Russian | French |
а мне ничего не сказали | et on ne m'avait rien dit (Alex_Odeychuk) |
а остальное не важно | et puis le reste on s'en fout (Alex_Odeychuk) |
а остальное не имеет значения | et puis le reste on s'en fout (Alex_Odeychuk) |
безнаказанности нет и не будет | il n'y a pas eu et n'y aura pas d'impunité (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть далеко не исчерпывающим | être loin d'être exhaustive (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть известным не понаслышке | connaître (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть не более, чем | ne être que (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
быть не просто | être bien plus que (... // Le magazine Public, 2018 Alex_Odeychuk) |
в конце концов, это не имеет значения | au final, cela n'a pas d'importance (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
в любом случае говорить здесь не о чем | toute façon y'a rien à dire (Alex_Odeychuk) |
в провинции моё имя не сходит с уст детей | au bled les enfants ont mon nom collé sur les lèvres (Alex_Odeychuk) |
в сфере моды и не только | dans la mode mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
важно не забывать о том, что | il est important de garder à l'esprit que (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
важный момент, который он не преминул ему сообщить | un détail qu'il n'a pas manqué de lui faire savoir (Le Parisien, 2018) |
всю жизнь тебя не видеть — это не жизнь | toute une vie sans te voir, ce n'est plus une vie (Alex_Odeychuk) |
вы же не думаете, что правосудие имеет какую-то другую форму? | vous ne croyez pas que la justice à autre chose à faire ? (Le Figaro, 2018) |
говорить здесь не о чем | y'a rien à dire (Alex_Odeychuk) |
даже не думай об этом | n'y pense même pas |
дело не в том, что | ça n'est pas parce que (Alex_Odeychuk) |
если мне не изменяет память | si j'ai bonne mémoire |
если не ..., то ... | là-bas ..., ici ... (là-bas la scoliose, ici la calvitie - если не сколиоз, то лысина Alex_Odeychuk) |
и не менее | et n'en sont pas moins (... Alex_Odeychuk) |
и не только | mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
и это не предел | et ce n'est pas fini (Le Parisien, 2018) |
и это не что иное, как | et qui n'est rien de moins que (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
как будто не поняли, что | comme si l'on n'avait pas réalisé que (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
каким бы странным это не показалось, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
многие не осознают этого | beaucoup ne s'en rendent pas compte (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
многие не понимают этого | beaucoup ne s'en rendent pas compte (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
момент, который я никогда не забуду | moment que je n'oublierai jamais (Alex_Odeychuk) |
моя бабушка этого не поймёт | ma grand-mère ne comprendrait pas (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
моя цель здесь не в том, чтобы | mon but, ici, n'est pas de |
моё имя не сходит с уст детей | les enfants ont mon nom collé sur les lèvres (Alex_Odeychuk) |
мы здесь не для того, чтобы | on n'est pas là pour (On n'est pas là pour pleurer leur sort. - Мы здесь не для того, чтобы оплакивать их удел. Alex_Odeychuk) |
мы здесь не самые несчастные и жалкие | nous ne sommes pas les plus malheureux (Alex_Odeychuk) |
на самом деле никто не имеет права | nul n'a le droit en vérité de (+ inf. Alex_Odeychuk) |
нам его так не хватало! | il nous a tellement manqué ! |
не беспокойся обо мне | t'inquiètes pas pour moi (Alex_Odeychuk) |
не будет преувеличением сказать, что | il n'est pas exagéré de dire que |
не вызывающий сомнения | insoupçonnable (Alex_Odeychuk) |
не жалеть абсолютно ни о чём | ne regretter absolument rien (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
не знаю, насколько здесь цель оправдывает средства | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens |
не знаю, насколько цель оправдывает средства в этой истории | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens |
не знаю, насколько цель оправдывает средства в этом деле | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens |
не иметь понятия | ne savoir pas (vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi - вы понятия не имеете, насколько мне тяжело Alex_Odeychuk) |
не как ..., но как | non pas comme ... mais comme ... (Alex_Odeychuk) |
не менее | n'en sont pas moins (... Alex_Odeychuk) |
не моргнув и глазом | sans ciller (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
не моргнув и глазом заявить, что | déclarer sans ciller que (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
не намного выше, чем | n'est guère plus élevée que celle de (Alex_Odeychuk) |
не ниже и не выше | ni en dessous, ni au-dessus (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
не ниже или выше | ni en dessous, ni au-dessus (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
не один час | plus d'une heure (Le Figaro, 2019) |
не остаться незамеченным | ne être pas passé inaperçu (ne être pas passés inaperçus - не остаться незамеченными | de ... / des ... - кем именно Alex_Odeychuk) |
не ощутить особой разницы | ne pas voir de grandes différences (Alex_Odeychuk) |
не прошло и месяца | moins d'un mois plus tard (Alex_Odeychuk) |
не стоить того | ne valoir le coup (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
не стоить того, чтобы | ne valoir le coup pour (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
не сходить с уст | coller sur les lèvres (au bled les enfants ont mon nom collé sur les lèvres - в провинции моё имя не сходит с уст детей Alex_Odeychuk) |
не только | n'est pas seulement (Alex_Odeychuk) |
... не только ..., но и ... | ... n'est pas seulement ... mais aussi ... (Alex_Odeychuk) |
нет и не будет | il n'y a pas eu et n'y aura pas (il n'y a pas eu et n'y aura pas d'impunité - безнаказанности нет и не будет // LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
неудивительно, что вы никогда не слышали | rien d'étonnant à n'avoir jamais entendu parler (de ... - о(б) ... // Le Monde Informatique, 2019) |
никогда больше не хотеть | ne plus jamais vouloir (ne plus jamais vouloir entendre parler de cette personne - никогда больше не хотеть слышать об этом человеке Alex_Odeychuk) |
никто не имеет права порицать и осуждать меня | nul n'a le droit de me blâmer de me juger (Alex_Odeychuk) |
никто не подозревал, что | personne ne s'est douté que (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
ничего не решено окончательно | rien de décisif (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
но не обязательно | mais pas nécessairement (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
особо не афишируя | discrètement (украдкой, незаметно Alex_Odeychuk) |
полностью, а не просто немного | en entier, pas juste d'un petit bout (Le Monde, 2018) |
разномастные сторонники глубоких теорий, которые не имеют никакого отношения к действительности | les complotistes de tous poils (Le Monde, 2018; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk) |
так не может продолжаться | cela ne peut pas durer (далее Alex_Odeychuk) |
тем не менее | pourtant bel et bien (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
тем не менее, можно ли говорить о | peut-on parler pour autant de (... lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
т-ш-ш, я молчу и мой рот не скажет маме, что | motus et bouche qui n'dis pas a maman que (... Alex_Odeychuk) |
ты в своём теле, а не на небесах | c'est ton corps c'est pas le ciel (Alex_Odeychuk) |
ты даже не видишь, что теряешь | tu n'vois même pas tout c'que tu perds (Alex_Odeychuk) |
хотя я не думаю, что | même si je ne pense pas que (... lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
хуже быть не может | ce ne pourra pas être pire (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
это было не более, чем | il ne s'agissait que (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk) |
это далеко не само собой разумеющееся | c'est rien de banal (Alex_Odeychuk) |
это не больше, чем слова | c'est pas qu'une impression (Alex_Odeychuk) |
это не важно | cela n'a pas d'importance (отрицается важность | "не важно" пишется раздельно, поскольку здесь выражается отрицание // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
это не имеет значения | cela n'a pas d'importance (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
это не означает, что | cela ne signifie pas que (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
это не первый раз, когда | ce n'est pas la première fois que (Le Figaro, 2018) |
это не первый раз, когда | ce n'est pas la première fois que |
это не первый случай, когда | ce n'est pas la première fois que (Le Monde, 2018) |
это не так уж и страшно | c'est le grand méchant rien (Alex_Odeychuk) |
это не такое бесполезное дело, как кажется на первый взгляд | ce n'est pas inutile comme on pourrait le croire (букв.: это не бесполезно, как можно об этом подумать // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
это совсем не | c'est rien de (c'est rien de banal - это совсем не банально Alex_Odeychuk) |
этот вариант я даже не обсуждаю | c'est une variante dont je ne parlerai même pas (Alex_Odeychuk) |
я больше не ... | j'me voyais plus ... (Alex_Odeychuk) |
я действительно не знаю почему, но | je ne sais pas vraiment pourquoi, mais (... Alex_Odeychuk) |
я думал ... мне казалось ... она не знала, что ... | je pensais que ... je croyais que ... elle ne savait pas que ... (pour obéir à la règle de la concordance des temps, on emploie le plus-que-parfait Alex_Odeychuk) |
я не думаю, что | je ne crois pas que (je ne crois pas que cela doive changer — я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk) |
я не думаю, что это | je ne crois pas que cela (... | je ne crois pas que cela doive changer – я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk) |
я не думаю, что это | je ne crois pas que cela (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, понимаете ли вы | je ne sais pas si vous comprenez (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
я не знаю, понимаете ли вы, насколько | je ne sais pas si vous comprenez à quel point (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает | je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant (Alex_Odeychuk) |
я не имею никакого отношения к | j'ai rien à voir avec (Alex_Odeychuk) |
я не могу | je n'arrive pas à (... + inf. | Je n'arrive pas à l'oublier. - Я не могу забыть об этом. Alex_Odeychuk) |