Russian | French |
а как по-вашему? | qu'en pensez-vous ? |
без вашего согласия | sans votre aveu |
Благодарю от всей души за ваши ответы. | Merci du fond du cœur pour vos réponses. (Iricha) |
боюсь злоупотребить вашей любезностью | je crains d'abuser (временем, вниманием и т.п.) |
буду ждать вашего письма | au plaisir de vous lire |
быть ваше | s'élever au-dessus de... (тж перен.; ...) |
быть на голову ваше | dépasser qn de la tête (кого-л.) |
в ваш адрес | à votre égard (Ant493) |
в ваше свободное время | pendant vos loisirs (Et qu’est-ce que vous faites pendant vos loisirs ? z484z) |
в ваше свободное время | à vos moments perdus |
в вашей жизни | dans votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
в Вашем полном распоряжении | à votre entière disposition (вежл. vleonilh) |
в вашем распоряжении | à votre disposition (формула вежливости vleonilh) |
в ваши годы | à votre âge |
в ваши лета | à votre âge |
в ваших интересах, чтобы | il est de votre intérêt de (...) |
В ожидании Вашего последующего ответа... | Dans l'attente de votre prochaine réponse... (irida_27) |
В ответ на Ваше письмо от… | En réponse à votre lettre du… (ROGER YOUNG) |
В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим … | En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… (ROGER YOUNG) |
в соответствии с вашими пожеланиями | selon vos envies (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с вашими способностями | en rapport avec votre capacité (Alex_Odeychuk) |
вам не дашь ваших лет | on ne vous sonnerait vos ans (vleonilh) |
вам не дашь ваших лет | vous portez bien votre âge (vleonilh) |
ваш долг | votre devoir (vous n'avez fait que votre devoir — вы исполнили лишь свой долг Alex_Odeychuk) |
ваш подарок принимается с благодарностью | votre offre est la bienvenue |
ваш покорнейший слуга | votre serviteur (z484z) |
ваш покорнейший слуга | votre très humble serviteur (в письме) |
ваш покорный слуга | votre plus fidèle serviteur (Morning93) |
ваш покорный слуга | je suis votre serviteur (формула вежливости) |
ваш разум | votre esprit (Alex_Odeychuk) |
ваш ход | la balle est dans votre camp (I. Havkin) |
Ваш ход | à vous de couper (например, в карточной игре Lana Falcon) |
ваш ход | à vous de jouer |
ваш черёд | la balle est dans votre camp (I. Havkin) |
Ваш чулок пополз | votre bas est en train de filer (z484z) |
ваша дочка | votre demoiselle |
ваша дочь | mademoiselle votre sœur |
ваша дочь | mademoiselle votre fille |
ваша жена | madame votre tante |
ваша жена | votre femme (il sait à quel point votre femme compte pour vous - он знает, как много ваша жена значит для вас Alex_Odeychuk) |
ваша жена | madame votre femme |
Ваша кандидатура не заинтересовала нас | votre candidature n'a pas été retenu (z484z) |
ваша милость | votre Seigneurie (почётный титул французских пэров и членов палаты лордов в Англии kee46) |
ваша очередь | la balle est dans votre camp (I. Havkin) |
ваша очередь | à vous le de (говорить, начинать и т.п.) |
ваша очередь отвечать | c'est votre tour de répondre |
ваша покорная слуга | je suis votre servante (формула вежливости) |
ваша сестра | mademoiselle votre sœur (формула вежливости) |
ваша сестра | mademoiselle votre fille (формула вежливости) |
ваша тётушка | madame votre tante (формула вежливости) |
ваша тётушка | madame votre femme (формула вежливости) |
ваша честь | votre honneur (обращение) |
ваше величество | sire (титулование) |
Ваше Высочество | Monseigneur (титул дофинов Франции) |
ваше головы | par-dessus la tête |
ваше доверие мне делает честь | votre confiance m'honore |
ваше достояние | vôtre |
Ваше письмо пересекается с нашим от той же даты | Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date (ROGER YOUNG) |
Ваше превосходительство | Votre Excellence |
Ваше преосвященство | Votre Eminence |
ваши близкие | les vôtres |
ваши взгляды встречаются | vos regards se croisent (Silina) |
ваши дни сочтены | vos jours sont comptés (z484z) |
ваши доводы убедили меня | je me rends à vos raisons |
ваши документы! | vos papiers ! |
ваши друзья | vôtre |
ваши заботы | ça vous regarde (marimarina) |
ваши письма пришлись не по вкусу | on prend mal vos lettres |
ваши родные | les vôtres |
ваши сторонники | vôtre |
ваши часы отстают на десять минут | votre montre est en retard de dix minutes |
видеть ваше будущее | voir votre futur (Alex_Odeychuk) |
вот дело ваших рук | voilà l'œuvre de vos doigts |
вот женщина, которой обещали вашу помощь | voici la femme à qui on a promis votre aide |
Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу… | Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de... (ROGER YOUNG) |
Все расходы, связанные с Вашим пребыванием во Франции, организаторы коллоквиума берут на себя | Les organisateurs de ce colloque se chargent de tous les frais pour la durée de votre séjour en France (ROGER YOUNG) |
вы и ваши родные | vous et les vôtres |
Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим -и… | Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... (ROGER YOUNG) |
вы поразительны в вашем цинизме! | vous êtes réellement démontant de cynisme ! |
дайте свободу вашему воображению | Laissez parler votre imagination (Ольга Клишевская) |
Делайте ваши ставки! в казино | Faites votre jeu ! (Olzy) |
Дело ваше | C'est votre affaire (z484z) |
Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… | Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… (ROGER YOUNG) |
Если бы Ваш муж был животным, каким бы он был? | Si votre mari était un animal, ce sera quoi pour vous ? (z484z) |
если бы удались ваши планы! | puissent vos projets réussir ! |
если бы я был на вашем месте | si j'étais que de vous... |
за ваше здоровье | tchin-tchin (произносится при чоканье) |
за ваше здоровье | à la bonne vôtre |
за ваше здоровье | à la vôtre |
за Ваше здоровье | à votre santé (z484z) |
И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? | C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? (Yanick) |
10 идей чтобы украсить ваш пирог | 10 idées pour customiser son gâteau (Ольга Клишевская) |
избавьте меня от вашего присутствия | débarrassez-moi de votre présence |
избавьте меня от ваших замечаний | faites-moi grâce de vos observations |
искренне ваш | Veuillez agréer, Madame / Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs (формула вежливости в конце письма, выбрать Madame или Monsieur в зависимости от того, к кому обращено письмо greenadine) |
искренне ваш | Sincères salutations (формула вежливости в конце письма greenadine) |
искренне Ваш | bien à vous (Morning93) |
исправить орфографические и грамматические ошибки в ваших текстах | corriger l'orthographe et la grammaire de vos textes |
весь к вашим услугам | je me mets à votre service tout à votre service à |
весь к вашим услугам | je suis tout à votre service à |
к вашим услугам | disponible pour vous (Nous serons toujours disponibles pour vous si vous nous sollicitez. I. Havkin) |
к Вашим услугам | à votre service (вежл. vleonilh) |
к вашим услугам | pour vous servir |
К моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс | Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de (ROGER YOUNG) |
к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de (ROGER YOUNG) |
К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что не можем удовлетворить Вашу просьбу о… | Nous regrettons de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas satisfaire votre demande concernant… (ROGER YOUNG) |
как ваше здоровье? | comment va la santé ? |
как ваше здоровье? | comment va votre santé ? |
Как ваше самочувствие? | comment va votre santé ? |
как и в вашей | comme la votre (j’ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre - у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей Alex_Odeychuk) |
как любезно с Вашей стороны | comme c'est aimable (z484z) |
как любезно с Вашей стороны | c'est gentil à vous (z484z) |
как мило с Вашей стороны | comme c'est aimable (z484z) |
как мило с Вашей стороны | c'est gentil à vous (z484z) |
как поживает ваш малыш? | comment va le petit ? (le выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т.п.) |
как прошла ваша неделя? | comment s'est passée votre semaine ? (sophistt) |
какое ваше место? | quelle est votre place ? |
какой-нибудь ваш родственник | quelqu'un de vos parents |
которое ваше место? | quelle est votre place ? |
кто лучший ученик в вашей группе? | quel est le meilleur élève de votre groupe ? |
кто-нибудь из ваших родственников | quelqu'un de vos parents |
машина Вашей мечты | la voiture de vos rêves (Iricha) |
можно Ваше пальто, куртку и т.д. | puis-je vous débarrasser (de votre manteau Morning93) |
Мы желаем успеха Вашему предприятию | Nous souhaitons à vos efforts le meilleurs success (ROGER YOUNG) |
Мы подтверждаем получение вашего письма | Nous accusons réception de votre courrier (irida_27) |
Мы посоветуем Ваши услуги приятелям | On vous recommandera nos copains (z484z) |
Мы приняли к сведению ваши замечания по … | Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… (ROGER YOUNG) |
Мы разделяем ваше горе | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
Мы разделяем Вашу скорбь | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
Мы с сожалением узнали из вашего письма, что … | Nous regrettons d'apprendre par votre lettre du..., que (ROGER YOUNG) |
Мы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодатель | Nous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeur (ROGER YOUNG) |
Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о … | Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… (ROGER YOUNG) |
Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела. | Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée (Raz_Sv) |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
мяч на вашей стороне | la balle est dans votre camp (I. Havkin) |
на ваш вкус | à votre convenance (Ольга Матвеева) |
на ваш выбор | selon vos souhaits (Alex_Odeychuk) |
На Ваше письмо от… вынуждены сообщить Вам, что к нашему сожалению… | Comme suite à votre lettre du…, nous sommes au regret de devoir vous informer… (ROGER YOUNG) |
на ваше усмотрение | à votre gré (pivoine) |
На ваше усмотрение. | Faites comme vous bon semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
На ваше усмотрение. | Libre à vous. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
на ваше усмотрение | à votre discrétion (KiriX) |
на ваше усмотрение | à votre convenance (vleonilh) |
на вашем месте | à votre place |
на то была ваша добрая воля | c'était votre bon plaisir |
надеемся на вашу поддержку | nous comptons sur votre soutien (Morning93) |
напомнить о вашем обещании | rappeler votre promesse (Alex_Odeychuk) |
Настоящим извещаем Вас, что срок Вашего контракта истекает… | Nous vous avisons par la présente que votre contrat prendra fin le… (ROGER YOUNG) |
настраивать инструмент тоном ваше | monter un instrument |
Не буду больше задерживать ваше внимание | Je ne vais pas solliciter plus longtemps votre attention (из х/ф Happy End z484z) |
не задевая вашей чести | sauf votre honneur |
не нашим, не вашим | adjugé vendu (youtu.be z484z) |
обойдусь без ваших замечаний | vous pouvez garder vos remarques |
Обращаем Ваше внимание на возможность предоставления кредита покупателям наших мотороллеров | Nous attirons votre attention sur le crédit que nous accordons aux acquéreurs de nos scooters (ROGER YOUNG) |
Обращаем Ваше внимание на то, что | Nous attirons votre attention sur ce que (ROGER YOUNG) |
Обращаем Ваше внимание также на то, что | Nous attirons votre attention sur le fait que (ROGER YOUNG) |
обращайтесь в ваше местное отделение | contactez votre succursale locale (какой-либо компании или банка sophistt) |
один ваш жест | un geste de vous (Alex_Odeychuk) |
Ожидаем Ваш ответ | Sommes dans l'attente de votre reponse (ich_bin) |
ожидаем вашей поддержки | nous comptons sur votre soutien (Morning93) |
он берёт у меня ваши записки | il me prend vos notes |
он следовал вашим советам | il a suivi vos recommandations |
оставляю это на ваше попечение | je laisse cela à votre soin |
оставьте ваши страхи | cessez vos craintes |
Остаёмся в Вашем полном распоряжении для предоставления любой дополнительной информации | Nous restons à votre entière disposition pour vous fournir toutes les informations complémentaires (ROGER YOUNG) |
ответить на ваши вопросы | répondre à vos questions (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
отдельно обращаем ваше внимание на то | nous attirons plus particulièrement votre attention sur le fait que (NaNa*) |
пальто за 1000 франков и ваше | manteau depuis 1000 fr |
передайте привет вашим | mes compliments chez vous |
По вашей просьбе мы посылаем вам наше согласие | Selon votre demande, nous vous envoyons notre accord (ROGER YOUNG) |
по-вашему | à votre compte |
по-вашему | selon votre compte |
по вашему выбору | de votre choix (Alex_Odeychuk) |
по вашему желанию | selon vos souhaits (Alex_Odeychuk) |
по вашему мнению | d'après vous (marimarina) |
по получении вашего письма | au reçu de votre lettre |
под вашими взглядами | sous vos yeux (Alex_Odeychuk) |
Подводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженность | Balançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteur |
Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о… | Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG) |
Позвольте пожать Вашу руку | Permettez-moi de vous serrer la main (z484z) |
полагаюсь на ваш выбор | je m'en rapporte à votre choix |
при вашем содействии | avec votre concours |
Разрешите пожать Вашу руку | Permettez-moi de vous serrer la main (z484z) |
Разумеется, что Ваши комиссионные будут Вам выплачены, как обычно,… | Il est entendu que votre commission vous serait payée, comme d'usage, par… |
рассчитываем на ваше поддержку | nous comptons sur votre soutien (Morning93) |
резать ваших сынов и подруг | égorger vos fils, vos compagnes (Alex_Odeychuk) |
резолюция "и вашим и нашим" | motion nègre blanc (Yanick) |
с вашего позволения | sauf votre honneur |
с вашего разрешения | avec votre permission |
с вашим здоровьем вы сто лет проживёте | vous êtes d'une pâte à vivre cent ans |
сколько на ваших часах? | quelle heure est-il à votre montre ? (sophistt) |
скорость ваше нормальной | survitesse |
служить и нашим и вашим | souffler le chaud et le froid |
служить и нашим и вашим | souffler le froid et le chaud |
Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… | Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… |
Сообщаем Вам, что, к сожалению, мы не имеем возможности рассмотреть Ваше заявление положительно | Nous sommes au regret de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas prendre votre demande en considération (ROGER YOUNG) |
Спасибо за Ваш оптимизм. | Je vous remercie pour cette parole d'espoir. (z484z) |
спасибо за ваше беспокойство | merci de votre dérangement (z484z) |
Спасибо за ваше время | Merci d'avoir pris le temps de f. qqch (z484z) |
Спасибо за ваше время | Merci beaucoup de votre temps (z484z) |
ставить что-л. ваше | faire passer qch avant qch (чего-л.) |
считаем возможным с вашей стороны сделать | nous estimons qu'il serait envisageable que vous fassiez (NaNa*) |
считать себя ваше других | être imbu de soi-même |
такая ваша обязанность | c'est bien ça vous occupe (z484z) |
теперь ваша очередь действовать | à vous la balle, la balle est dans votre camp |
у Ваших ног | à vos pieds (z484z) |
у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей | j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre |
c уважением ваш... | veuillez agréer mes salutations distinguées. (Официально, редко используется, имя получателя известно ROGER YOUNG) |
удовлетворить вашу просьбу | répondre à votre demande (Alex_Odeychuk) |
умерьте ваши восторги | modérez vos transports |
умерьте ваши порывы | modérez vos élans (marimarina) |
умерьте ваши претензии | visez moins haut |
хорошо с вашей стороны | c'est bien à vous de... |
Цена Ваша | Votre prix sera le notre (z484z) |
чему я обязан вашим приходом? | à quoi dois-je l'avantage de votre visite ? |
Что касается Вашего заказа… | En ce qui concerne votre commande… (ROGER YOUNG) |
Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом | Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison |
это ваша выдумка | cela est de votre cru |
это ваше мнение | c'est vous qui le dites |
это ваше моего понимания | cela me surpasse |
это входит в ваши права и обязанности | cela entre dans vos attributions |
это дурно с вашей сторона | c'est bien mal à vous |
это затрагивает ваши интересы | cela concerne vos intérêts |
это моё мнение, а не ваше | c'est mon avis, ce n'est pas le vôtre (kee46) |
это не по вашей части | ce n'est pas de votre gibier |
это не по вашей части | cela n'est pas de votre compétence |
это опровергает ваши доводы | cela fait crouler votre système |
это свидетельствует не в вашу пользу | cela ne milite pas en votre faveur |
Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления | Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives |
я в вашем распоряжении | je suis à vous (z484z) |
я ваш | je suis des vôtres |
я дорожу вашим уважением | je tiens à votre estime |
я исполнил все ваши поручения | j'ai fait toutes vos courses |
Я к вашим услугам | Je suis à votre service (z484z) |
я не принимаю ваших доводов | je n'admets pas vos raisons |
я не согласен с вашим предложением | je ne fais pas mienne votre proposition |
я обойдусь без вашей критики | je me passerai bien de votre contrôle |
я одобряю ваши действия | je vous approuve d'agir ainsi |
я полагаюсь на ваш опыт | j'en défère à votre expérience |
Я принимаю Ваши извинения | Vous êtes tout excusée (z484z) |
я присоединяюсь к вашему решению | votre décision sera la mienne |
я разделяю вашу мысль | vos idées sont les miennés |
я рассчитываю на вашу скромность | je compte sur votre discrétion |
я хочу видеть ваши объятия | je veux vos corps à corps (Alex_Odeychuk) |
Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |
я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |