DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing От | all forms | exact matches only
RussianFrench
быть без памяти отraffoler (кого-л., чего-л. kee46)
быть без памяти отêtre fou de (кого-л., чего-л. kee46)
быть без ума отraffoler de qn, de qch (...)
в зависимости от человекаà la tête du client
в стороне от дорогиdans la nature (об автомобилисте)
воротить нос от чего-л.faire la moue à (Lucile)
время, свободное от уроковcampo
время, свободное от уроковcampos
всего в ... отà environ ... de... (Voledemar)
выздороветь от коронавирусаse remettre du coronavirus (z484z)
вытаращенный от удивленияriboulant (о глазах)
дрожать от холодаpeler de froid
заставлять отказываться отdécramponner (...)
идти время от времениpleuvoter (о дожде)
идти время от времениpleuvasser (о дожде)
избавить от своего присутствияdéblayer
какой от этого прок!pour ce qu'on en profite !
корчиться от смехаse tire-bouchonner
косить от армииvouloir à tout prix éviter le service militaire (Iricha)
косить от армииéchapper au service militaire (Булавина)
кривиться от неудовольствияtiquer
крутой перец, от которого без ума девчонкиcador qu'adore les filles (Alex_Odeychuk)
лечиться от отравленияse désintoxiquer
лечиться от токсиновse désintoxiquer
лопнуть от жадностиcrever d'avarice (marimarina)
меня от этого тошнитça me tourne l'estomac (Morning93)
млеть от восторгаprendre des airs pâmés
мне от этого ни холодно ни жаркоcela ne me fait ni froid ni chaud
не будем больше от этомN'en parlons plus (physchim_50)
"не от мира сего"déphasé
не от хорошей жизниc'est pas de gaieté de coeur (или более грамматически правильный вариант "ce n'est pas de gaieté de cœur" KiriX)
не отставать отsuivre le train (...)
не отстающий от жизниbranché (Alex_Odeychuk)
ничем не отличающийся от другихquelconque
обмирать от страхаêtre plus mort que vif (Natalieendless)
он не мог удержаться от этогоça l'a pris comme une envie de pisser
он от меня не уйдётje le guette au virage
он от скромности не умрётla modestie n'est pas sa vertu cardinale (Iricha)
от всего отписатьсяse désabonner de tout (Alex_Odeychuk)
от него не избавишьсяon ne peut pas le faire décoller
когда от нечего делатьdésoeuvré (marimarina)
от силыau maximum (Morning93)
от этого остаётся осадокça reste sur l'estomac
от этого толку малоc'est pas gagné (greenadine)
отделаться от гостяliquider une visite
отделаться от посетителяliquider une visite
отделываться отdécramponner (...)
отделываться отenvoyer balader (...)
отделываться отbalancer (...)
отказаться отlâcher sur qqch (чего; на переговорах)
отказаться от задуманногоremballer sa marchandise
отказаться от местаrendre son tablier
отказаться от приглашенияse décommander
отказаться от чего-либо, кого-либоfaire mettre une croix sur qch (sur quelque chose ou quelqu'un Helene2008)
отойти от своих профессиональных занятийdéconnecter
оторваться от обычной жизниdraper
отрыв от действительностиdéphasage
отрывать отdécramponner (...)
отставать от векаne pas être du dernier bateau
отставать от жизниavoir du retard
отставший от модыdébranché
отстань от меня!à Chaillot !
отстаньте от меняfichez-moi la paix !
отстать от жизниêtre à la masse (marimarina)
отстранение от должностиlimogeage
отстранять от должностиlimoger
отстранять от должности, увольнять в отставкуhazebroucker (nattar)
отступиться отlâcher sur qqch (чего; на переговорах)
подыхать от скукиs'embêter comme un rat mort derrière une malle
получать удовольствие отse défoncer à (...)
поправиться от коронавирусаse remettre du coronavirus (z484z)
примерно в ... от ...à environ ... de... (Voledemar)
пытаться увести от сути делаbalader (bisonravi)
работать от сих до сихêtre aux trente-cinq heures (zelechowski)
работать от сих до сихtravailler comme à la poste (zelechowski)
след от оплеухиgiroflée
средство от поносаcoupe-chiasse (Iricha)
страдающий от жаждыdéshydraté
тошнит от чего-либоen avoir marre
увиливать от работыtirer au flanc
уйти от опасностиen réchapper
уклоняющийся от отправки на фронтembusqué
умереть от тоски можно!c'est la barbe !
устать от ходьбаen avoir plein les pattes
устать от ходьбыen avoir plein les bottes
уход отplaquage (...)
уход от активной деятельностиdécrochage
чего тебе от меня ещё надо?qu'est-ce que tu me veux encore ?
что ты ещё от меня хочешь?qu'est-ce que tu me veux encore ?
это от кого?c'est de quelle part ?
я устал от васj'en ai marre de vous (sophistt)