DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing Его | all forms | exact matches only
RussianFrench
быть его конькомfaire sa force (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
быть его конькомfaire sa force (Alex_Odeychuk)
дама рыцаря, цвета которой он носилdame de ses pensées (kee46)
его знают как облупленногоil est connu comme le loup blanc (ROGER YOUNG)
его на мякине не проведёшьc'est trop vieux poisson pour mordre à l'appât (ROGER YOUNG)
его надо все время сдерживатьil faut le tenir à quatre (Motyacat)
его так и подмывает что-л. сделатьil a la bougeotte (Vic_Ber)
из него ещё может выйти толкil deviendra qn si les petits cochons ne le mangent pas (ROGER YOUNG)
иметь большие выгоды в деле и быть уверенным в его успехеavoir quarante-cinq sur la partie (в игре в мяч за каждую выигранную партию засчитывалось 45 очков Motyacat)
иметь право чувствовать, что у него растут крылья за спинойse trouve en droit de se sentir pousser des ailes (Alex_Odeychuk)
как к нему подступиться?à quelle sauce on va le manger ?
как с ним справиться?à quelle sauce on va le manger ?
когда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнутьquand le chêne est tombé, tout le monde se fait bûcheron (ROGER YOUNG)
когда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнутьquand le loup est pris tous les chiens lui lardent les fesses (ROGER YOUNG)
кто знает, куда его черти носятFaire des trafics des cinq cents diables (Motyacat)
на его взглядà son estime (Rori)
на него надо смирительную рубашку надетьil faut le tenir à quatre (Motyacat)
На нем лица нет.Il a le visage renversé. (Helene2008)
не так страшен черт, как его малюютIl ne faut pas faire d'un diable deux (Motyacat)
ну его в болото!je me souci de lui comme d'un bouton de culotte ! (marimarina)
он готов бегать за каждой юбкойil aimerait une chèvre une chienne coiffée (ROGER YOUNG)
он очень вспыльчив, горяч, его надо все время сдерживатьtenir à quatre (или retenir à quatre Rori)
он сумасшедший, на него надо смирительную рубашку надетьtenir à quatre (Rori)
он хочет выжать из этого дела больше, чем оно может датьil cherche cinq pieds à un mouton (Motyacat)
опираться на то, что до сих пор было его "коньком"s'appuyer sur ce qui, jusqu'ici, a fait sa force (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
от него воняетil sent le bouc (ROGER YOUNG)
от него несёт козломil sent le lapin (ROGER YOUNG)
от него пахнет потомil sent le lapin (ROGER YOUNG)
по его разумению, мнениюà son estime (Rori)
понесла его нелегкаяFaire des trafics des cinq cents diables (Motyacat)
пытаться обвинить его во всех грехахchercher à lui faire porter le chapeau (pour ... - за ... / в деле ... таком-то / по делу о ... том-то Alex_Odeychuk)
пытаться повесить на него всех собакchercher à lui faire porter le chapeau (pour ... - за ... / в деле ... таком-то / по делу о ... том-то Alex_Odeychuk)
с него семь шкур дерутil est taillable et corvéable à merci (Rori)
сколько с быком ни биться, молока от него не добитьсяà laver la tête d'un âne on perd sa lessive (Rori)
у него во рту кашаça se bouscule au portillon (kee46)
у него всегда есть отговоркаpour un trou il a vingt chevilles (Motyacat)
у него глотка пересохлаil crache des pièces de dix sous (Motyacat)
у него денег куры не клюютil ne compte plus ses millions (Motyacat)
у него денег куры не клюютil gagne des mille et des cents (Motyacat)
у него как будто камень с плеч свалилсяc'est un soulagement (Alex_Odeychuk)
у него кровь хлещет из раныil saigne comme un boeuf (ROGER YOUNG)
у него крыша поехалаil est paro (Alex_Odeychuk)
у него не все домаil a un grain (KiriX)
у него не все домаil a une araignée au plafond (KiriX)
у него не все домаil n'est pas tout seul dans sa tête (KiriX)
у него руки чешутся что-л. сделатьil a la bougeotte (Vic_Ber)
у него слова с делом расходятсяa beau parler qui n'a cure de bien faire (Rori)
это его любимый конёкc'est son dada (ROGER YOUNG)
я не могу жить без негоj'peux plus m'passer de lui (Alex_Odeychuk)