DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ваш | all forms | exact matches only
RussianFrench
а как по-вашему?qu'en pensez-vous ?
без вашего согласияsans votre aveu
Благодарю от всей души за ваши ответы.Merci du fond du cœur pour vos réponses. (Iricha)
боюсь злоупотребить вашей любезностьюje crains d'abuser (временем, вниманием и т.п.)
буду ждать вашего письмаau plaisir de vous lire
быть вашеs'élever au-dessus de... (тж перен.; ...)
быть на голову вашеdépasser qn de la tête (кого-л.)
в ваш адресà votre égard (Ant493)
в ваше свободное времяpendant vos loisirs (Et qu’est-ce que vous faites pendant vos loisirs ? z484z)
в ваше свободное времяà vos moments perdus
в вашей жизниdans votre vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
в Вашем полном распоряженииà votre entière disposition (вежл. vleonilh)
в вашем распоряженииà votre disposition (формула вежливости vleonilh)
в ваши годыà votre âge
в ваши летаà votre âge
в ваших интересах, чтобыil est de votre intérêt de (...)
В ожидании Вашего последующего ответа...Dans l'attente de votre prochaine réponse... (irida_27)
В ответ на Ваше письмо от…En réponse à votre lettre du… (ROGER YOUNG)
В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим …En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… (ROGER YOUNG)
в соответствии с вашими пожеланиямиselon vos envies (Alex_Odeychuk)
в соответствии с вашими способностямиen rapport avec votre capacité (Alex_Odeychuk)
вам не дашь ваших летon ne vous sonnerait vos ans (vleonilh)
вам не дашь ваших летvous portez bien votre âge (vleonilh)
ваш долгvotre devoir (vous n'avez fait que votre devoir — вы исполнили лишь свой долг Alex_Odeychuk)
ваш подарок принимается с благодарностьюvotre offre est la bienvenue
ваш покорнейший слугаvotre serviteur (z484z)
ваш покорнейший слугаvotre très humble serviteur (в письме)
ваш покорный слугаvotre plus fidèle serviteur (Morning93)
ваш покорный слугаje suis votre serviteur (формула вежливости)
ваш разумvotre esprit (Alex_Odeychuk)
ваш ходla balle est dans votre camp (I. Havkin)
Ваш ходà vous de couper (например, в карточной игре Lana Falcon)
ваш ходà vous de jouer
ваш черёдla balle est dans votre camp (I. Havkin)
Ваш чулок поползvotre bas est en train de filer (z484z)
ваша дочкаvotre demoiselle
ваша дочьmademoiselle votre sœur
ваша дочьmademoiselle votre fille
ваша женаmadame votre tante
ваша женаvotre femme (il sait à quel point votre femme compte pour vous - он знает, как много ваша жена значит для вас Alex_Odeychuk)
ваша женаmadame votre femme
Ваша кандидатура не заинтересовала насvotre candidature n'a pas été retenu (z484z)
ваша милостьvotre Seigneurie (почётный титул французских пэров и членов палаты лордов в Англии kee46)
ваша очередьla balle est dans votre camp (I. Havkin)
ваша очередьà vous le de (говорить, начинать и т.п.)
ваша очередь отвечатьc'est votre tour de répondre
ваша покорная слугаje suis votre servante (формула вежливости)
ваша сестраmademoiselle votre sœur (формула вежливости)
ваша сестраmademoiselle votre fille (формула вежливости)
ваша тётушкаmadame votre tante (формула вежливости)
ваша тётушкаmadame votre femme (формула вежливости)
ваша честьvotre honneur (обращение)
ваше величествоsire (титулование)
Ваше ВысочествоMonseigneur (титул дофинов Франции)
ваше головыpar-dessus la tête
ваше доверие мне делает честьvotre confiance m'honore
ваше достояниеvôtre
Ваше письмо пересекается с нашим от той же датыVotre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date (ROGER YOUNG)
Ваше превосходительствоVotre Excellence
Ваше преосвященствоVotre Eminence
ваши близкиеles vôtres
ваши взгляды встречаютсяvos regards se croisent (Silina)
ваши дни сочтеныvos jours sont comptés (z484z)
ваши доводы убедили меняje me rends à vos raisons
ваши документы!vos papiers !
ваши друзьяvôtre
ваши заботыça vous regarde (marimarina)
ваши письма пришлись не по вкусуon prend mal vos lettres
ваши родныеles vôtres
ваши сторонникиvôtre
ваши часы отстают на десять минутvotre montre est en retard de dix minutes
видеть ваше будущееvoir votre futur (Alex_Odeychuk)
вот дело ваших рукvoilà l'œuvre de vos doigts
вот женщина, которой обещали вашу помощьvoici la femme à qui on a promis votre aide
Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу…Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de... (ROGER YOUNG)
Все расходы, связанные с Вашим пребыванием во Франции, организаторы коллоквиума берут на себяLes organisateurs de ce colloque se chargent de tous les frais pour la durée de votre séjour en France (ROGER YOUNG)
вы и ваши родныеvous et les vôtres
Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... (ROGER YOUNG)
вы поразительны в вашем цинизме!vous êtes réellement démontant de cynisme !
дайте свободу вашему воображениюLaissez parler votre imagination (Ольга Клишевская)
Делайте ваши ставки! в казиноFaites votre jeu ! (Olzy)
Дело вашеC'est votre affaire (z484z)
Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден…Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… (ROGER YOUNG)
Если бы Ваш муж был животным, каким бы он был?Si votre mari était un animal, ce sera quoi pour vous ? (z484z)
если бы удались ваши планы!puissent vos projets réussir !
если бы я был на вашем местеsi j'étais que de vous...
за ваше здоровьеtchin-tchin (произносится при чоканье)
за ваше здоровьеà la bonne vôtre
за ваше здоровьеà la vôtre
за Ваше здоровьеà votre santé (z484z)
И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга?C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? (Yanick)
10 идей чтобы украсить ваш пирог10 idées pour customiser son gâteau (Ольга Клишевская)
избавьте меня от вашего присутствияdébarrassez-moi de votre présence
избавьте меня от ваших замечанийfaites-moi grâce de vos observations
искренне вашVeuillez agréer, Madame / Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs (формула вежливости в конце письма, выбрать Madame или Monsieur в зависимости от того, к кому обращено письмо greenadine)
искренне вашSincères salutations (формула вежливости в конце письма greenadine)
искренне Вашbien à vous (Morning93)
исправить орфографические и грамматические ошибки в ваших текстахcorriger l'orthographe et la grammaire de vos textes
весь к вашим услугамje me mets à votre service tout à votre service à
весь к вашим услугамje suis tout à votre service à
к вашим услугамdisponible pour vous (Nous serons toujours disponibles pour vous si vous nous sollicitez. I. Havkin)
к Вашим услугамà votre service (вежл. vleonilh)
к вашим услугамpour vous servir
К моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгрессЖ mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de (ROGER YOUNG)
к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгрессà mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de (ROGER YOUNG)
К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что не можем удовлетворить Вашу просьбу о…Nous regrettons de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas satisfaire votre demande concernant… (ROGER YOUNG)
как ваше здоровье?comment va la santé ?
как ваше здоровье?comment va votre santé ?
Как ваше самочувствие?comment va votre santé ?
как и в вашейcomme la votre (j’ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre - у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей Alex_Odeychuk)
как любезно с Вашей стороныcomme c'est aimable (z484z)
как любезно с Вашей стороныc'est gentil à vous (z484z)
как мило с Вашей стороныcomme c'est aimable (z484z)
как мило с Вашей стороныc'est gentil à vous (z484z)
как поживает ваш малыш?comment va le petit ? (le выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т.п.)
как прошла ваша неделя?comment s'est passée votre semaine ? (sophistt)
какое ваше место?quelle est votre place ?
какой-нибудь ваш родственникquelqu'un de vos parents
которое ваше место?quelle est votre place ?
кто лучший ученик в вашей группе?quel est le meilleur élève de votre groupe ?
кто-нибудь из ваших родственниковquelqu'un de vos parents
машина Вашей мечтыla voiture de vos rêves (Iricha)
можно Ваше пальто, куртку и т.д.puis-je vous débarrasser (de votre manteau Morning93)
Мы желаем успеха Вашему предприятиюNous souhaitons à vos efforts le meilleurs success (ROGER YOUNG)
Мы подтверждаем получение вашего письмаNous accusons réception de votre courrier (irida_27)
Мы посоветуем Ваши услуги приятелямOn vous recommandera nos copains (z484z)
Мы приняли к сведению ваши замечания по …Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… (ROGER YOUNG)
Мы разделяем ваше гореNous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z)
Мы разделяем Вашу скорбьNous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z)
Мы с сожалением узнали из вашего письма, что …Nous regrettons d'apprendre par votre lettre du..., que (ROGER YOUNG)
Мы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодательNous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeur (ROGER YOUNG)
Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о …Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… (ROGER YOUNG)
Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела.Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée (Raz_Sv)
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG)
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG)
мяч на вашей сторонеla balle est dans votre camp (I. Havkin)
на ваш вкусà votre convenance (Ольга Матвеева)
на ваш выборselon vos souhaits (Alex_Odeychuk)
На Ваше письмо от… вынуждены сообщить Вам, что к нашему сожалению…Comme suite à votre lettre du…, nous sommes au regret de devoir vous informer… (ROGER YOUNG)
на ваше усмотрениеà votre gré (pivoine)
На ваше усмотрение.Faites comme vous bon semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
На ваше усмотрение.Libre à vous. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
на ваше усмотрениеà votre discrétion (KiriX)
на ваше усмотрениеà votre convenance (vleonilh)
на вашем местеà votre place
на то была ваша добрая воляc'était votre bon plaisir
надеемся на вашу поддержкуnous comptons sur votre soutien (Morning93)
напомнить о вашем обещанииrappeler votre promesse (Alex_Odeychuk)
Настоящим извещаем Вас, что срок Вашего контракта истекает…Nous vous avisons par la présente que votre contrat prendra fin le… (ROGER YOUNG)
настраивать инструмент тоном вашеmonter un instrument
Не буду больше задерживать ваше вниманиеJe ne vais pas solliciter plus longtemps votre attention (из х/ф Happy End z484z)
не задевая вашей честиsauf votre honneur
не нашим, не вашимadjugé vendu (youtu.be z484z)
обойдусь без ваших замечанийvous pouvez garder vos remarques
Обращаем Ваше внимание на возможность предоставления кредита покупателям наших мотороллеровNous attirons votre attention sur le crédit que nous accordons aux acquéreurs de nos scooters (ROGER YOUNG)
Обращаем Ваше внимание на то, чтоNous attirons votre attention sur ce que (ROGER YOUNG)
Обращаем Ваше внимание также на то, чтоNous attirons votre attention sur le fait que (ROGER YOUNG)
обращайтесь в ваше местное отделениеcontactez votre succursale locale (какой-либо компании или банка sophistt)
один ваш жестun geste de vous (Alex_Odeychuk)
Ожидаем Ваш ответSommes dans l'attente de votre reponse (ich_bin)
ожидаем вашей поддержкиnous comptons sur votre soutien (Morning93)
он берёт у меня ваши запискиil me prend vos notes
он следовал вашим советамil a suivi vos recommandations
оставляю это на ваше попечениеje laisse cela à votre soin
оставьте ваши страхиcessez vos craintes
Остаёмся в Вашем полном распоряжении для предоставления любой дополнительной информацииNous restons à votre entière disposition pour vous fournir toutes les informations complémentaires (ROGER YOUNG)
ответить на ваши вопросыrépondre à vos questions (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
отдельно обращаем ваше внимание на тоnous attirons plus particulièrement votre attention sur le fait que (NaNa*)
пальто за 1000 франков и вашеmanteau depuis 1000 fr
передайте привет вашимmes compliments chez vous
По вашей просьбе мы посылаем вам наше согласиеSelon votre demande, nous vous envoyons notre accord (ROGER YOUNG)
по-вашемуà votre compte
по-вашемуselon votre compte
по вашему выборуde votre choix (Alex_Odeychuk)
по вашему желаниюselon vos souhaits (Alex_Odeychuk)
по вашему мнениюd'après vous (marimarina)
по получении вашего письмаau reçu de votre lettre
под вашими взглядамиsous vos yeux (Alex_Odeychuk)
Подводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженностьBalançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteur
Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о…Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG)
Позвольте пожать Вашу рукуPermettez-moi de vous serrer la main (z484z)
полагаюсь на ваш выборje m'en rapporte à votre choix
при вашем содействииavec votre concours
Разрешите пожать Вашу рукуPermettez-moi de vous serrer la main (z484z)
Разумеется, что Ваши комиссионные будут Вам выплачены, как обычно,…Il est entendu que votre commission vous serait payée, comme d'usage, par…
рассчитываем на ваше поддержкуnous comptons sur votre soutien (Morning93)
резать ваших сынов и подругégorger vos fils, vos compagnes (Alex_Odeychuk)
резолюция "и вашим и нашим"motion nègre blanc (Yanick)
с вашего позволенияsauf votre honneur
с вашего разрешенияavec votre permission
с вашим здоровьем вы сто лет проживётеvous êtes d'une pâte à vivre cent ans
сколько на ваших часах?quelle heure est-il à votre montre ? (sophistt)
скорость ваше нормальнойsurvitesse
служить и нашим и вашимsouffler le chaud et le froid
служить и нашим и вашимsouffler le froid et le chaud
Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №…Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°…
Сообщаем Вам, что, к сожалению, мы не имеем возможности рассмотреть Ваше заявление положительноNous sommes au regret de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas prendre votre demande en considération (ROGER YOUNG)
Спасибо за Ваш оптимизм.Je vous remercie pour cette parole d'espoir. (z484z)
спасибо за ваше беспокойствоmerci de votre dérangement (z484z)
Спасибо за ваше времяMerci d'avoir pris le temps de f. qqch (z484z)
Спасибо за ваше времяMerci beaucoup de votre temps (z484z)
ставить что-л. вашеfaire passer qch avant qch (чего-л.)
считаем возможным с вашей стороны сделатьnous estimons qu'il serait envisageable que vous fassiez (NaNa*)
считать себя ваше другихêtre imbu de soi-même
такая ваша обязанностьc'est bien ça vous occupe (z484z)
теперь ваша очередь действоватьà vous la balle, la balle est dans votre camp
у Ваших ногà vos pieds (z484z)
у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашейj'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre
c уважением ваш...veuillez agréer mes salutations distinguées. (Официально, редко используется, имя получателя известно ROGER YOUNG)
удовлетворить вашу просьбуrépondre à votre demande (Alex_Odeychuk)
умерьте ваши восторгиmodérez vos transports
умерьте ваши порывыmodérez vos élans (marimarina)
умерьте ваши претензииvisez moins haut
хорошо с вашей стороныc'est bien à vous de...
Цена ВашаVotre prix sera le notre (z484z)
чему я обязан вашим приходом?à quoi dois-je l'avantage de votre visite ?
Что касается Вашего заказа…En ce qui concerne votre commande… (ROGER YOUNG)
Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домомCette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison
это ваша выдумкаcela est de votre cru
это ваше мнениеc'est vous qui le dites
это ваше моего пониманияcela me surpasse
это входит в ваши права и обязанностиcela entre dans vos attributions
это дурно с вашей сторонаc'est bien mal à vous
это затрагивает ваши интересыcela concerne vos intérêts
это моё мнение, а не вашеc'est mon avis, ce n'est pas le vôtre (kee46)
это не по вашей частиce n'est pas de votre gibier
это не по вашей частиcela n'est pas de votre compétence
это опровергает ваши доводыcela fait crouler votre système
это свидетельствует не в вашу пользуcela ne milite pas en votre faveur
Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформленияJe vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives
я в вашем распоряженииje suis à vous (z484z)
я вашje suis des vôtres
я дорожу вашим уважениемje tiens à votre estime
я исполнил все ваши порученияj'ai fait toutes vos courses
Я к вашим услугамJe suis à votre service (z484z)
я не принимаю ваших доводовje n'admets pas vos raisons
я не согласен с вашим предложениемje ne fais pas mienne votre proposition
я обойдусь без вашей критикиje me passerai bien de votre contrôle
я одобряю ваши действияje vous approuve d'agir ainsi
я полагаюсь на ваш опытj'en défère à votre expérience
Я принимаю Ваши извиненияVous êtes tout excusée (z484z)
я присоединяюсь к вашему решениюvotre décision sera la mienne
я разделяю вашу мысльvos idées sont les miennés
я рассчитываю на вашу скромностьje compte sur votre discrétion
я хочу видеть ваши объятияje veux vos corps à corps (Alex_Odeychuk)
Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)