Subject | Russian | French |
gen. | А вы нет? | Pas vous ? |
gen. | а как насчёт вас? | et vous ? |
Игорь Миг | активные действия с целью расположить к себе тех, кто ранее не испытывал к вам особо теплых чувств | offensive de charme |
gen. | Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… | Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… (ROGER YOUNG) |
cliche. | Благодарим Вас за то, что Вы направили нам ваш последний каталог | Nous vous remercions de bien vouloir nous adresser votre dernier catalogue (ROGER YOUNG) |
gen. | более подробную информацию Вы можете получить, ознакомившись с досье компании | pour le détail prière de se reporter au dossier (Люксембург
ROGER YOUNG) |
gen. | Будем вам признательны, если вы подтвердите, что… | Nous vous saurions gré de nous confirmer que... (ROGER YOUNG) |
gen. | будут все готовы биться против вас | contre vous tout prêts à se battre (Alex_Odeychuk) |
busin. | бухгалтер у вас? | le comptable est là ? (в том же месте, что и вызываемый абонент) |
gen. | было бы лучше, если бы вы... | vous feriez mieux de (z484z) |
gen. | быть на "вы" | voussoyer |
gen. | быть на "вы" | vousoyer |
gen. | быть на "вы" | vouvoyer |
gen. | быть на "вы" | vous (с кем-л.) |
gen. | В надежде получить от Вас благоприятный ответ... | Dans l'espoir de recevoir,de votre part, une réponse favorable... (irida_27) |
slang | Вас наебали | Vous vous êtes fait niquer (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | Вас не дует сзади? | Vous n'avez pas trop d'air derrière ? (в такси z484z) |
gen. | Вас не затруднит сходить за ... | Cela ne vous ennuierait pas d'aller chercher ... (Iricha) |
gen. | Вас не сквозит сзади? | Vous n'avez pas trop d'air derrière ? (z484z) |
busin. | Вас принять - для нас большая честь | nous sommes honorés de vous recevoir |
busin. | Вас принять-для нас большая честь | nous sommes honorés de vous recevoir (vleonilh) |
inf. | вас само небо послало! | vous êtes l'envoyé du ciel ! |
gen. | Вас слышно с улицы | On vous entend depuis la rue (C'est quoi ce bazar, on vous entend depuis la rue ! z484z) |
cliche. | вас это устроит? | ça vous va ? (о времени встречи: "Merci de m'en avoir informé. Mais je préfère ne pas parler au téléphone. On peu se voir...dans 1 heure, ça vous va?" (La raison d'état, 1978) ART Vancouver) |
gen. | вольно вам | libre à vous de... (...) |
gen. | вот вы и на месте | vous y voila (btlettres@mail.ru) |
gen. | вот и всё, что вы получите | c'est tout ce que vous aurez gagné |
gen. | вот как раз то, что вам нужно | voilà justement ce qu'il vous faut |
quot.aph. | Вы заметили, что, независимо от того, какой шум вас будит, он тотчас же прекращается, как только вы проснулись? | Avez-vous remarqué que, quel que soit le bruit qui vous réveille, il cesse aussitôt que vous êtes éveillé ? (Sacha Guitry (1885-1957), актёр и автор.) |
gen. | вы ищете ручку, а она у вас под носом | vous cherchez le stylo et vous avez le nez dessus |
gen. | Вынужден спросить вас... | Je me permets de vous demander si... (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | выражаю вам глубокую благодарность за | je vous sais gré de qch |
Игорь Миг | выражаю вам свою признательность за | je vous sais gré de qch |
gen. | где вас можно будет найти? | ou peut-on vous touch ? |
gen. | где у вас болит? | ou souffrez-vous ? |
gen. | глупости вы говорите! | vous êtes absurde ! |
gen. | говорить "вы" | dire vous à qn (в косвенных падежах vous в знач. существительного: "вы") |
gen. | говорить "вы" родителям | employer le vous en partant à ses parents |
gen. | Да благословит Вас Господь | Dieu vous bénisse (z484z) |
gen. | да вы что! | non pas (z484z) |
gen. | Да ну что вы! | Oubliez-le ! (z484z) |
gen. | Да ну что вы! | N'en parlons pas ! (z484z) |
gen. | да поможет вам Бог | Dieu vous aide |
gen. | Да пребудет с вами сила. | Que la force soit avec vous. (z484z) |
gen. | да хранит вас Бог от | Dieu vous garde de... (...) |
gen. | Да что вы! | Oubliez-le ! (z484z) |
gen. | Да что вы! | N'en parlons pas ! (z484z) |
gen. | да что вы! | ah ça ! |
gen. | да что вы! | vous m'en direz tant ! |
gen. | Да что вы говорите? | Qu'est-ce que vous me dites ? (z484z) |
gen. | держу пари, что вы не угадаете | je vous le donne en mille |
mil. | «для вас» | pour vous servir (информационная рубрика в журнале) |
gen. | для вас это будет лучше | vous y gagnerez |
gen. | для вас это не новость | je ne vous l'apprends pas |
gen. | для кого вы делаете это? | pour qui faites-vous cela ? |
gen. | Для получения более подробной информации Вы можете обратиться к | pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacter (ROGER YOUNG) |
gen. | доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её брали | frais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh) |
gen. | его с вами не сравнить | il ne vous est pas comparable |
gen. | если бы я знал это, я бы сказал вам | si je le savais, je vous le dirais |
gen. | если вам будет угодно | si bon vous semble |
gen. | если вам кажется, что это так | s'il vous apparaît que cela soit ainsi |
gen. | если вам не трудно | si ça ne vous ennuie pas (z484z) |
gen. | если вам не трудно | si ça ne vous dérange pas (z484z) |
gen. | если вам нечего больше делать | si vous n'avez rien de mieux à faire... (...) |
gen. | если вам так угодно говорить | cela vous plaît à dire (выражает несогласие) |
inf. | Если Вас раздражает мое присутствие, Вы всегда можете пойти в коридор и там дрыхнуть. И если я ещё раз услышу, что Вы повышаете на меня голос, я отправлю Вас пинком под зад в родную глухомань. И Вы там будете разгребать навоз и подтирать зад курам. ещё и подышите свежим воздухом | Si c'est ma tête qui vous revient pas, vous pouvez toujours aller roupiller dans le couloir. Et à partir de maintenant, si j'entends un mot plus haut que l'autre je vous renvoie dans votre bled natal à coups de pied dans l'fion. Comme ça vous pourrez aller ratisser la bouse et torcher l'cul des poules, ça vous fera prendre l'air. (Kaamelott) |
gen. | если вас это не затруднит | si ça ne vous ennuie pas (z484z) |
gen. | если вас это не затруднит | si ça ne vous dérange pas (z484z) |
gen. | если вы когда-нибудь придёте | si jamais vous venez |
gen. | если вы не возражаете | si vous voulez bien |
gen. | если вы не возражаете | si vous le voulez bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | если вы не возражаете | si vous n'y voyez pas d'objection (...) |
gen. | если Вы не забудете | si vous y pensez (Iricha) |
gen. | если вы не против | si vous le voulez bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью | Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort (Ольга Клишевская) |
gen. | если вы непрочь | si cela vous disait |
gen. | если вы согласны | si vous le voulez bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | Если Вы согласны сделать для меня такое исключение,… | Si vous consentez à m'accorder ces dérogations,… |
gen. | если вы считаете, что | si vous pensez que (Alex_Odeychuk) |
gen. | если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной | pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis (kee46) |
gen. | если вы этим недовольны | si vous le prenez ainsi |
gen. | если у вас в конце концов будет | enfin si vous en avez (Alex_Odeychuk) |
NGO | Если у вас возникнут какие-л. проблемы | Si vous rencontrez des problèmes (MonkeyLis) |
gen. | если у вас нет других дел | si vous n'avez pas d'autres obligations |
gen. | если этот мужчина вам знаком | si vous reconnaissez cet homme (Alex_Odeychuk) |
slang | Если я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым | Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd |
busin. | ещё раз разрешите поблагодарить Вас за | je voudrais encore une fois vous remercier de (что-л.) |
gen. | жалованье причитается вам с сегодняшнего дня | vos gages courront dès aujourd'hui |
cliche. | Ждём ваших будущих заказов и просим Вас, господа, принять выражение наших искренних чувств | Dans l'attente de vos prochains ordres, nous vous prions d'agréer, Monsieurs, l'expression de nos sentiments dévoués. (ROGER YOUNG) |
gen. | за вами начинают ходить по пятам | vous vous faites suivre |
gen. | за вами следят | vous vous faites suivre |
gen. | за вами сто франков | vous êtes en reste de cent francs |
gen. | за кого вы меня принимаете? | pour qui me prenez-vous ? |
gen. | за сколько продаёте вы это платье? | à combien faites-vous cette robe ? |
gen. | за то время, как вы здесь, ничего не изменилось | depuis que vous êtes ici rien n'a changé |
gen. | зависит только от вас | il ne tient qu'à vous de... |
gen. | Заранее благодарим Вас за предоставляемые сведения. | En vous remerciant à l'avance pour vos renseignements, nous vous adressons nos salutations distinguées |
gen. | заранее благодарю Вас | je vous remercie par avance (lanenok) |
gen. | Заранее благодаря Вас,… | Avec mes remerciements anticipés,… (ROGER YOUNG) |
gen. | знаете ли вы кого-либо, кто бы...? | connaissez-vous quelque personne qui... ? |
gen. | и вам тоже ! | et vous de même ! (vleonilh) |
gen. | и Вас также | à vous aussi (Bonne année ! - Merci. Ж vous aussi. z484z) |
gen. | и Вас тоже | à vous aussi (z484z) |
gen. | и вы увидите, будет ли это так | et là vous verrez si c'est (Alex_Odeychuk) |
gen. | и для вас, как и для нас | pour vous comme pour nous (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | и напроказили же вы! | vous avez fait des vôtres ! |
gen. | извините, что беспокою вас | excusez-moi de vous déranger (vleonilh) |
gen. | извините, что заставляю вас ждать | désolé de vous faire attendre (sophistt) |
cliche. | Имеем удовольствие поставить Вас в известность информировать | Nous avons l'avantage de vous informer (ROGER YOUNG) |
gen. | именно о вас он мне и говорил | c'est précisément de vous qu'il m'a parlé |
gen. | интересные для вас предложения | des propositions susceptibles de vous intéresser |
gen. | информация, которая вам необходима | les informations dont vous avez besoin (Alex_Odeychuk) |
gen. | информация, которая вам нужна | les informations dont vous avez besoin (Alex_Odeychuk) |
gen. | К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. | Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. (ROGER YOUNG) |
gen. | К сожалению, я очень задержал Вас | À mon grand regret, je vous ai trop retenu (z484z) |
gen. | к чему вы это говорите? | à quoi sert ce que vous dites ? |
gen. | как вам будет угодно | chacun son goût (odin-boy24) |
gen. | как вам будет угодно | tant qu'il vous plaira |
gen. | как вам известно | vous n'êtes pas sans savoir que (ROGER YOUNG) |
gen. | Как вам известно, мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
gen. | как вам сказать? | ça dépend (z484z) |
gen. | как вам удобно | à votre convenance (luciee) |
gen. | как вас зовут? | comment vous nommez-vous ? |
gen. | Как Вас зовут? | Comment vous appelez-vous ? (Acruxia) |
gen. | как вы добра! | que vous êtes bon ! |
gen. | Как вы думаете? | Vous pensez quoi ? (z484z) |
gen. | как вы думаете | d'après vous вводное предложение (вводное предложение z484z) |
gen. | Как вы думаете? | Qu'est-ce que vous pensez ? (z484z) |
gen. | Как вы думаете? | Que pensez-vous ? (z484z) |
gen. | как вы думаете | selon vous (вводное предложение z484z) |
gen. | как! вы здесь? | tiens ! vous êtes là ! |
gen. | Как вы знаете, мы... | Vous nous savez... (I. Havkin) |
gen. | как вы медлительны! | que vous êtes long ! |
gen. | как вы на это смотрите? | qu'en pensez-vous ? |
gen. | как вы себя чувствуете? | comment allez-vous ? |
gen. | как вы сегодня рано встали! | vous êtes bien matinal aujourd'hui ! |
gen. | как, вы уезжаете? | quoi! vous partez ? |
gen. | как вы учили французский раньше? | comment vous avez appris le français jusqu'à maintenant ? (z484z) |
gen. | как вы чувствуете себя сегодня утром? | comment êtes-vous ce matin ? |
gen. | Как мы вас вчера и предупреждали, … | Comme nous vous en avons avisés hier (ROGER YOUNG) |
gen. | как это вы "нет" | comment ça, vous non (z484z) |
gen. | как я вам и сказал | comme je vous l'ai dit (z484z) |
gen. | Какая муха Вас укусила? | qu'est-ce qui vous a passé par la tête ? |
gen. | какие у вас планы? | quels sont vos projets ? |
gen. | каким ветром вас занесло в наши края? | quel bon vent vous amène dans nos parages ? |
gen. | какой вам больше нравится? - никакой | lequel préférez-vous? -aucun |
gen. | какой вид спорта вы предпочитаете? | quel est votre sport préféré ? |
gen. | какой смысл вам? | quel bénéfice avez-vous à?... (...) |
footwear | Какой у вас размер? | quelle pointure faites-vous ? |
gen. | когда вы говорите | quand vous dites (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я буду иметь удовольствие видеть вас снова? | quand aurais-je la joie de vous revoir ? |
gen. | кого вы морочите? | à qui vendez-vous vos coquilles ? |
gen. | кого вы пригласили? | qui avez-vous invité ? |
gen. | кого вы хотите видеть? - Тебя! | qui voulez-vous voir? -toi! cp. lui (toi в безглагольных предложениях) |
gen. | кого вы шьёте? | qui est le tailleur qui vous habille? y |
gen. | кому вы рассказываете? | à qui vendez-vous vos coquilles ? |
gen. | Кому вы это рассказываете? | A qui le dites-vous ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | кому-кому, а не ему вас упрекать | il est mal placé pour vous faire ces reproches |
gen. | копией которого Вы располагаете | dont vous êtes en copie (On n'a pas répondu à notre précédent message (dont vous êtes en copie, attaché ci-après). I. Havkin) |
gen. | копия которого у Вас есть имеется | dont vous êtes en copie (I. Havkin) |
gen. | кто вам шьёт? | qui est le tailleur qui vous habille? y |
gen. | кто Вы по профессии? | quelle est votre profession ? (sophistt) |
gen. | кто Вы по специальности? | quelle est votre profession ? (sophistt) |
gen. | кто это вас так отделал? | qui vous a arrangé comme ça ? |
gen. | куда вы денете все эти чемоданы? | où allez-vous loger toutes ces valises ? |
gen. | куда вы денете все эти чемоданы? | ou allez-vous loger toutes ces valises ? |
gen. | Куда Вы уходили? | Où étiez-vous partis ? |
gen. | легко вам это говорить | vous en parlez à votre aise |
gen. | ловлю вас на слове! | je vous y attrape ! |
gen. | любящая вас дочь | votre fille affectionnée (заключительные формулы писем) |
gen. | любящий вас сын | votre fils bien affectueux (в письме) |
gen. | мне вас не хватало | vous m'avez manqué (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне вас очень жаль | je vous plains beaucoup (z484z) |
gen. | мне не терпится повидать вас | je suis dans l'impatience de vous voir |
gen. | мне не терпится приехать к вам | le temps me tarde d'arriver chez vous |
gen. | мне нужно вам кое-что сообщить | j'ai une communication à vous faire |
gen. | мне нужно поговорить с вами | j'ai à vous parler |
gen. | Мне очень приятно с вами познакомиться | heureux9-se) de faire votre connaissance ! (z484z) |
gen. | мне смешно вас слушать | vous me faites rire |
gen. | Мне у вас очень понравилось! | Je me suis bien plu chez vous ! (z484z) |
gen. | Мне хочется с вами тобой познакомится | J'aimerais bien faire votre ta connaissance (z484z) |
gen. | a моего мнения вы не спрашиваете? | a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis? (kee46) |
gen. | можно Вас на минутку? | je peux vous voir un instant ? (z484z) |
gen. | можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? | je peux vous voir un instant ? (z484z) |
gen. | можно с вам поговорить? можно вас на минутку? | je peux vous parler ? (z484z) |
gen. | мы говорили о вас | on a parlé de vous (on разг. указывает на определённое лицо; соответствует местоимениям je, tu, il, elle, nous (чаще всего), vous, ils, elles) |
police | мы готовы вас приветствовать в своих рядах | nous somme prêts à l'accueillir (Ouest-France, 2018) |
gen. | мы здесь, чтобы помочь вам | nous sommes là pour vous aider (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы и не думаем вас подозревать | nous n'avons garde de vous soupçonner |
gen. | Мы очень сожалеем, что не можем оказать Вам услугу, о которой Вы просите | Nous regrettons vivement de ne pouvoir vous rendre le service que vous nous demandez (ROGER YOUNG) |
gen. | мы пришли раньше вас на эту встречу | nous vous avons dévancés au rendez-vous |
gen. | мы с вами ещё увидимся | nous sommes gens de revue |
gen. | мы с вами не прощаемся | nous reviendrons vous voir (vleonilh) |
gen. | Мы скорбим вместе с Вами | Nous nous unissons avec vous de tout cœur dans cet immense douleur. (z484z) |
gen. | Мы сожалеем, что вынуждены напомнить вам о… | Nous sommes au regret de vous rappeler que... (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки | Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
gen. | на вас смотрят | on vous regarde |
gen. | на кого вы похожи! | comme vous voilà fait ! |
gen. | Надеемся, что Вы примете к оплате вексель, который будет Вам предъявлен… | Nous espérons que vous voudrez bien réserver bon accueil à la traite qui vous sera présentée… (ROGER YOUNG) |
gen. | надеюсь, что вы будете с нами | j'espère que vous serez des nôtres |
gen. | надеюсь, что вы придёте | j'espère que vous serez des nôtres (при приглашении) |
gen. | нам вас недоставало | vous nous avez manqué |
gen. | напоминаю вам о себе в письме | je me rappelle à votre bon souvenir (ROGER YOUNG) |
gen. | Настоящим извещаем Вас, что срок Вашего контракта истекает… | Nous vous avisons par la présente que votre contrat prendra fin le… (ROGER YOUNG) |
gen. | Не могли бы вы предоставить информацию о... | J'écris afin de me renseigner sur... (ROGER YOUNG) |
gen. | ни вы ни они | ni vous ni eux |
gen. | ноги моей у вас не будет | je ne remettrai pas les pied chez vous |
gen. | Ну что вы! | Oubliez-le ! (z484z) |
gen. | Ну что вы! | N'en parlons pas ! (z484z) |
gen. | ну что вы ! | vous exagérez ! (vleonilh) |
gen. | нужные вам результаты | les résultats dont vous avez besoin (Alex_Odeychuk) |
gen. | о вас говорили | les cassers ont dû vous tinter |
gen. | о чём вы говорите? | de quoi parlez-vous ? |
gen. | о чём вы думаете? | à quoi pensez-vous ? |
gen. | обращаться на "вы" | vousoyer |
gen. | обращаться на "вы" | voussoyer |
gen. | обращаться на "вы" | vouvoyer |
gen. | обращение на "вы" | vousoiement |
gen. | обращение на "вы" | voussoiement |
gen. | обращение на "вы" | vouvoiement |
gen. | он богаче, чем вы думаете | il est plus riche que vous ne pensez |
gen. | он более виноват, чем вы | il est plus coupable que vous |
gen. | он вас не съест | il ne vous mangera pas |
gen. | он вас так любит | il vous aime tant |
gen. | он вспомнил о вас | il se souvint de vous |
gen. | он не знает, что вы делаете | il ne sait pas ce que vous faites |
gen. | он не перестаёт восхвалять вас | il ne tarit pas d'éloges sur vous |
gen. | он осведомляется о вас | il demande de vos nouvelles |
gen. | он очень раздражён против вас | il est fort animé contre vous |
gen. | он поручил мне сказать вам | il m'a chargé de vous dire |
gen. | он пошёл с вами | il vint avec vous (в косвенных падежах vous в глагольных предложных конструкциях) |
gen. | он решился на всё, чтобы заполучить вас | il est résolu à tout pour vous avoir |
gen. | Он сказал, что скоро будет у вас в гостях. | Il a dit qu'il n'allait pas tarder à vous rendre visite. (Yanick) |
gen. | он спрашивает про вас | il demande de vos nouvelles |
gen. | она удивительно похожа на вас | elle vous ressemble à s'y méprendre |
gen. | опять вы! | encore vous ! |
gen. | от вас зависит | il dépend de vous de... (...) |
gen. | Отличной вам прогулки! | Bonne visite ! (elenajouja) |
gen. | относящийся к о-вам Кикладам | cycladique |
gen. | очень прошу вас | je vous serais très reconnaissant de... (...) |
gen. | очередь за вами | la balle est dans votre camp (I. Havkin) |
gen. | пальма первенства принадлежит вам | la palme vous revient |
gen. | перенести что-то на удобный для вас день | reporterqqch à une date qui vous conviendra (z484z) |
gen. | Пишем вам по поводу... | Nous vous écrivons concernant... (ROGER YOUNG) |
gen. | плевать мне на вас! | foin de vous ! |
gen. | По вашей просьбе мы посылаем вам наше согласие | Selon votre demande, nous vous envoyons notre accord (ROGER YOUNG) |
gen. | по каким дням вас можно видеть? | donnez-moi votre jour |
gen. | Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о… | Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… (ROGER YOUNG) |
gen. | Позвольте Вас приветствовать! | Permettez-moi de vous saluer ! (z484z) |
gen. | позвольте вас спросить? | puis-je vous demander ? |
gen. | Позвольте пригласить Вас на обсуждение в узком кругу… | Nous nous permettons de vous inviter à une discussion confidentielle sur… (ROGER YOUNG) |
gen. | полагаюсь на вас | je m'en rapporte à vous |
gen. | получать информацию, которая вам необходима | obtenir les informations dont vous avez besoin· (Alex_Odeychuk) |
gen. | получать информацию, которая вам нужна | obtenir les informations dont vous avez besoin· (Alex_Odeychuk) |
gen. | помочь найти то, что вы ищите | aider à trouver ce que vous cherchez (Alex_Odeychuk) |
gen. | после Вас, пожалуйста | après vous, je vous en prie (формула вежливости) |
gen. | После изучения досье, которое вы мне предоставили | Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confier (ROGER YOUNG) |
gen. | послушайте, что вам говорит | écoutez ce qu'on vous dit |
gen. | Посылаем вам также сведения о том, что… | Nous vous informons également que... (ROGER YOUNG) |
gen. | почему вы вернулись? | quelle affaire vous ramène ? |
gen. | почему вы думаете, что... | qu'est-ce qui vous fait croire que... (z484z) |
gen. | почему вы меня не предупредили? | comment ne m'avez-vous pas averti ? |
gen. | почему вы мне этого не сказали? | que ne me l'avez-vous pas dit ? |
gen. | Почему вы так думаете? | Pourquoi le croyez-vous ? |
gen. | предполагается, что вы это сделали | vous êtes censé l'avoir fait |
gen. | при всём моём уважении к вам | avec tout le respect que je vous dois |
gen. | приведённые вами факты | les faits avancés par vous |
busin. | приветствуем вас в этом городе | nous vous souhaitons la bienvenue dans cette ville |
gen. | приветствую Вас | laissez-moi de vous saluer (vleonilh) |
gen. | Примите наши искренние соболезнования, мы думаем о вас | Nous t'offrons nos sincères sympathies et nous penserons à vous. (z484z) |
gen. | приношу вам мой извинения | je vous fais toutes mes excuses |
gen. | прокрадываться к вам ночью | venir chez vous la nuit (Alex_Odeychuk) |
gen. | Просим Вас в порядке исключения … | Nous vous demandons à titre exceptionnel de vouloir bien… (ROGER YOUNG) |
cliche. | Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресу | Nous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous (ROGER YOUNG) |
gen. | Просим вас принять наши извинения | Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses (ROGER YOUNG) |
rel., christ. | просить Господа Бога, чтобы Он вас свято хранил | prier Dieu qu'il vous ait en sa sainte garde |
gen. | Простите, не могли бы вы сказать, где находится... | Pardon, pouriez-vous me dire où se trouve (z484z) |
gen. | простите, что заставляю вас ждать | désolé de vous faire attendre (sophistt) |
gen. | прошу вас | je vous demande de bien ne de... (...) |
gen. | прошу вас | je vous en prie |
gen. | прошу вас больше не приходить ко мне | je vous dispense à l'avenir de vos visites |
gen. | Прошу Вас выдать мне чековую книжку | Je vous prie de vouloir bien me faire délivrer un carnet de chèques (ROGER YOUNG) |
gen. | Прошу Вас известить меня о выполнении операции | Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réalisée |
gen. | Прошу Вас перевести сумму в размере… на счёт №… | Je vous prie de vouloir bien faire virer la somme de… au crédit du compte N°… (ROGER YOUNG) |
law | прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении | je vous prie de croire à l'assurance de ma considération distinguée |
gen. | прошу вас рассудить | je vous fais juge de... (...) |
busin. | прошу Вас сообщить | je Vous prie de me faire connaître (MonkeyLis) |
gen. | прошу вас сохранить это в тайне | je vous demande le secret |
gen. | Разрешите Вас приветствовать! | Permettez-moi de vous saluer ! (z484z) |
gen. | Разрешите извиниться перед вами | Permettez-moi de vous demander pardon. (z484z) |
gen. | Разрешите извиниться перед вами | Permettez-moi de m'excuser auprès de vous (z484z) |
gen. | Разрешите принести вам свои извинения | Permettez-moi de vous demander pardon. (z484z) |
gen. | Разрешите принести вам свои извинения | Permettez-moi de m'excuser auprès de vous (z484z) |
gen. | Разрешите просить у вас прощения | Permettez-moi de vous demander pardon. (z484z) |
gen. | Разрешите просить у вас прощения | Permettez-moi de m'excuser auprès de vous (z484z) |
gen. | рассказать правду о вас | révéler une vérité sur vous (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастье | un enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux (Alex_Odeychuk) |
gen. | ручаюсь, что вы не сделаете этого | je vous défie de faire cela |
gen. | с вами говорит | on vous parle |
gen. | с вами советуются | on vous consulte |
gen. | с вашим здоровьем вы сто лет проживёте | vous êtes d'une pâte à vivre cent ans |
gen. | с какой целью сделали вы это? | à quelle fin avez-vous fait cela ? |
gen. | с нами ли вы? | êtes-vous des nôtres ? |
gen. | с прискорбием должен сообщить вам о | j'ai la douleur de vous faire part de... (...) |
gen. | с этими деньгами вы долго не протянете | c'est une somme qui ne vous mènera pas loin |
gen. | с этой причёской вы совсем другая | cette coiffure vous change beaucoup |
gen. | само собой решать вам | bien entendu, c'est vous qui décidez (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня вы выглядите не как всегда | je vous trouve tout drôle aujourd'hui |
gen. | симптомы, которые должны вас насторожить | symptômes qui doivent vous alerter (Iricha) |
gen. | сказать вам по совести | à vous dire vrai |
gen. | сколько вы за это заплатили? | combien l'avez-vous acheté ? |
gen. | сколько денег вы готовы потратить на это? | combien voulez-vous y mettre |
gen. | сколько раз вам это твердили | que de fois ne vous Pa-t-on pas dit |
gen. | Сколько я вам должен? | Combien est-ce que je vous dois ? (z484z) |
gen. | Следовательно, мы вынуждены просить Вас об отсрочке платежа... | En conséquence, nous nous voyons dans l'obligation de vous demander une prorogation de paiement… |
gen. | следующий шаг за вами | la balle est dans votre camp (I. Havkin) |
gen. | сомневаюсь, чтобы кто-л. из вас это сделал | je doute qu'aucun de vous le fasse |
gen. | спасибо за всё, что вы для нас делаете | merci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | спасибо, что вы здесь | merci, d'être là |
gen. | спасибо, я люблю вас | merci, je vous aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | специально для вас | à votre intention |
gen. | странный вы человек | je vous trouve drôle ! vous êtes drôle ! |
gen. | так быстро, как только вы сможете | aussi vite que vous le pourrez |
gen. | так же плохо, как вы и я | aussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
gen. | так я вам и поверил! | mon oeil ! (это озвученный франц.жест недоверия, если не поверить сказанному: указательный палец нажимает на нижнее веко и тянет его вниз marimarina) |
gen. | таким парням, как я, вы скажете, что очень заняты | pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | тем меньше вы чувствуете нужду в чем-то | Plus vous avez qqch, moins vous éprouvez le besoin de faire qqch (z484z) |
gen. | то, что вам принадлежит | ce qui vous appartient (Alex_Odeychuk) |
gen. | только вы можете сделать это | vous êtes seul à pouvoir faire cela |
gen. | тот, кого вы видите там | celui que vous voyez là... (celui в сочетании с относительным словом; ...) |
gen. | трудность, с которой вы столкнётесь | difficulté que vous rencontrez (Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас | vous avez (у вас красивая шляпа - vous avez un beau chapeau | vous avez un grand appartement - у вас большая квартира Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас большая квартира | vous avez un grand appartement (Alex_Odeychuk) |
gen. | у Вас бурная фантазия | vous ne manquez pas d'imagination (z484z) |
gen. | у Вас бурная фантазия | vous manquez pas d'imagination (z484z) |
gen. | у вас есть | vous avez (в утвердительном предложении Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас есть | avez-vous (у вас есть брат? - avez-vous un frère ? Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас есть брат? | avez-vous un frère ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | у Вас есть двухместный номер? | avez-vous une chambre double ? |
gen. | у Вас есть одноместный номер? | avez-vous une chambre simple ? |
gen. | у Вас есть план города? | avez-vous un plan de la ville ? |
gen. | у Вас есть чем писать? | vous avez de quoi noter ? |
gen. | у вас красивая шляпа | vous avez un beau chapeau (Alex_Odeychuk) |
gen. | у Вас на чулке стрелка поползла | votre bas est en train de filer (z484z) |
gen. | У Вас 40-ой размер? | Vous faites un petit 40 ? |
inf. | у Вас проблемы? | c'est quoi votre problème (z484z) |
gen. | у Вас прокололось колесо | vous avez crevé (Iricha) |
gen. | у меня для вас вопрос | j'ai une question pour vous (youtu.be z484z) |
gen. | у меня к вам просьба | j'ai un service à vous demander |
gen. | у неё свои вкусы, а у вас свои | elle a ses goûts et vous avez les vôtres |
gen. | убедительно прошу вас | je vous prie instamment (ROGER YOUNG) |
gen. | уверяю вас | autant vous le dire |
gen. | увижу ли я вас когда-нибудь? | vous verrai-je jamais ? |
gen. | удивительно, что вы здесь | c'est un phénomène de vous voir ici |
gen. | улыбайтесь, вас снимают на камеру | souriez, vous êtes filmés (Silina) |
cliche. | Учитывая крупный размер нашего заказа и давность наших отношений, просим Вас позволить оплатить ваш счёт-фактуру № … | Etant donné l'importance de notre commande et l'ancienneté de nos relations nous vous demanderons de nous permettre de régler votre facture n° ... (ROGER YOUNG) |
gen. | учитывая ранее полученную от вас информацию | en vertu des informations précédentes de votre part (NaNa*) |
gen. | факты показали, что вы были неправы | les faits vous ont donné donner |
gen. | хватит ли у вас смелости? | aurez-vous le courage de... ? |
gen. | хотел бы я вас видеть на моём месте | je voudrais vous y voir |
gen. | чего вы ждёте от меня? | qu'attendez-vous de moi ? |
gen. | чего это вы хотите? | qu'est-ce que c'est que vous voulez ? |
gen. | человек, которого вы только что встретили | une personne que vous venez de rencontrer (Alex_Odeychuk) |
gen. | Чем больше у вас чего-то | Plus vous avez qqch, moins vous éprouvez le besoin de faire qqch (z484z) |
gen. | чем я могу вам помочь | que puis-je pour vous (Ратнер Т) |
gen. | что бы вам хотелось узнать? | que voudriez-vous savoir ? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | что бы вам хотелось узнать? | que voudriez-vous savoir ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что бы вы ни делали | quoi que vous fassiez |
gen. | что вы! | non pas (z484z) |
gen. | что вы будете есть пить? | qu'est-ce que vous allez prend ? |
gen. | что вы говорите? | qu'est-ce que vous dites ? |
gen. | что вы думаете об этом? | que vous en semble ? |
gen. | что вы имеете в виду? | qu'est-ce que vous avez en vue |
gen. | что вы мне рассказываете? | que me chantez-vous là ? |
gen. | что вы! неужели! | mais voyons |
gen. | что вы об этом думаете? | qu'en pensez-vous ? |
gen. | что вы от меня хотите? | que prétendez-vous de moi ? |
gen. | что вы под этим подразумеваете? | qu'entendez-vous par là ? |
gen. | что вы поделываете? | que devenez-vous ? |
gen. | что вы решили? | qu'avez-vous décidé ? |
gen. | что вы сейчас читаете? | qu'est-ce que vous lisez en ce moment ? |
gen. | что вы сказали? | que dites-vous ? (при переспросе) |
gen. | что вы сказали? | vous dites ? (при переспросе) |
gen. | при переспросе что вы сказали? | pardon |
gen. | Что Вы стоите, как истукан? | Vous restez là comme Baba (z484z) |
gen. | что вы так долго раздумываете? | vous êtes bien lent à vous décider |
gen. | что вы так нерешительны? | vous êtes bien lent à vous décider |
gen. | что вы тут мне рассказываете | c'est une histoire que vous me contez là |
gen. | что вы хотите? | que voulez-vous ? |
gen. | что вы хотите от меня? | qu'attendez-vous de moi ? |
gen. | что вы хотите этим сказать? | que voulez-vous dire par là ? |
gen. | что вы хотите этим сказать? | qu'entendez-vous par là ? |
gen. | что вы, что вы! | vous n'y songez pas ! à quoi songez-vous ! |
gen. | что его вы вдруг? | qu'est ce qui vous prend ? |
rhetor. | что на вас нашло? | qu'est-ce que vous avez tous ? |
gen. | что это вы вздумали! | vous n'y songez pas ! à quoi songez-vous ! |
gen. | что это вы мне рассказываете? | que me contez-vous là ? |
gen. | что это вы там затеваете? | qu'est-ce que vous complotez là ? |
gen. | что это с вами? | à quoi pensez-vous (physchim_50) |
gen. | что я сделал для него? - Вы? ничего | qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien cp. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rien (vous в именительном падеже) |
gen. | эй, вы там! | oh là ! |
gen. | эти обстоятельства действуют против вас | ces circonstances jouent contre vous |
gen. | это для вас! | c'est pour vous ! (Alex_Odeychuk) |
gen. | это платье вас полнит | cette robe vous grossit |
gen. | это платье прекрасно облегает вас | cette robe vous gante |
gen. | это решение вас не касается | vous n'êtes pas visé par cette décision |
gen. | Это я должен поблагодарить Вас! | C'est moi qui vous remercie ! (z484z) |
gen. | я благодарен вам | je vous remercie (z484z) |
gen. | Я буду Вам признателен, если Вы сообщите мне о… | Je vous saurai gré de bien vouloir m'informer de… |
gen. | я бы хотел найти способ вам понравиться | je voudrais avoir l'art de vous plaire |
gen. | Я бы хотел с вами поговорить немного. | J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. (z484z) |
gen. | Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления | Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives |
Игорь Миг | я вам благодарен за | je vous sais gré de qch (напр.: Je vous sais gré de votre invitation à assister à la présente cérémonie) |
gen. | я вам говорю, что это не так | je vous dis que non |
gen. | я вам действительно причинил беспокойство | je vous ai bien donné de la peine |
gen. | я вам доставил много хлопот | je vous ai bien donné de la peine |
gen. | Я вам многим обязан | Je vous suis très obligé (z484z) |
gen. | Я вам многим обязан | Je vous dois tant (z484z) |
gen. | я вам надоел | je vous assomme |
gen. | я вам не мешаю? | j'ai l'impression que je vous dérange (вопрос учителя, начальника z484z) |
gen. | я вам ничего не гарантирую | je ne vous réponds de rien |
gen. | Я вам очень обязан | Je vous suis très obligé (z484z) |
gen. | Я вам очень обязан | Je vous dois tant (z484z) |
gen. | я вам покажу, как драться ! | je vais vous apprendre à vous battre, moi ! (школьный надзиратель - детям Iricha) |
Игорь Миг | я вам признателен за | je vous sais gré de qch |
gen. | я вам сочувствую ! | je vous plains compatis ! (vleonilh) |
gen. | Я вам так обязан | Je vous suis très obligé (z484z) |
gen. | Я вам так обязан | Je vous dois tant (z484z) |
gen. | я вам твержу это в который уж раз | je vous le répèle pour la nième fois |
gen. | я вам это говорю | c'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы) |
gen. | я вас больше не задерживаю | je ne vous retiens plus |
gen. | я вас больше не знаю | je ne vous connais plus |
gen. | я вас догоню | je vous rattraperai |
gen. | я вас не отпущу | plus |
gen. | я вас не отпущу | je ne vous lâche |
busin. | я вас не отрываю? | je ne vous dérange pas ? |
gen. | я вас не узнаю | vous n'êtes plus vous-même |
gen. | я вас оставляю | je vous laisse |
gen. | я вас предупреждаю | je vous avertis... (угроза; ...) |
gen. | я вас прощаю | je vous fais grâce |
gen. | Я Вас прощаю | Vous êtes tout excusée (z484z) |
gen. | я вас спрашиваю | je vous demande un peu |
gen. | я вас спрашиваю, где он | je vous demande ou il est |
gen. | я вместе с вами | je suis des vôtres |
gen. | я вполне с вами согласен | je vous approuve entièrement (kee46) |
gen. | я всем сердцем с вами | je suis de cœur avec vous |
gen. | я должен вам дать совет | j'ai un conseil à vous donner (Alex_Odeychuk) |
gen. | я должен вас поблагодарить | j'ai à vous remercier |
gen. | Я должен просить у вас прощения | Je dois vous demander pardon (z484z) |
gen. | Я должен просить у вас прощения | Il faut que je m'excuse auprès de vous (z484z) |
gen. | я думаю, что эта работа-для Вас! | je crois que voilà du travail pour vous ! (z484z) |
gen. | я же вас прошу | je vous demande un peu |
gen. | я живу недалеко от вас | je n'habite pas loin de chez vous |
gen. | я забил вам сказать | à propos j'ai oublié de vous dire... (...) |
gen. | я зайду к вам в комнату | je vous rejoindrai dans votre chambre |
gen. | я зайду к вам или вы мне напишете | je viendrais vous voir ou vous m'écrirez |
gen. | я замолвлю за вас словечко перед | je serai votre avocat auprès de... (...) |
psychol. | я знаю, насколько они важны для вас | je sais à quel point ils comptent pour vous (Alex_Odeychuk) |
gen. | я к вам приду | j'irai vous retrouver |
gen. | я на вас рассчитываю | je compte sur vous |
gen. | я нашёл то, что вам нужно | j'ai trouvé votre fait |
gen. | я нашёл то, что вам нужно | j'ai votre affaire |
gen. | я не буду вам рассказывать подробности | je vous fais grâce du détail |
gen. | я не могу вам этого сказать | je ne puis vous le dire |
gen. | Я не могу не извиниться перед вам | Je dois vous demander pardon (z484z) |
gen. | Я не могу не извиниться перед вам | Il faut que je m'excuse auprès de vous (z484z) |
gen. | я не надеялся вас видеть | je ne m'attendais pas à vous voir |
gen. | я не обязан давать вам отчёт | je n'ai pas d'explications à vous donner |
gen. | я не понимаю о чём вы говорите | je comprends pas ce que vous dites (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не последую в этом за вами | je ne vous suivrai pas sur ce terrain |
gen. | я не стану повторять вам это в сотый раз | je ne vous le répéterai cinquante fois |
gen. | я не хотел обидеть вас | je ne voulais pas vous déplaire |
gen. | я не хочу вас видеть | je ne veux pas vous voir |
gen. | я одного мнения с вами | je suis de votre avis |
gen. | я отдаю себя вам | je me donne à vous (Alex_Odeychuk) |
gen. | я очень рад встретить вас | je suis bien aise de vous rencontrer (ROGER YOUNG) |
gen. | я очень рад встретиться с вами | je suis bien aise de vous rencontrer (ROGER YOUNG) |
gen. | я повторяю вам это уже в сотый раз | je vous l'ai répété vingt fois |
gen. | я позволю себе вам сказать | je vous ferai humblement remarquer (...) |
gen. | я полностью предан вам | je vous suis tout acquis |
gen. | я пошёл бы с вами | j'irais bien avec vous |
gen. | я принёс вам почитать | je vous ai apporté de la lecture |
gen. | я прощаюсь с вами | je vous laisse |
gen. | я рад вас видеть | je suis heureux de vous voir |
gen. | я с вами | je suis votre homme |
gen. | Я с вами обоими расправлюсь | Je vous fais votre affaire à tous les deux (z484z) |
gen. | я с трудом вас понимаю | j'ai de la peine à vous comprendre (Morning93) |
gen. | я скорблю вместе с вами | je partage votre peine (I. Havkin) |
gen. | я сужу об этом иначе, чем вы | je vois cela autrement que vous |
gen. | я такая же, как вы | je suis comme vous (Alex_Odeychuk) |
gen. | я только скажу вам следующее | je me contenterai de vous dire ceci |
gen. | я тот, кто вам нужен | je suis votre homme |
gen. | я у вас в долгу | je vous revaudrai ça (kopeika) |
gen. | Я хотел-а бы с вами познакомиться | Je voudrais bien faire votre connaissance (z484z) |
gen. | я хотел только попросить у вас | je voulais juste vous demander... (...) |
gen. | я хочу поговорить с вами по ряду вопросов | je veux vous entretenir de différentes questions |
gen. | Я хочу с вами тобой познакомится | J'aimerais bien faire votre ta connaissance (z484z) |
gen. | я часто вас вспоминаю | je pense souvent à vous |
gen. | являетесь ли Вы матерью? - Да | êtes-vous mère? -Je le suis (le сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом ¿tre и др.; я мать) |