DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Obsolete / dated containing На | all forms | exact matches only
RussianFrench
бесцельная ходьба с места на местоdivagation
брать на откупaffermer
вздёргивать на дыбуestrapader
взять на вилыenfourcher
возвращающийся на землюrevenant
возить на продажуtrôler
волна на водеondulation
вот те на!ouais
всякая болезнь, оставляющая отметины на кожеvérole
вторжение на чужую территориюenjambement
вызвать кого-л. на дуэльremettre sa carte à qn
высохший на солнцеhâlé
годный на все, на разные дела, на всякие услугиà deux mains (Rori)
готовый наaccommodant à (...)
давать право наmériter (...)
девушка на побегушкахtrottin (в ателье мод)
держать на жалованьеstipendier
доктор права, преподающий на факультете, не будучи штатным профессоромagrégé
езда на почтовыхposte
жарить в масле на сильном огнеsauter
жизнь не стоит на местеc'est la vie qui grandit (Alex_Odeychuk)
жить на дачеvillégiaturer
жить на курортеvillégiaturer
завивать на папильоткахpapilloter
запирать на засовbâcler
играть на биржеagioter
играть на Демидов счётne jouer que pour l'honneur (Lucile)
играть на дудкеfifrer
играть на счёт Шереметеваne jouer que pour l'honneur (Lucile)
играть на флейтеfifrer
играть не на деньгиne jouer que pour l'honneur (Lucile)
кладовая на чердакеgaletas
конюх, надевающий сбрую на лошадьharnacheur
круги на водеondulation
куплеты на известный мотивparodie
курорт на минеральных водахbain
луг, на котором белят холстыherberie
люлька на ножкахbercelonnette (в виде полумесяца)
мальчик на побегушках в мастерской художникаrapin
матрос на баржеmarinier
матрос на баржеgabarier
матрос на лихтереmarinier
матрос на лихтереgabarier
мерить на свой аршинmesurer à sa toise
место, где собираются играющие на скачкахring
мясо, жареное на вертелеhâte
на авосьà la billebaude (ludmila alexan)
на все руки мастерà deux mains (Rori)
au jugé на глазjuger
au jugé на глазjugé
на глазокjuger
на глазокjugé
на краю пропасти, колеблясь над безднойau bord du gouffre (Ф.М. Достоевский Alex_Odeychuk)
на основеfondée sur (чего именно (словосочетание относится к предшествующему фр. слову в ед.ч. ж.р.) Alex_Odeychuk)
на основеfondées sur (чего именно (словосочетание относится к предшествующему фр. слову во мн.ч. ж.р.) | le développement de relations amicales entre les nations fondées sur le respect mutuel - развитие дружественных отношений между странами на основе взаимного уважения Alex_Odeychuk)
на основеfondés sur (чего именно (словосочетание относится к предшествующему фр. слову во мн.ч. м.р.) Alex_Odeychuk)
на основеfondé sur (чего именно (словосочетание относится к предшествующему фр. слову в ед.ч. м.р.) Alex_Odeychuk)
à la mémoire de... на памятьen mémoire de... (о чём-л.)
на своих раутахdans ses raout ([t] z484z)
на семь верст вокругà sept verstes à la ronde (marimarina)
на улице, без пристанищаà la borne (Séduite par un élève de l'école d'artillerie, puis laissée à la borne avec un enfant qui ne vécut pas. (A. Daudet, (GL).) — Соблазненная курсантом артиллерийской школы, она оказалась на улице с ребенком, который вскоре умер. Rori)
на французский образецà la française (Alex_Odeychuk)
на этот разà cette fois
навлекать на себя хулуse décrier
надпись на конвертеci-dessus
надпись на конвертеpar-dessus
надпись на конвертеlà-dessus
надпись на конвертеau-dessus
надпись на конвертеdessus
надпись на письмеci-dessus
надпись на письмеau-dessus
надпись на письмеpar-dessus
надпись на письмеlà-dessus
надпись на письмеdessus
наживаться на перепродажеregratter
налёт на языкеsaburre
нас взяли на прицелon est pris pour cible (Alex_Odeychuk)
насаживать на рукояткуemmancher
насаживать на ручкуemmancher
насаживать на топорищеemmancher
насаживать на черенокemmancher
настоянный на фиалкахviolat
не оставить камня на камнеemporter la pièce
несмотря на то, чтоnonobstant que +subj (Lucile)
обработка рассола на сольsalinage
определение качества предмета на ощупьmaniement
основываться наrouler sur (...)
останавливаться на нотеpauser
ответить на насмешкуrenvoyer l'éteuf
ответить на оскорблениеrenvoyer l'éteuf
отвечать обвинениями на обвинения противникаrécriminer
отдавать на откупaffermer
отдача на откупaffermage (налогов)
отделение гребней на решетеégrappage à la claie
отправить на тот светexpédier
отправка на чужбинуdépaysement
отправлять на чужбинуdépayser
отправляться на разведкуbattre l'estrade
охота на волковlouveterie
переложить на музыкуmusiquer
переносить на прежнее местоréintégrer
подниматься на горуascensionner
подставной солдат на смотруpasse-volant (которого командир ставил в строй, чтобы увеличить численный состав и тем самым своё жалованье)
поезд на колёсах с пневматическими шинамиmicheline
позвольте пригласить вас на следующий танец?m'accordez-vous cette danse ? (z484z)
позвольте пригласить вас на следующий танец?accepteriez-vous cette danse ? (z484z)
покров на гробpoêle
полагаться наs'assurer dans... (...)
полагаться наs'assurer en... (...)
полагаться наs'assurer sur... (...)
полагаться наcompromettre à (...)
полотенце, закреплённое на валикеtouaille
поставить на местоrebouter
поступить на сценуmonter sur les tréteaux
похожий наapprochant de... (...)
похожий на пероplumeté
приехать на почтовыхvenir en poste (Ils étaient là, et les bourreaux se préparaient à les jeter dans la cuve, lorsque le roi, qu'on n'attendait pas si tôt, entra dans la cour à cheval, il était venu en poste. Helene2008)
приманивать на манокpiper (птиц)
принять вызов на дуальfaire raison
принять вызов на дуальrendre raison
производить на светgénérer
промывать на грохотеégrapper
рабочий на птичникеbasse-courier
рабочий на фермеcommis
разделить на частиpartir
разрешение на уходcongé
рассчитывать наfaire état de... (...)
рубец на платьеtroussis
рукоятку на рукояткуemmanchement
ручку на ручкуemmanchement
складка на платьеtroussis
со слезами на глазахavec les larmes (Alex_Odeychuk)
соглашаться наentendre à qch (...)
содержать на жалованьеsoudoyer
сойти на нетdevenir à rien
сражаться на турниреtournoyer
ставить на своё местоréduire
счёт идёт на секундыchaque seconde compte (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
сыграть на рукуfaire le jeu (de ... - кому именно Alex_Odeychuk)
то, что припасёно на случай надобностиencas
то, что припасёно на случай надобностиen-cas
торговка, приносящая на дом платьяrevendeuse à la toilette (и пр.)
торговка, приносящая на дом платьяmarchande à la toilette (и пр.)
торговка рыбой на рынкеpoissard
торговля текстильными товарами на метрaunage
упасть на спинуtomber pile
хлеба на корнюempouilles
ходить на костыляхbéquiller
хромает на обе ногиça ne vaut pas les quatre fers d'un chien (z484z)
хромает на обе ногиcela ne vaut pas les quatre fers d'un chien (z484z)
хромает на обе ногиne pas valoir les quatre fers d'un chien (z484z)
человек, абсолютно похожий на другогоménechme (Lucile)
шкипер на баржеgabarier
шкипер на лихтереgabarier