Subject | Russian | Kalmyk |
gen. | с дат. п. причастия будущего времени или с условным деепричастием глаголов каково, если... а что, если... | ямр |
gen. | а что, если сказать ему об этом? | терүнд түүнә тускар келхлә ямр болх? |
saying. | гостя нужно встретить любезно, если приходит он к нам впервые | ирәд уга гиичиг эңкрәр тосх кергтә |
saying. | даже если обернёшь жиром, собака есть не будет, и если обернёшь сеном, скот есть не станет | өөкәр орав чигн ноха идх уга, өвсәр орав чигн мал идх уга (о чём-л. очень плохом) |
saying. | если брать - это долг, а если давать - это проявление дружбы | авхла өрн, өгхлә өңг |
proverb | если братьев много, то им легче на свете жить, если стремянный ремень четырёхслойный, то легче ногам | ах дү олн болхла бийд амр, дөрән сур дөрвн болхла көлд амр |
saying. | если братьев много, то они - опора кочевья | ах-дү олн болхла, нутгт түшән |
proverb | если будет даже всемирный потоп, то вода всё равно гусю по грудь | цуг нарт делкә деер усн һалв болв чигн, усн һалуна чееҗәс давдго |
proverb | если будешь бороться за интересы народа, то распространится добрая слава, если будешь жить для себя, то распространится плохая слава | олн-әмтнд туслхла алдр нерн делгрх, онц бийән татхла, му нерн делгрх |
proverb | если будут работать руки, то заработает и рот | һар көндрхлә, амн көндрдг |
gen. | если бы не ты, то я с этим делом управился бы до обеда | чамас биш, би кергән үд күртл дуусх биләв |
gen. | если бы ты мне помог, ты был бы молодцом | чи нанд нөкд болсн болхла, йир сән болх биләч |
saying. | если в голове нет ветра, то и между рёбрами ветер не дует | седклд сеҗг уга болхла, севркәһәр салькн ордго |
proverb | если варить постное мясо, то котёл наполняется пеной, если вспомнить горе, то теснит в груди | зовлһ чанхла - хәәсн дүүрдг, зовлң санхла чееҗ дүүрдг |
Jangar. | если великий Джангар не соскучился по своей бумбайской державе, то я скучаю по своему стойлу | эзн нойн җаңһр бумбин оран эс сандг болхни, би каазан санжанав |
saying. | если велико желание искать удовольствия в жизни, то значит недалека смерть | сергмҗтә седкл ик болхла, үкл өөрддг мөн |
Jangar. | если, вернёшься домой, куда денешься от язвительных языков друзей? | хәрәд оддм болхла, мана сәдүдин хорн келиг яахв? |
proverb | если взбивать айран, получается масло, если говорить наперекор, получается ссора | әәргиг бүлхлә тосн ундг, әвриг сөрхлә керүл болдг |
saying., obs. | если взял девушку в жёны, то берут и её серьги | күүкинь авхла, сиикинь чигн авдг |
saying. | если врач плохой, то смерть близка, если жена плоха, близко разорение | эмч му болхла үкл өөрхн, эм му болхла угархд өөрхн |
proverb | если врач плохой, то смерть близка, если женщина плохая хозяйка, то бедность близка | эмч му болхла үкл өөр, эм му болхла угарлһн өөр |
Jangar. | если вы утолили жажду, то теперь немедленно уходите обратно | ундан уусн болхла, ода хәрү һартн |
proverb | если выдержит шея, то лучше голова побольше, если выдержит тело, то лучше нога поменьше | күзүн даасн хөөн толһан икнь сән, бий даасн хөөн көлин бичкн сән |
folk. | если вынуть из чехла, то имеет блеск семи солнц | дугтуһаснь һарһхнь долан нарни өңгтә |
saying. | если говорить о редкой ткани - это марля, если говорить о прохладе - это пронзительный холод | сегркә гихлә сернҗл, серүн гихлә җиң |
saying. | если голова другая, то и разум другой | толһа оңдан болхла, ухан чигн оңдан болдг |
saying. | если даже и ветер подует, рассвет без времени не наступит | салькн көдлв чигн, өр цагасн эрт цәәдго |
saying. | если два человека дружны, то они, что железная крепость, если двадцать человек не дружат, то они, что разрушенная крепость | хойр күн ниитә болхла - төмр шивә, хөрн күн ни уга болхла - хольврсн шивә |
proverb | если девушка состарится - наказание семье, если накопится много золы - помеха домашнему очагу | күүкн көгшрхлә герин зутаһул, үмсн иктхлә һулмтын зутал |
proverb | если добывать никогда не поздно, то и детям никогда не поздно рождаться | олз оратх уга, үрн кенздх уга |
proverb | если достанет нога - лягнёт, если достанет шея - укусит | көл күрхән ишклдг, күзүн күрхән хаздг (о злом, неуживчивом человеке) |
folk. | если есть желание приехать, то и вода Волги будет казаться лужей | ирхинчн седкл бәәхлә, иҗлинчн усн чальчаг |
folk. | если есть желание прийти, то волжская вода - лужа | ирхинчн седкл бәәхлә, Иҗлинчн усн чальчаг |
proverb | если есть у соседа, то делятся, если прилипнет к ладони, то лижут | әәлд бәәхлә күртдг, альхнд наалдхла доладг |
saying. | если есть у соседей, достанется и тебе, если налипло на ладонь, слижешь | әәлд бәәхлә күртдг, альхнд наалдхла доладг |
saying. | если женится на двоюродной сестре, то пресекается род | зееһән авхла - зел тасрдг |
proverb | если жеребец пегий, то жеребёнок бывает белоногий | аҗрһнь алг болхла, унһнь булг болдг |
proverb | если к чему душа не лежит, того и глаз не видит | толһа ухата болхла чееҗ сарул болдг |
proverb | если кончаются деньги, то и копейка бывает нужна | мал чилхлә - сетрә, мөңгн чилхлә - шаальг |
saying. | если края неба голубеют, то это к холоду похолоданию, если у человека синие губы, то это признак скандалиста | киитрх теңгрин көвә көк, керүлч күүнә урл көк |
saying. | если лошадь целый день идёт рысью, то она - настоящая лошадь, если человек держит своё слово, он - настоящий мужчина | өдртән хатрхла - мөрн, үгдән күрхлә-залу |
proverb, hist. | если может состязаться в способностях и талантах, то может стать нойоном | арһ билг хойран урлдулҗ чадхла нойн болдг |
proverb | если мужчина не выполнит поставленной перед собой цели, то он теряет свою честь, если волк упустит пойманную добычу, то будет голодать | залу күн зөрсән эс күцәхлә нерән геедг, чон бәрсән алдхла харһндг |
proverb | если народу окажешь помощь - распространится хорошая слава, если будешь защищать своё благополучие - распространится плохая слава | олн әмтнд туслхла - алдр нерн делгрх, онц бийән татхла - му нерн делгрх |
Jangar. | если не будет тяжелорукого Савра, то мы одолеем остальных двенадцать богатырей | күнд һарта Савр уга болхла, бидн арвн хойр бийднь зөвлхвидн |
saying. | если не дать трубке огня, то она не дымится | һанзд һал эс өгхлә, утан һардмн биш |
proverb | если не насытился, когда ел, не насытится, облизываясь | эдлҗәсн цагтан эс цадсн күн, долаҗ цаддго |
saying. | если не отблагодарить человека за оказанное благодеяние, то в конечном счёте бывает обида | ач күргсиг эс хәрүлхлә ашднь ө болдг |
saying. | если не точить нож, то он тупеет, если не кормить скот, то он худеет | утхиг эс бүлүдхлә мухардг, малыг эс асрхла эцдг |
Jangar. | если не уехать домой, то этот хан расправится со мной | эс хәрхлә, эн хан хорх |
saying. | если нет желания, так нет и силы | дургад күчн уга |
saying. | если нет - не плачут, если есть - не радуются | уга гиҗ уульдг уга, бәәнә гиҗ байрлдг уга |
saying. | если нет сознания, то нет и желания | серл угад седкл уга |
saying. | если нет ума, откуда быть уджирхе | ухан уга юмнд уҗрха бас бәәдв |
gen. | прич. буд. вр. если нужно | болхла (следует) |
gen. | если нужно увезти, то увези уж нас обоих | авч йовх болхла, хойраһимдн авад йов |
saying. | если обломится локоть, то остаётся в рукаве, если проломится череп, то остаётся в шапке | тоха келтрв - ханцндан, толһа келтрв - махладан |
saying. | если овцы уйдут по ветру, то козу ищи в небе | кемр хөд салькнд урудхла, ямаг теңгрт хә (говорится о том, что овцы, среди к-рых находятся козы, никогда не пойдут по ветру, а пойдут за козами против ветра) |
saying. | если озеро тихое, то и утки тихи | нуурнь номһн болхла, нуһснь чигн болдг |
Jangar. | если он мужчина, то посадил бы его ханом, отдав ему в качестве вознаграждения владения этого хана | залу күмн болхла, эн хаана нутгар шаң өгәд, ха суулһх биләв |
gen. | если он не придёт, то я пойду за ним | тер иршго болхла би одад авч ирнәв |
gen. | если он поступит так, что ты будешь делать? | терүг тиигхлә, чи яхмч? |
saying. | если осёл жиреет, то он и хозяина лягает | кемр элҗгн тарһлхларн эзән чигн ишклдг |
proverb | если подходит к концу скот, то едят и жертвенное животное | мал чилхлә - сетрә, мөңгн чилхлә - шаальг |
folk. | если пожелаешь приехать, то волжская вода будет тебе бродом | ирхин санан бәәхлә - иҗлин усн чальчаг |
gen. | если понадобится | кемр кергтә болхла |
saying. | если посадишь дерево на чужой земле, то услышишь стук топора в поздний час | күүнә һазрт мод суулһхла, ора сүкин ә соңсхч |
proverb | если придирчиво смотреть, то и жеребец кажется жерёбым | аҗглхла аҗрһ мөрн кеелтә болҗ үзгддг |
proverb | если проворный, пища найдётся, если шустрый, дело найдётся | шудрмг болхла хот олддг, шулун болхла керг олддг |
proverb | если противоречить кому-л. то будет ссора, если туча идёт против ветра, то будет буря | үг сөрхлә керүл, үүлн сөрхлә боран |
Jangar. | если разбудить его ударом ноги, будет больно, поэтому конь разбудил его, хлестнув хвостом | көләрн чавчад серүлн гихлә, өвдн гиһәд, сүүләрн шавдад серүлв |
saying. | если рассердишься на вшей, брось платье в огонь | бөөснд ур күрхлә, бүшмүдән һалд түл |
folk. | если растить, начиная с телёнка и до пяти лет, то такая скотина выдержит любую тяжесть | туһласнь авн туулн күртл өсгхлә даадг мөн |
proverb | если река высохнет, рыба исчезнет | һол хагсхла заһсн төгсдг |
proverb | если руки потрудились, то и желудок сыт | һар көндрхлә амн чигн көндрдг |
saying. | если свести хитреца с хитрецом, выяснится, кто хитрее | мекчиг мекчлә харһулхла, кен мекчнь медгдх |
proverb | если сделаешь другу пакость, станешь врагом, если потеряешь доверие, то станешь лгуном | иньгиг өшрәхлә хортн, итклән геехлә - худлч |
saying. | если сердишься, укуси себя за нос | кемр уурчн күрхлә,хамрасн зууһад ав |
saying. | если сильно стукнуть, то и верёвочный кол войдёт в зёмлю | чаңһур цокхла, деесн һасн чигн һазрт орх |
saying. | если скуп в еде, друзья далеки | хот харм болхла нөкд хол |
proverb | если слышишь "здравствуй" - радость, если ешь сало - удовольствие | соңсхд "менд" бахта, идхд - өөкн бахта |
gen. | если смотреть снаружи... | һазаһас хархд... |
proverb | если смотреть тёплым взглядом, то сердце друга наполняется радостью | бүләкн нүдәр хәләхлә, иньгин седкл хандг |
saying. | если собаке мало давать есть, у дверей её редко можно увидеть | нохад хот баһар өгхлә, үүднд баһар үзгддг |
Jangar. | если соизволите дать то, что попрошу в приданое, то взяла бы приплод за последний год | мини сурсиг өгх болхла, нег җилә төлән нанд өгтн |
proverb | если сплотиться, то силы едины, если подать голоса, то единодушно | дугтрхла күчнь негн, ду һархла дунь негн |
proverb | если строгать - появляются стружки, если говорить - появляются слова | мод зорхла зорһсн һардг, үг келхлә - үг һардг |
Jangar. | если суждено чему выгореть от солнца, так это горсти костей моих, если суждено чему пролиться, так это чаше крови моей | әгрәд одхла нәәмн чимгн биший, асхрад одхла ааһ цусн биший |
gen. | если так | тиигхлә |
gen. | если так, то... | тиим болхла |
saying. | если твой друг лиса, держи капкан наготове | кемр чини үүрчн аратла әдл болхла, хавхан оньдинд белнәр бәр |
saying. | если телёнок привязан, то мать далеко не отходит | туһлнь уята үкр холд оддго |
proverb | если торгаш услышит шелест рубля, то весь трясётся | арслңгин ә соңсгдхла, арсмчин цокц чичрдг |
folk. | если ты сумеешь это сделать, то ты можешь жить ещё тысячу лет | чи энүг чидҗ чадхла, миңһн җилд җирһҗ чадхмч |
folk. | если у шестерых лад, то с неба спустят, что захотят, если среди шестидесяти разлад, то у них вырвут даже изо рта | кемр зурһан күн ни бәәхлә, кергтә тоотнь цуһар теңгр деерәс унҗ ирх, кемр җирн күүнә хоорнд ни уга болхла, теднә амнаснь чигн булаһад авчкх |
puzzle. | если увидеть мимоходом, то кажется джейраном, если подойти ближе, то кажется козой, если поймать, то кажется оленем, если убить, то кажется лошадью | зервк үзхнь - зеерң зергләд ирхлә яман, бәрәд үзхлә - буһ, алад үзхлә - мөрн элҗгн осёл |
proverb | если уж посадил сзади себя на лошадь кого-л., то довези его до дома, если уж взялся учить кого-л., то доведи до ума-разума | сундлн бәрн гертнь, сурһн бәәрн өөнднь |
proverb | если умрёт старший брат, то в наследство останется его жена, если падёт конь - в наследство останется шкура | ах үкхлә бергн герәсн, агт үкхлә арсн герәсн |
saying. | если услышишь топот табуна, то пусти жеребца во весь опор | адуна турун товр-тувр гихлә, аҗрһин аминь аңһс-аңһс гилг |
proverb | если учить, чтобы дошло до разума, если везти верхом на лошади, то до дома | сурһн бәрнь өөнднь, сундлн бәрнь гертиь |
saying. | если хорошо не обработаешь землю, получишь плохой урожай | һазриг сәәнәр эс ясхла, экнләрн әдл урһц авхч |
saying. | если хотите солить, то солите, пока соль не растворится, если хотите сказать что-то, то говорите до конца | ю болв чигн давслхар седхлә - урстлнь, келхәр седхлә төгстлнь |
saying. | если хочешь знать, то слушайся старших | медхәр седхлә медәтнриг соңс |
gen. | если читать книгу, то надо прочесть от начала до конца | кемр дегтр умшсн хөөн, экнәснь авн сүл күртл умштха гивл |
saying. | если чихнёшь в полдень, исполнится задуманное желание | һал үдлә нәәтхүлхлә сансн үүл бүтдг |
Jangar. | если это потерянное есть у нас, я Вам не откажу | өмнәснь бәәх зольв сурит, би тана сурсиг бичә давулсв |
saying. | и бедный окажет услугу, если требуется помощь | тус кергтә болхла, угатя чигн туслх |
saying. | из пустых слов плов не сваришь, если нет масла и риса | тосн тутрһ хойр уга болхла, хоосн үгәр плов кеҗ болшго |
puzzle. | как легла, так и лежу, а если б встала, до неба бы достала | кевтсн кевәрн кевтәв, кемр боссн болхла теңгрт күрх биләв хаалһ дорога |
saying. | куда уйдёт душа нашей старой бабушки, если этот гелюнг так плохо читает? | эн гелңгин умшлһар, мана ээҗин сүмсн альд одна? |
proverb | матка не тронет жеребёнка, если даже жеребёнок и ударит её копытом | унһн өмнк көләрн экән чавчсн бийнь, экнь унһан көндәдго |
Jangar. | меня направили, сказав: "Если он голоден или хочет пить, то дать ему" | өлссн, ундассн юмн болхнь ус өгич гиһәд тәвб |
saying. | на том осле моего груза нет, если и упадёт, я не видел | тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угав |
Jangar. | на что ты будешь играть, если каждая ставка - мешок золота?! | энчн саамин тулм алтар нааддг нааднд чи юуһан тәвҗ нааднач?! |
saying. | не давай слова, но если дал, то сдержи его | үг бичә өг, өгсн хөөн үгән бәр |
proverb | не хватай барса за хвост, но если схватил, то не отпускай | барсин сүүләс бичә бәр, бәрсн хөөн бичә тәв |
Jangar. | никто не имеет права запретить, если мужчина хочет принять участие в игре | залу күмн нәәрт нааднав гихлә хөрдг йосн уга гив |
saying. | отдавать хорошо, но ещё лучше, если отказываются от того, что дают | өгсн сән, өгсиг эс авсн улм сән |
gen. | пусть придёт, если он хочет | тер ирхлә ирәд чигн бәг |
proverb | речь хороша, когда она кратка, родственные связи хороши, если они крепки | үгин ахрнь сән, элгнә батнь сән |
saying. | родственники хороши, если они находятся подальше, а топливо и вода поблизости | төрл-садна холнь сән, түлән-усна өөрхнь сән |
puzzle. | слаще меда, но если продавать на базаре, то и копейки не стоит | балас әмтәхн, базрт авч одад хулдхнь, нег деншгт күрхш нөр сон |
Jangar. | стрела выпадет из тела раненого, если вы, целомудренная женщина-мать, перешагнёте через неё | әрүн шагшавдта эм-ээҗ таниг алххла һарх |
proverb | трудно помирить двух верных друзей, если они поссорились, и невозможно, чтобы из обломков вновь образовалась гранитная скала | хәәртә хойр иньг хаһцсн хөөн хәрү эвцхд берк, хад чолун хамхрла, хәрү эвтән суухд берк |
saying. | хорошо, если лошадь дойдёт до места назначения, хорошо, если мужчина выполнит своё обещание | телвлсн мөрн һазртан күрхлә сән, тиигнәв гисн залу угдән күрхлә сән |
proverb | хорошо, если старший брат будет вести себя как старший, а младший так, как подобает младшему | ах ахинәр болхла сән, дү дүүһинәр болхла сән |
proverb | человек не умирает, если он сирота, и собака не подыхает, если она тощая | күн өнчндән, ноха һурядян үкдг уга |