue |
gen. | из всех своих сил | comme un perdu |
gen. | излить все свои обиды | se débonder de toutes ses rancœurs |
busin. | имеем в своём распоряжении все необходимые подтверждающие документы | nous disposons de tous les justificatifs nécessaires |
gen. | иметь все козыри в своих руках | avoir tous les atouts dans son jeu |
gen. | иметь все преимущества на своей стороне | avoir toutes les chances de son côté |
gen. | иметь все преимущества на своей стороне | mettre toutes les chances de son côté |
gen. | иметь все преимущества на своей стороне | avoir tous les atouts dans son jeu |
gen. | использовать все свои возможности, стараться изо всех сил | se donner les moyens de (pivoine) |
gen. | как и у всех, у меня есть свои недостатки | comme tout le monde j'ai mes défauts (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить всю свою жизнь | aimer toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
idiom. | мерить всех на свой аршин | mesurer les autres à son aune (Lucile) |
idiom. | мерять всех на свой аршин | mesurer tout le monde à la toise (marimarina) |
gen. | мечтать провести всю свою жизнь | rêver de passer toute sa vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне пришлось потратить на это все свои сбережения | j'ai dû y aller de toutes mes économies |
IT | на всех своих устройствах | sur l'ensemble de vos appareils |
microel. | на всех своих устройствах | sur tous vos appareils (Alex_Odeychuk) |
dipl. | начать встречу с участием всех членов своих делегаций | entamer une réunion avec leurs équipes (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | обещать все свои ночи навечно тебе | promettre toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk) |
gen. | обратить все свои мысли к | tourner toutes ses pensées vers... (...) |
gen. | обрушиться всей своей тяжестью | tomber de tout son poids |
gen. | он много трудился всю свою жизнь | il peina durant toute sa vie |
gen. | она была домохозяйкой всю свою жизнь | elle est restée au foyer toute sa vie (Iricha) |
psychol. | отказаться от всех своих мечтаний | renoncer à tous ses rêves (Alex_Odeychuk) |
gen. | отложить в сторону все свои проблемы | laisser de côté tous mes problèmes (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | отстань со всеми своими разговорами | j'en parlerai à mon cheval |
gen. | по всей своей длине | sur toute la longueur (ROGER YOUNG) |
mil. | подтягивать к линии фронта все свои силы | amener à l'ennemi toutes ses forces |
IT | получить доступ ко всей своей информации | accéder à toutes vos informations (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | посвятить всё своё время | se consacrer à plein temps (à ... - чему-л. // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | при всём своём желании | avec la meilleure volonté du monde |
gen. | приложить все свои старания к | appliquer tous ses soins à ... (...) |
polit. | проводить в жизнь свою программу во всей полноте | appliquer son programme dans sa complétude (Liberation, 2018 financial-engineer) |
gen. | проводить все свои ночи в слезах | passer toutes ses nuits à pleurer (Alex_Odeychuk) |
gen. | проводить всю свою жизнь | passer toute sa vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | пустить в ход всё своё красноречие | employer toute sa rhétorique |
idiom. | пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке | chacun son métier et les vaches seront bien gardées (ROGER YOUNG) |
mil. | располагать всеми своими силами и средствами | être en possession de tous ses moyens |
gen. | с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично | depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
psychol. | сдержать все свои обещания | tenir toutes mes promesses (Alex_Odeychuk) |
gen. | смётать все на своём пути | repousser tout sur son passage (z484z) |
polit. | сосредоточить в своих руках всю полноту власти | s'arroger tous les pouvoirs (Alex_Odeychuk) |
polit. | сосредоточить всю власть в своих руках | concentrer tous les pouvoirs dans ses mains (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | стремление пустить в ход все своё обаяние для завоевания чьих-л. симпатий и расположения | offensive de charme |
idiom. | считать свою нацию лучше всех других о французах | être cocorico (ROGER YOUNG) |
gen. | тут все свои | on est entre nous ici (marimarina) |
gen. | ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе | t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизнь | t'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | у всех свои вкусы | à chacun son goût (Супру) |
rude | у всех свои проблемы | chacun sa merde (Kuumuudessa) |
rel., christ. | у нас у всех есть свой ангел-хранитель | on a tous un ange (Alex_Odeychuk) |
social. | удалить все сообщения на своей странице в социальной сети | supprimer tous les contenus de son compte (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
social. | удалить все сообщения на своей странице в социальной сети | supprimer tous les posts de son compte (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | унести все свои манатки | emporter tout son bazar (kee46) |
inf. | унести всё своё барахло | emporter tout son bazar (kee46) |
gen. | уплатить все свои долги | faire honneur à ses obligations |
bank. | циркулярный аккредитив (аккредитив, позволяющий получить деньги в пределах данного кредита во всех банках-корреспондентах банка, выдавшего своему клиенту этот аккредитив | lettre de crédit circulaire (прообраз кредитных коммерческих карточек vleonilh) |
ed. | я всю свою жизнь буду оберегать тебя | je passerai la mienne à veiller sur ton sort (Alex_Odeychuk) |
fash. | я всё ещё не нашла свой стиль | je ne trouve pas mon style (Alex_Odeychuk) |
gen. | я действительно доверила тебе все свои секреты | d'accord je t'ai confié tous mes secrets (Alex_Odeychuk) |
gen. | я доверила тебе все свои улыбки | je t'ai confié tous mes sourires (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отдам тебе всю свою жизнь | je te donnerais toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
idiom. | я прячусь от всех в своём "футляре" | je m'échappe dans mon coquillage (Alex_Odeychuk) |