Russian | French |
а вот | en revanche (I. Havkin) |
а вот и нет | pas du tout (Yanick) |
а вот и нет | non pas (z484z) |
а вот и я | me voilà (z484z) |
А вот Самара, как раз та самая "золотая" середина между богатой, но бездушной Москвой и бедными регионами страны. | La ville de Samara est justement ce fameux "juste milieu" entre Moscou, riche mais inhumain, et les régions pauvres du pays. (Yanick) |
больше, чем она, меньше, чем вот та | plus comme elle, moins comme celle-ci (Alex_Odeychuk) |
быть человеком, которому вот-вот исполнится тридцать лет | friser la trentaine (z484z) |
видишь, вот так я люблю тебя | tu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk) |
вот беда! | quel malheur ! (z484z) |
вот беда! | catastrophe ! |
вот беда! | la purée ! |
вот беда! | bonjour, la mauvaise nouvelle ! |
вот беда! | malheur ! |
вот беда! | quelle misère |
вот бы | pourvu que (pourvu qu'on soit les seuls - вот бы нам остаться наедине Alex_Odeychuk) |
вот бы нам остаться наедине | pourvu qu'on soit les seuls (Alex_Odeychuk) |
вот в чем проблема | voilà le problème (z484z) |
вот в чём | voilà (Représenter et faire correspondre ces champs infinis de la connaissance sur un plan du métro de Londres, voila l'idée d'un blogueur britannique. I. Havkin) |
вот в чём беда | voilà le chiendent |
вот в чём дело | voilà l'affaire |
вот в чём загвоздка | voilà le nœud de l'affaire |
вот в чём загвоздка | voilà le chiendent |
вот в чём секрет | c'est ça le secret (Alex_Odeychuk) |
вот ведь не везёт! | ce n'est pas son mon, ton, leur... jour de chance (marimarina) |
вот везёт! | ça c'est une veine ! |
вот весело-то будет | ce qu'on va s'amuser |
вот видите | c'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы) |
вот-вот | à l'instant (Dehon Hэlгne) |
вот-вот | à l'instant (Dehon Hélène) |
вот-вот | d'ici peu |
вот-вот достичь | friser (z484z) |
вот вы и на месте | vous y voila (btlettres@mail.ru) |
вот где корень зла | c'est là que siège le mal |
вот где кроется зло | c'est là que siège le mal |
вот где собака зарыта | voilà ou gît le lièvre |
вот где собака зарыта | c'est là que gît le lièvre |
вот дело ваших рук | voilà l'œuvre de vos doigts |
вот до чего дело дошло! | en voilà des mœurs ! |
вот до чего дело дошло! | quelles mœurs ! |
вот досада | la purée ! |
вот дурак! | une espèce d'imbécile ! |
вот ещё! | allons bon ! |
вот ещё не хватало! | c'est tout ce qui manque ! (marimarina) |
вот ещё что | reste une chose (z484z) |
вот женщина, которой обещали вашу помощь | voici la femme à qui on a promis votre aide |
вот забавно | elle est bien bonne |
вот здорово! | c'est chouette ! |
вот здорово! | chouette alors ! |
вот здорово! | quel pied ! |
вот здорово! | c'est le pied ! |
вот здорово! | c'est bath ! |
вот здорово! | merde alors ! |
вот здорово! вот те на! | la purée ! |
вот и всё | c'est tout dire |
вот и всё | et c'est tout |
вот и всё! | passez muscade (об удавшемся фокусе) |
вот и всё | voilà tout |
вот и всё, что вы получите | c'est tout ce que vous aurez gagné |
вот и он! | tenez! le voilà qui arrive a |
вот и они! | tiens, les voilà! a |
вот и отлично! | voilà qui va bien ! |
вот и я | me voilà |
вот и я | je suis là (Alex_Odeychuk) |
вот и я | me voici |
вот идиот! | tu paries d'un idiot |
вот идёт почтальон | voici venir le facteur |
вот именно | comme tu dis (marimarina) |
вот именно | exactement ! |
вот именно | tout à fait (julia74) |
вот именно | c'est exactement ca ! |
вот именно | c'est ca (Elys) |
вот именно | parfaitement |
вот история этого дела | voilà l'historique de cette affaire |
вот как! | ah voilà ! |
вот как? | ah, tenir ? |
вот как | voici comment |
вот как! | tiens |
вот как обстоит дело | voilà ce qu'il en est de... |
вот как раз то, что вам нужно | voilà justement ce qu'il vous faut |
вот как ты работаешь! | voilà comme tu travailles, toi! ср. voilà comme il travaille, lui! (toi с личным глаголом) |
вот как это сделать | voici comment faire (Alex_Odeychuk) |
вот каков | voilà (I. Havkin) |
вот кому не занимать нахальства! | en voilà un qui ne manque pas de toupet ! |
Вот кому-л. повезло ! | Il y a des chanceux ! (z484z) |
вот круглый дурак! | triple sot ! |
вот лафа! | veine ! |
вот мы и пришли | enfin nous voilà rendus |
вот мы опять в Париже | nous revoici à Paris |
вот мысль, которая мне по душе | voilà une idée qui n'est pas pour me déplaire |
вот наилучший из имеющихся аппаратов | voici l'appareil fameux s'il en est |
вот наслаждение! | quel pied ! |
вот наслаждение! | c'est le pied ! |
вот не везёт | c'est vache |
вот не везёт! не получается! | c'est pas la frite ! |
вот невидаль! | la belle affaire ! |
вот невидаль! | peuh |
вот непоседа | c'est un vrai feu follet |
вот неприятность! | quelle donner ! |
вот так новость! | voilà qui est neuf ! |
вот о чём идёт речь | voici de quoi il s'agit |
вот он | le voici |
вот он и пристроен | le voilà bien casé |
вот он и произведён в статс-секретари | le voici bombardé secrétaire d'Etat |
вот он идёт | le voilà qui vient |
вот она и уехала | la voilà partie |
вот она, Франция | c'est ça la France (Alex_Odeychuk) |
вот оно что! | vous m'en direz tant ! |
вот повезло! | quelle aubaine ! |
вот почему | c'est pourquoi |
вот почему | de ce fait |
вот почему нужен | d'où (Ces vers sont particulièrement adaptés au lombricompostage puisqu'ils vivent dans un environnement sombre (d'où la peinture et le couvercle). (О необходимости окраски и установки крышки говорилось выше.) I. Havkin) |
вот почему | c'est la raison pour laquelle (Alex_Odeychuk) |
вот почему | donc (grmgmp) |
вот почему | c'est pour cette raison (Lucile) |
вот почему | aussi |
вот пристал! | quel crampon ! |
вот сегодня | voilà qu'aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
вот скотина! | en voilà un animal ! |
вот смех | cette bonne paire |
вот та | celle-ci (plus comme elle, moins comme celle-ci – больше, чем она, меньше, чем вот та Alex_Odeychuk) |
вот так | c'est comme ça (Alex_Odeychuk) |
вот так! | toc |
вот так | voilà comment (Alex_Odeychuk) |
вот так | comme ça (Видишь, вот так я люблю тебя. - Tu vois, je t'aime comme ça. Alex_Odeychuk) |
вот так! | voilà ! |
вот так! | c'est ça ! |
Вот так. | Et voilà ! (Et voilà ! On comprend maintenant pourquoi les étudiants sont allés spontanément en grève. I. Havkin) |
вот так! | aller (подчёркивание) |
вот так история! | en voilà ! |
вот так новость! | première nouvelle ! |
вот так плут! | en voici un coquin ! |
вот так просто | comme ça (Alex_Odeychuk) |
вот так сюрприз! | ça pour une surprise! (Viktor N.) |
вот так так! | mazette ! |
вот так так! | la belle raison ! |
вот так так! | allons ! |
вот так штука! | mazette ! |
вот так штука! | merde alors ! |
вот так штука | ah ça ! |
вот так штука | elle est bien bonne |
вот те | ceux-ci (эти последние (м.р.), упомянутые в тексте | plus comme elle, moins comme ceux-ci – больше, чем она, меньше, чем вот те Alex_Odeychuk) |
вот те | celles-ci (те последние (ж.р.), которые упомянуты в устной речи или письменном тексте | plus comme elle, moins comme celles-ci – больше, чем она, меньше, чем вот те Alex_Odeychuk) |
вот те на! | mazette ! |
вот те на! | par exemple ! |
вот-те на! | oh ça ! |
вот те на! | tiens |
вот тебе! | toc |
вот тебе! | N |
вот тебе что-то | en voilà qqch (z484z) |
вот тебе! | tiens |
вот тебе и на! | bah ! |
Вот тебе и расплата | Te voilà payée (Мопассан z484z) |
вот тебе и уехали! | voilà qui s'appelle partir ! |
вот тебе на! | C'est unique ! |
вот теперь и я заболел | voilà c'est à mon tour d'être malade (Iricha) |
вот тот | celui-ci (plus comme elle, moins comme celui-ci – больше, чем она, меньше, чем вот тот Alex_Odeychuk) |
вот увидите | c'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы) |
вот увидишь | tu verras (Alex_Odeychuk) |
вот удача! | quelle aubaine ! |
вот уже две недели как | voilà quinze jours (...) |
вот уже ... как о времени | voici (Voici deux siècles, était créée, par Napoléon, la fonction de recteur. I. Havkin) |
Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу… | Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de... (ROGER YOUNG) |
вот уже по меньшей мере два года | il y a bien deux ans |
вот уже третий | et de trois ! |
вот умбра | c'est à mourir de rire |
вот факты | voilà pour le factuel |
вот человек | ecce homo |
вот что | c'est ce que (C’est ce qu’ils disent en silence quand ils sont deux. - Вот что они говорят в тишине, когда остаются вдвоём.) |
вот что | ceci (Les mêmes épreuves ont été subies par les sujets groupes. On a constaté ceci : I. Havkin) |
вот что | voici qui (Mais que l'Inde, le pays sous-développé, fasse exploser une bombe A, voici qui étonne. I. Havkin) |
вот что | voici qui (Mais que l’Inde, le pays sous-développé, fasse exploser une bombe A, voici qui étonne. I. Havkin) |
вот что! | bah |
вот что значит | ce que c'est que de... (...) |
вот что меня поражает! | voilà qui me confond ! |
вот что он узнал об этом человеке | voici ce qu'il a appris touchant cet homme |
вот что они говорят в тишине, когда остаются вдвоём | c'est ce qu'ils disent en silence quand ils sont deux |
вот чёрт! | zut alors ! |
вот это да! | excusez du peu ! |
вот это да! | par exemple ! |
вот это да! | pschut |
вот это дело! | cela s'appelle parler ! |
вот это дело! | voilà qui s'appelle parler ! |
вот это дело | c'est déjà ça |
вот это другой разговор! | voilà qui s'appelle parler ! |
вот это другой разговор! | cela s'appelle parler ! |
вот это жизнь! | c'est la belle vie ! |
вот это заставляет думать, что | voilà qui invite à croire que... (...) |
вот это значит говорить | voilà qui s'appele parler (об авторитетном суждении) |
вот это по правилам | c'est le jeu |
Вот это повезло | Quelle chance ! |
вот это так | c'est ça |
вот это ум! | c'est une intelligence ! |
вот этот человек | l'homme que voici |
вот я и дошёл | m'y voilà (до этого места) |
вот я и успокоился | me voilà tranquille |
вот я каков | voilà comme je suis, moi |
вот я каков! | voilà comme je suis bâti |
вот я с лёгким сердцем | me voici, le cœur léger (Alex_Odeychuk) |
да вот ещё | non mais (z484z) |
да вот так! | comme je te le dis ! |
да так вот | c'est comme ça |
делайте добро таким вот людям | allez donc faire du bien à ça (ça при обозначении лиц - оттенок пренебрежения или снисходительности) |
его вот-вот вырвет | il a le cœur sur les bords des lèvres |
его вот-вот произведут в генералы | il est en passe de devenir général |
ещё вот что | reste une chose (z484z) |
и вот | or (I. Havkin) |
и вот | ici (Ici ta rancœur succombe. - И вот твоя горечь отступает. Alex_Odeychuk) |
и вот | ici (Alex_Odeychuk) |
и вот | et comme (Et comme tu vois c'est bien la fin. - И вот, ты видишь – это конец. Alex_Odeychuk) |
и вот | alors (Alex_Odeychuk) |
и вот наступает ночь | voici que tombe la nuit |
и вот неприятности | bonjour les dégâts |
и вот опять | rebelote (fluggegecheimen) |
и вот ты говоришь себе, что | et là tu t'dis que (Alex_Odeychuk) |
и вот ты говоришь, что | et la tu t'dis que (Alex_Odeychuk) |
и вот я начинаю | me voici à + infin (+ инфинитив) |
ку-ку, вот и я | coucou je suis là (Alex_Odeychuk) |
не строгаю детей, вот как-то так | j'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas (Alex_Odeychuk) |
но вот сегодня | mais voilà qu'aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
ну вот | a |
ну вот | or (Это слово еще может быть conjonction и аdverbe, а не только существительным,часто используется в вводных предложениях. nevelena) |
Ну вот, | Et voilà ! (Et voilà ! On comprend maintenant pourquoi les étudiants sont allés spontanément en grève. I. Havkin) |
ну вот! | ah bah ! |
ну вот | alors (alors merci - ну вот, спасибо Alex_Odeychuk) |
ну вот так | enfin, voilà (z484z) |
ну, вот так-то | eh bien voilà (Eh bien, voilà... On s'est tout dit vous pouver allez travailler, Bernard. - Ну, вот так! Мы всё сказали, вы можете идти работать, Бернард.) |
ну и вот | or (Это слово еще может быть conjonction и аdverbe, а не только существительным,часто используется в вводных предложениях. nevelena) |
ну и вот | a |
одна вот уже закончена | en voici une de terminée |
он вот-вот придёт | il va arriver d'un moment à l'autre |
она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская) |
палка, палка, огуречик, вот и вышел человечек | zéro plus zéro égale la tête à Toto (Iricha) |
поезд вот-вот отойдёт | le train est sur le point de partir (Morning93) |
поезд вот-вот отойдёт | le train va partir à l'instant (Morning93) |
ребёнок вот-вот упадёт | l'enfant va tomber d'un moment à l'autre (Morning93) |
так вот, | or (I. Havkin) |
так вот | eh bien ! (разъяснение) |
это просто, вот увидишь | c'est facile tu vois |
я один — и вот нас миллионы | je suis un seul puis des millions (Alex_Odeychuk) |