Subject | Russian | Kalmyk |
Jangar. | Алтан Чеджи осёдлал своего резвого рыжего коня | Алтн Чееҗ агсг уланан тохулгсн бәәдг |
gen. | арабский конь | араб мөрн сән тохмта эмәлин мөрн |
gen. | бахвалиться конём | мөрән бардмнх |
gen. | белоногий конь | булг мөрн |
folk. | белый конь со стоячей гривой хорошо подходит к седлу и узде | эрвһр делтә борнь эмәл хазартан зокаста |
gen. | боевой конь | күлг |
proverb | бойся козы спереди, а коня - сзади | ямана өмнәснь ә, мөрнә ардаснь ә |
proverb | бравый человек не расстаётся с делом, а хороший конь - с седлом | сән залуһас үүл хөөһдго, сән мөрнәс эмәл хөөһдго |
gen. | брыкливый конь | туульдг мөрн |
saying. | был бы укрюк, а конь найдётся | уурһ бәәсн хөөн мөрн олдх |
saying. | было бы седло, конь найдётся, был бы уживчивым, друзья найдутся | эмәл бәәхлә мөрн олддг, эл бәәхлә амрг олддг |
folk. | быстрый пегий конь, привыкший к понуканию | шовшрлһнд дасгсн шулун хурдн алгнь |
puzzle. | в замкнутом пространстве едет всадник на неосёдланном коне | зә уга һазрт зәәдң мөртә күн йовҗ хулһн мышь |
proverb | в молодые годы узнавай людей, когда конь исправен, знакомься с местностью | залу насндан кү тань, мөрнә сәәнд һазр үз |
folk. | в молодые годы я имел серого коня, догоняющего кобчика | залу дүүвр наста биләв, заһлма күцдг борта биләв (т. е. когда я был молод, все желания были выполнимы) |
saying. | в разнотравье и конь в седле поправляется | зү сәәтә өвснд мөрн эмәлтәһән тарһлдг |
Jangar. | в тени, падающей от семнадцати коней, сидят и беседуют семнадцать витязей | арвн долан күлгин сүүдрт арвн долан бодң эгшглҗ сууна |
folk. | в ущелье между скал стоит со спутанными передними ногами конь Ханхолзур | хадын көндәд Ханхлзурнь архлата |
gen. | вести коня на поводу | мөр көтлҗ йовх |
Jangar. | взнуздали и повели легендарного ленивого Лыско, находившегося вместе с конями остальных богатырей | эңгин олн сәәдүдин күлгүдтә йовгсн Оцл көк һалзниг бәрәд, хазарлад авб |
gen. | взнузданный конь | хазарта мөрн |
Jangar. | видит он: стелется пыль от сильных боевых коней | күчтә күлгин тоосн һарв |
puzzle. | вне юрты - конь, а в юрте - конец верёвки | һаза агт мөрн, герт арһмҗин үзүр (нарн, нарна толь солнце и его лучи) |
proverb | всадник хвалит своего коня, а пеший свой посох | мөртә күн күлгән магтдг, йовһн күн тайган магтдг |
Jangar. | вспоминая о Хонгоре и Джангаре, кони их глубоко вздыхая, стояли, перебирая задними ногами | Хоңһр Жаңһр хойран санад, саналдад, сүүҗлдәд бәәдг болна |
gen. | выдерживание коня в стойле | сөөлт |
gen. | выдерживать коня в стойле | сөөх |
gen. | выдерживать коня в стойле | сөөлһн |
Jangar. | он гнал табун, не оставив ни одного коня | нег юм салһл уга көөв |
proverb | гнев мучает человека, а гора - коня | ур бий зовадг, уул мөр зовадг |
saying. | говори только тому, кому хочешь сказать, а коня на привязи отпускай только в табун | келх үгиг эзнднь, тәвх мөриг - иҗлднь |
saying. | говорить образно, ездить на коне с недоуздком | йоктар үг келдг, ногтар мөр ундг |
folk. | гривастый соловый конь стоит на приколе | шаңхагтахн Шарһнь шарлҗнднь архлата |
Jangar. | грызя бронзовые удила своими мощными клыками, конь думал о том расстоянии, которое надо было преодолеть в течение сорока девяти месяцев | армин иш сояһарн күрл мөңгн уудыг дөлилһәд, дөчн йисн сара һазрт гүүхән санв |
Jangar. | грязь из-под копыт коня летела как пуля из ружья | шавхагаснь һарсн шаврнь бууһин сумн мет шуугад одв |
proverb | далёк путь для ленивого коня, а для скупого человека далеки его друзья | хашң мөрнд һазр хол, хармч күүнд нөкд хол |
gen. | дать коню просохнуть от пота | мөрнә көлс хагсах |
Jangar. | два друга-богатыря, сойдя с коней, обнимаясь, стали плакать | хойр иньг баатр күлгүдәсн бууһад, теврлдн уульв |
gen. | Доюангар сановник-посланец по имени Будын Улан слез со своего коня около букв. у основания жёлто-пёстрого знамени | Будын Улан гидг түшмүл шар - цоохр тугин йозурт ирҗ буув |
gen. | ездить верхом на коне | мөр унх |
Jangar. | если разбудить его ударом ноги, будет больно, поэтому конь разбудил его, хлестнув хвостом | көләрн чавчад серүлн гихлә, өвдн гиһәд, сүүләрн шавдад серүлв |
proverb | если умрёт старший брат, то в наследство останется его жена, если падёт конь - в наследство останется шкура | ах үкхлә бергн герәсн, агт үкхлә арсн герәсн |
gen. | ехать на неосёдланном коне | зәәдң мөрәр йовх |
Jangar. | ещё не показывался пот на короткой жёлтой шерсти моего коня | келнцг шар нооснаснь көлсн һарад уга бәәҗ |
Jangar. | жир в загривке коня стал вровень с ушами | чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв |
Jangar. | заплакал, обняв шею коня | күзүһинь теврн уульв |
gen. | заставлять осёдлать коня | мөр тохулх |
Jangar. | зелёная луговая трава, которой вы кормили вашего коня, была завитками моих волос | күлг мөрнтн өлг болгсн көк девән өвснтн тевгинм шалв билә |
Jangar. | идёт конь мелкой иноходью с широко расставленными ногами | талтң-тултң сайгар йовна |
gen. | изображение бога-воителя на коне | мөрн ки |
gen. | имеющий коня | мөртә |
gen. | к нему подвели коня | терүнүр мөр асрҗ өгв |
proverb | качество железа узнают ковкой, а качество коня - ездой | төмрин сәәг давтҗ меддг, мөрнә сәәг довтлҗ меддг |
proverb | качество железа узнаётся ковкой, а качество коня узнаётся ездой | төмрин сәәниг давтҗ меддг, мөрни сәәниг довтлҗ меддг |
proverb | качество коня узнаётся в езде, доброта человека познаётся в совместной жизни | актин сәәниг унҗ меддг, күмнә сәәниг ханьлҗ меддг |
puzzle. | когда заржал серый конь, сразу ожеребились девяносто девять кобылиц природы | көдәһин көк бор инцхәхлә, ийртмҗин йирн йисн гүн дегц унһлҗ оһтрһу ду һарх, хур орх гром и дождь |
saying., obs. | когда конь заболеет сибирской язвой, то это находка собакам | мөрн моомрхла, нохад мөр |
proverb | когда отец умирает, на память остаётся его чашка, когда конь гибнет, на память остаётся его шкура | аав үкхлә - ааһ герәсн, акт үкхлә - арсн герәсн |
Jangar. | когда охотился на зверей и птиц, вдруг видит: поднимается пыль из-под копыт сильных боевых коней | аң шову харвҗ йовхнь күчтә күлгин тоосн харгдв |
gen. | кони, привязанные за ноги | көләрн керәтә мөрд |
gen. | кони пришли голова в голову | мөрд ууд булалдад ирв (при скачках) |
gen. | конь-бегунец | гүүһәч мөрн |
Jangar. | конь бежал, выбрасывая передние ноги на расстояние дня, и оставляя задние ноги на расстоянии суток | өмн хойр көлән өдрә һазрт тәвәд, хөөт хойр көлән хонга һазрт тәвәд одв |
gen. | конь буланой масти | халюн мөрн |
folk. | конь, величиной с гору, и с глазами, величиной с зайца | уулын чинән бийтә, туулан чинмн нүдтә мөрн |
folk. | конь, величиной с сопку, и с глазами, величиной с зайца | адргин чигә бийтә, туулан чигә нүдтә мөрн |
gen. | конь грызёт зубами удила | мөрн уудан кемлҗәнә |
folk. | конь же мой Лыско с широкими копытами | һазаран ла турута-ла һалзнь-ла |
Jangar. | конь идёт, брыкается, пугаясь тени своего седока | эзнәннь сүүдрәс үргн туульҗ йовна |
gen. | конь калмыцкой породы - вынослив | хальмг тохмта мөрн йир тесвртэ |
gen. | конь, который часто спотыкается | бүдрмтхә мөрн |
saying. | конь на четырёх ногах и то спотыкается | дөрвн көлтә мөрн чигн бүдрдг |
Jangar. | конь не знает усталости, хотя на нём и объехали всю страну | цуг ор эргәд ирв гиҗ цацмдг йосн уга |
puzzle. | конь не может догнать серого зайца | бор туулаг мөрн эс күцҗ (ухан ум) |
gen. | конь-неук | эмнг мөрн |
proverb | конь, отбившийся от своего косяка, ржёт, человек, разлучившийся с другом, тоскует | иҗләс салсн мөрн цуурдмха, иньгәсн салсн күн шуукрмтха |
gen. | конь, пригодный для верховой езды | унхд тааста мөрн |
gen. | когда конь Рыжко заржал | зерг зергәр зерглдҗ йовсн цагла Зеерд һалзнь һолһалҗ (хур дождь) |
gen. | конь с белой звёздочкой на лбу | маңнадан одн төөлтә мөрн |
folk. | конь с длинными букв. с восемью полусажёнными ушами | нәәмн делм чиктә мөрн |
folk. | конь с корпусом в девяносто маховых саженей | йирн алд бийтә мөрн (о богатырском коне) |
gen. | конь с редким хвостом | шиидм сүүлтә мөрн |
gen. | конь с широкими копытами | делвгр турута мөрн |
gen. | конь светло-рыжей масти | хо зеерд мөрн |
gen. | конь серой масти | бор мөрн |
Jangar. | конь упал, подобрав под себя ноги и уткнувшись головой в основание ковыля | дөрвн көлән цахлад, беткин түңг умкәд киисв |
gen. | конь фыркает | мөрн түргҗәнә |
Jangar. | коня, превращённого в лончака, старик отвёл к озеру и пустил в густую зелень | өвгн хуухта дааһинь нуурин көвәд көтләд, ноһанд тавб |
proverb | коня упустишь - поймаешь, слово обронишь - не поймаешь | агт алдрхла бәргддг, ам алдхла бәрж болдго |
gen. | красно-рыжий конь | улан-зеерд мөрн |
Jangar. | крепко связав все четыре конечности арканом, положили на широкую гладкую спину коня | дөш болгсн сәәр деернь дөрвн мөчинь теегләд боһчҗ күләд, һанзһлв |
Jangar. | куда ты денешься от позора, когда люди будут говорить, что возвратился с седлом разгорячённый конь нашего жениха, отправившегося на чужбину? | хәр һазрт одгсн мана күргнә мөрн әмәлтәһән көгләд ирв гиҗ күүндхлә, тер му нер яһнач? |
proverb | ленивому коню расстояния далеки, а для скупого человека - друзья далеки | хашң мөрнд һазр хол, хармч күүнд нөкд хол |
gen. | ленивый конь | хашң мөрн |
gen. | лечить ноги коня прижиганием | мөрнә көл төөнләд эмнх |
gen. | ловить коня укрюком | уурһар мөр бәрх |
Jangar. | лучше померимся силой, данной отцом и матерью, чем мучить травоядных животных-коней | өвсн киитә мал зоваҗ биш, аав, ээжин өгсн эм-далар болый! |
Jangar. | мальчик рассказывал: растопыренные руки и ноги Хонгора он скрестил и туго стянул на крупе коня | сарвлзулҗ дөрвн мөчинь сәәр деернь теегләд күлҗ |
gen. | мухортый белогрудый конь | халтр мөрн |
folk. | мышастый конь его поскакал карьером вперёд вместе с пущенной из лука стрелой | зорхн өңгтә саарлнь сумнла хамдан дахн одв |
saying. | на бога надейся, но коня привязывай крепко | бурхнд нәәл, зуг мөрән батар уй |
puzzle. | на коня Сивко не смог сесть, а плеть с рукоятью из терновника не смог держать в руке | көк бор мөриг унҗ эс чадҗ, көгл иштә маляг бәрҗ эс чадҗ чон болн моһа волк и змея |
saying. | на крутом подъёме устаёт конь, а от вспышки гнева страдает душа | көвчин чагчмд күлг зовдг, уурин өсрүнд седкл зовдг |
puzzle. | на сильном коне висят почки | бөк мөрнд бөөр өлгәтә (сиик серьги) |
Jangar. | надел он свой искромётно-белый панцирь ценою в пятьдесят пятилетних коней | тәвн туулн мөрн үнтә очн цаһан хуйган өмсәд |
gen. | находясь долго на выпасах, мой конь совсем одичал | удан сул йовад мөрм зерлгшҗоч |
puzzle. | не конь, а быстроногий | мөрн биш хурдн, махмуднь болхла төмр |
proverb | не следует пренебрегать конём потому, что он плохой, не следует недооценивать человека за то, что он неполноценный | күлг му гиҗ һолдг уга, залу му гиҗ бацдг уга |
gen. | неважный конь | аанахан мөрн |
proverb | нельзя пренебрегать ни плохим конём, ни плохим человеком | күлг му гиҗ һолдг уга, залу му гиҗ бацдг уга |
puzzle. | необъезженного коня буланой масти нельзя взнуздать, а нагайку с ручкой из тальника нельзя держать в руке | сул саарл мериг өөсрлҗ эс болҗ, суха иштә маляг бәрҗәс болҗ чон, моһа волк и змея |
gen. | необъезженный конь | эмнг мөрн |
gen. | неосёдланный конь | эмәлго мөрн |
gen. | неподкованный конь | тах уга мөрн |
gen. | неудержимый чалый конь | бухҗ гүүдг буурл |
gen. | неутомимый конь | көшдго мөрн |
proverb | община правится старейшими, конь ловится арканом | әәл, әәмгиг ахнь залдг, агт күлгиг цалмар бәрдг |
Jangar. | одели сто восемь колокольчиков, расположенных в теменной части головы коня | зуран экн тал бәәдг зун нәәмн хоңхинь зүүв |
Jangar. | он натянул на себя пояс стоимостью в семьдесят коней | далн мөрни үнтә төмр луудң бүсән бүслв |
Jangar. | он поддел на копьё богатыря по прозвищу "Длинный Цаган" вместе с куцым жёлтопёстрым конём его | Ут Цаһаныг уулын чигән оһтр цоохртаһинь армар өлгәд авв |
Jangar. | он приказал пригнать восемьдесят тысяч чёрно-лысых коней | нәәмн түмн хар һалзн агтынь нанд көөҗ ирич гив |
Jangar. | он слез с коня в тени трёх сандаловых деревьев | һурвн һалвр зандн уласни сүүдрт ирҗ буув |
Jangar. | он стал угонять лошадей на прославленном чалом коне | эвтә сәәхн буурларн агтан көөһәд һарв |
Jangar. | они сошли с коней своих в тени трёх волшебных тополей | һурвн һалвр зандн уласни сүүдрт ирҗ буув |
Jangar. | оставив на постели записку о своих делах, он сел на своего коня | нег цаас авад, учр-зөвән бичәд, орн деерән оркад, мордв |
proverb | острота ножа бесполезна для его рукоятки, быстрота коня бесполезна для его копыт | хурц утх ишдән керг уга, хурдн мөрн турундан керг уга |
Jangar. | осёдлав коня, понёсся с сильно бьющимся сердцем, скрежеща коренными зубами | болд хар зүркнь бульглад, адг араһан тачкнулн бәәҗ мордв |
gen. | осёдланный конь | эмәлтә мөрн |
gen. | осёдланный конь | тохсн мөрн |
gen. | осёдлывать коней | мөрдән тохлцх |
gen. | осёдлывать коня | мөрнд эмәл тохх |
gen. | отращивание гривы коня | шаңхагллһн |
gen. | пегий конь | алг мөрн |
proverb | плохой человек склонен оскорблять людей, плохой конь натыкается на деревья | күүнә мунь кү дәврдг, мөрнә мунь мод дәврдг |
proverb | по совету вдовца не бери жену, по совету пешего не покупай коня | белвсн күүнә селвгәр гер бичә ав, йовһн күүнә селвгәр мөр хулдҗ бичә ав |
Jangar. | поговаривают, что у него девятитысячный табун отборных кроваво-рыжих коней | йисн миңһн цусн зеерд тунҗрмуд адута гинә |
puzzle. | поджарый вороной конь имеет восемь тысяч тавр | нәрхн хар мөрн нәәмн миңһн тамһта хүүрә напильник |
Jangar. | поднял он на дротике Аля Мангхлага с его прекрасным конём и бросил к ногам своим шесть тысяч двенадцать богатырей | Аля Маңхлаг өргәд, арслң сәәхн күлгтәһинь авад, шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрмудтан хайҗ өгв |
Jangar. | поехал и вижу - стоят семнадцать боевых коней с подтянутыми за луку седла поводьями | одн гихнь арвн долан күлг хантрата бәәнә |
saying. | поймать коня арканом зависит от силы рук | цалмар акт бәрхд улан һарин күчн кергтә |
gen. | поймать коня за гриву | мөр делдәд бәрх |
saying. | поймать коня укрюком зависит от силы рук, а быть обходительным - от ума | уурһар мөр бәрлһн улан һарин күчн, тевчңгү сәәхн седкл ухан билгин күчн |
gen. | пойти конём | мөрәр йовх |
proverb | пока молод - знакомься с людьми, пока конь хорош - объезжай землю | залу сәәндән кү тань, мөрн сәәнд һазр үз |
Jangar. | пока обыкновенный конь повернётся один раз, проворный Соловый повернётся семь раз | эңгин мөрн нег эргтл эвтә Шарһ элңгәр дола эргәд оркв |
Jangar. | положили на спину коня блестящий серебром потник | тольр мөңгн тохм тохв |
Jangar. | положили на спину коня чёрное седло наподобие наковальни и подушку, украшенную серебром | дөш хар эмәлинь тәвәд, төрд мөңгн көвчгинь тәвб |
gen. | положить потник на спину коня | мөрн деер тохм тәвх |
Jangar. | помимо этих двух коней, она догнала и перегнала всех остальных | эн хойр күлгәс бишңкинь күцәд, үлв |
Jangar. | после того, как время подошло к полудню, на сером коне со звёздочкой на лбу едет навстречу сын Борхана Самбал | удин чигә болсна хөөн талвта бор мөртә Борхни көвүн Самбл тосад гүүлгҗ йовнал |
puzzle. | потомки дочери стали в ряд, рыжий конь ржёт | зеенр зерглҗ, зеерд һолһалҗ шүдн, келн зубы и язык |
gen. | править конём | мөрнә җола бәрх |
Jangar. | превратив своего золотисто-солового коня в бабку, сам лежал, превратившись в восьминогого паука | ода алтн шарһан аару болһҗ хүврүләд, бийнь нәәмн көлтә аралҗн болад кевтв |
proverb | при жизни отца приобретай друзей, при наличии хорошего коня объезжай дальние земли | аавин бийд кү тань, агтин бийд һазр үз |
proverb | при жизни отца с людьми знакомься, пока конь хорош, побывай во многих местах! | эцкиннь сәәнд әмт тань, мөрнә сәәнд һазр үз! |
proverb | при наличии седла конь найдётся, при хорошем отношении найдутся друзья | эмәл бәәхлә мөрн олддг, эл бәәхлә амрг олддг |
Jangar. | приведи ко мне десять тысяч пегих коней | түмн шар цоохр актиг нанд асрҗ өгич |
Jangar. | привязав своих знаменитых коней за поводья, сели эти четыре богатыря | күчтә күлгүдән сөөһәд, эн дөрвн баатр суув |
gen. | привязать верёвкой коня | мөр оосрлҗ авх |
gen. | прихрамывающий конь | давдрдг мөрн |
gen. | пришпорить коня | мөр шөрәлх |
gen. | пришпорить коня | мөр дарвчлх |
Jangar. | проворного игреневого коня ударил по ляжке семь тысяч раз | доклзсн цәвдриг долан миңһ һуйдад оркв |
gen. | проклятие на половине жизни остаться тебе без первой жены, на полпути остаться тебе без коня | наснаннь дундурт авалясн хаһц, һазриннь дундурт мөрнәсн хаһц |
gen. | прославленный конь | андн мөрн (конь, не превзойдённый в беге, к-рый в скачках уже не участвует) |
gen. | пускать коня без пут | мөр сулар тәвх |
gen. | пускать коня пастись без пут | мөр сул тәвх |
gen. | пустить коня вскачь | мөриг дурнднь тәвәд гүүлгх |
gen. | пятилетний конь | туулн наста мөрн |
gen. | разгорячить коня | мөр халах |
Jangar. | разом все шесть тысяч и двенадцать богатырей осёдлают своих коней | зурһан миңһн арсн хойр баатр дегц мөрдән тохв |
Jangar. | разрубил Киняса и его вороного, подобного скале, коня | хадын дүңгә харта хар Кинәсиг хамднь хадад оркв |
Jangar. | расставшись с конём, он лежал без сознания четыре дня | мөрн бийәсм салад, дөрвн хонгт ухан уга кевтв |
gen. | ретивый конь | дольгн мөрн |
gen. | с головы коня снялась узда | мөрнә толһаһас хазар мөлтрв |
puzzle. | с сильным шумом подходит кочевье, поводья коня свободно висят | күр-күр нүүдл аашна, күрңгин җола сул аашна хур, салькн, оһтрһун дун дождь, ветер, гром |
Jangar. | Савар тяжелорукий, имеющий непокорного рыжего коня Лыско | күүкн күрң һалзнта күнд һарта Савр |
gen. | садиться на коня | мөр унх |
gen. | сделать ход конём | мөрәрн нүүх |
gen. | седлать коня | мөр эмәллх |
proverb | седло - украшение коня, жена - украшение жизни | эмәл мөрнә кеерүл, гергн җирһлин кеерүл |
folk. | серый конь идёт рысцой, жемчужные серьги его дрожат | солг борнь шовшна, сувсн сиикнь мелмлзнә |
Jangar. | сиво-сизый резвый конь оказался далеко впереди плывущей чёрной тучи | хурдн көк һалзн күлг хурин хар үүлнәс хол үлү һарв |
gen. | сивый конь | өл буурл мөрн |
gen. | сидеть на коне, приподнявшись в стременах и наклонившись вперёд | мөрн деер өвкәһәд суух |
Jangar. | следы от копыт его коня превращались в ямы величиной с заброшенный колодец | ишксн ишклдүрнь хуучн худгин ори болад йовна |
Jangar. | слезли с коней в тени трёх сандаловых деревьев, росших перед дворцом | өмн бийднь урһсн һурвн һалвр зандн уласна сүүдрт ирҗ буув |
Jangar. | собрали и угнали табун, состоящий из восьмидесяти тысяч лысых коней | нәәмн түмн көк һалзн адуһинь хамҗ авад һарв |
puzzle. | совсем чёрный конь имеет восемь тысяч тавр | лаш хар мөрн нәәмн миңһн тамһта (харач верхний круг кибитки) |
Jangar. | сойдя с коня, он отпустил скакуна Лыско | буулһҗ ирәд, оцл көк һалзныг тальвб |
gen. | ссадить с коня | мөрнәс буулһх |
gen. | ставить коня на выстойку до рассвета | өр цәәтл мөр сөөх |
gen. | стегать коня плетью | мөриг ташмгар һуйдх |
gen. | строптивый конь | теркә мөрн |
Jangar. | струя воздуха, выходящая из двух ноздрёй коня, раздвигала траву | хамрин хойр нүкнәс һарсн киид һазрин өвсн эврән эргдәд йовб |
gen. | табун коней | акт адун |
puzzle. | табун, находившийся на излучине, был собран гнедым конём | булңд бәәсн адуг, булг кеерәр хураҗ гер сәвүрдх уборка дома |
Jangar. | так объезжен конь, что весь свет обойдёт | орчлң төөрм уната мөрн |
Jangar. | так туго застегнули семьдесят две золотые пуговицы, что конь зашатался | далн хойр алтн товчинь... дәәвлтл татад товчлв |
proverb | то, что растущее дерево гнётся, - признак обилия его плодов, а смиренность умного коня - признак его быстроты | урһмл модн нәәхлдгнь - темсн икәр урһснаннь темдг, ухата мөрнә номһнь - тасрха хурднаннь темдг |
Jangar. | три легендарных боевых коня стали играть, покусывая друг другу шеи | арнзл һурвн күлг күзү күзүһән зуулдн наадад бәәв |
proverb | у доброго коня хозяев много, а у хорошего человека - друзей | сән мөрнд эзн олн, сән күүнд үүрмүд олн |
saying. | у кого конь, у того и крылья | мөртә күн җивртәлә әдл |
Jangar. | у наружных серебряных ворот он оставил своего солового коня, превратив его в альчик | хашр мөңгн үүднд алтн шарһан җеерү болһад окв |
Jangar. | у него буланый конь, прославившийся своей быстротой | хурдарн туургсн хурдн улан күлгтә |
Jangar. | ударив секирой, свалил на гриву солового коня | әәв балтар цокад, шарһин дел теврүләд оркв |
proverb | узнавай людей, пока жив отец, узнавай просторы, пока резв конь | аавиннь әмдд кү тань, актинь сәәнд һазр тань |
proverb | украшение человека - ум, украшение коня - быстрота | күүнә кеермҗ - ухан, күлгин кеермҗ - хурдн |
gen. | укрючный конь | уурһин мөрн |
proverb | упадёшь с коровы, она тебе рога подставит, а с коня упадёшь, он тебе гриву подстелет | үкрәс унхла өврән делгх, мөрнәс унхла делән делгх |
gen. | упрямый конь | эркц мөрн |
proverb | упустишь коня, его ты поймаешь, а слово обронишь - не поймаешь | акт алдрхларн бәргддг, амнас алдрхларн бәргддго |
proverb | упустишь коня - поймать можно, а проронишь слово - не поймаешь | агт алдрхла бәргддг, амн алдрхла бәргддго |
saying. | франт любит щеголять в прохладу, а конь - иноходец любит резвиться весной | седң күн серүнд, җора мөрн хаврт |
saying. | хорошему коню один кнут, а плохому - сотня | сән мөрнд нег шилвүр, му мөрнд зун шилвүр |
proverb | хороший друг крепче каменной стены, а хороший конь быстрее сокола | сәнүр чолун эрс орхнь бат, сән мөрн бургд орхнь хурди |
proverb | хороший конь узнаётся в беге, железо - в ковке | сән мөрн гүүдләрн медгддг, сән төмр давтлһарн медгддг |
saying. | хоть нет у тебя коровы, готовь посуду, хоть нет коня, готовь аркан | үкр уга болв чигн саван белд, мөрн уга болв арһмҗан белд |
proverb | худший из людей - хвастун, а худший из коней - иноходец | күүнә мунь көр - болдг, күлгин мунь жора болдг |
gen. | человек, имеющий коня | мөртә күн |
gen. | чембур предназначен для привязи коней | цулвур мөр уйхин төлә бәәдг |
proverb | чесоточный конь табун портит, злые намерения губят самого злоумышленника | хамута мөрн иҗлән бардг, хар санан бийән бардг |
folk. | чтобы вместо коня ты камень осёдлал, чтобы вместо еды водой питался | унхдан чолу тохсн, уухдан ус кесн |
gen. | шаховать конём | мөрәр шалх |
Jangar. | шумно вышли шесть тысяч двенадцать богатырей и стали седлать своих коней | шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрнь хәрглдҗ һарад, күлгудән тохлдв |
gen. | этого коня можно поймать | эн мөрн бәргдм |