Subject | Russian | Esperanto |
gen. | будьте так любезны | komplezu |
gen. | было так холодно, что | estis tiel malvarme, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | было так холодно, что они были вынуждены лежать под тремя одеялами. | estis tiel malvarme, ke ili devis kuŝi sub po tri kovriloj (Слова sub po tri kovriloj являются обстоятельством места. Слово po только уточняет tri. Alex_Odeychuk) |
gen. | вот так | ĉi tiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот так | jene |
gen. | всё осталось так, как прежде | ĉio restis kiel antaŭe (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё осталось так, как раньше | ĉio restis kiel antaŭe (Alex_Odeychuk) |
gen. | делай вот так | faru tiel ĉi (Alex_Odeychuk) |
gen. | днём так светло | dum la tago estas tiel lume (Alex_Odeychuk) |
gen. | ещё так | ankoraŭ tiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | и так далее | kaj tiel plu |
gen. | и так и сяк | diversmaniere |
gen. | или вы сделали большую ошибку, или я все не так понял | aŭ vi faris grandan eraron, aŭ mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
ling. | как в устной, так и в письменной форме | per vortoj parolaj kaj skribaj (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как ..., так и ... | kaj de ... kaj de (HTML5 estas pluevoluigo kaj de HTML 4 kaj de XHTML. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | кричать так громко, как только мог | krii tiel laŭte, kiel mi povis (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне так мешали, что | oni tiel malhelpis al mi, ke (Alex_Odeychuk) |
gen. | не делай так | ne faru tiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | Не делай так, делай вот так! | Ne faru tiel, faru tiel ĉi! (Alex_Odeychuk) |
gen. | не могу одобрить это просто так | mi nenial povi aprobi (никак не могу это одобрить Alex_Odeychuk) |
gen. | не поверить предположению, что это могло быть так | malkredi la supozon, ke tiel povus esti (Alex_Odeychuk) |
gen. | не так быстро, как | malpli rapide ol (La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide. – Толпа бежала не так быстро, как машина, которая ехала очень быстро. Alex_Odeychuk) |
gen. | не так давно | antaŭ nelonga tempo (Alex_Odeychuk) |
gen. | не так давно | antaŭ nelonge (Alex_Odeychuk) |
gen. | не так красив, как | malpli bela ol (Alex_Odeychuk) |
gen. | не так красива, как | malpli bela ol (Alex_Odeychuk) |
gen. | не так ли? | ĉu ne? |
gen. | не так просто забыть | oni ne forgesas facile (Oni ne forgesas facile sian unuan amon. - Свою первую любовь не так просто забыть Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но ведь это же ..., не так ли? | tamen estas ... , ĉu ne? (Alex_Odeychuk) |
gen. | он не так красив, как вы | li estas malpli bela ol vi (Alex_Odeychuk) |
gen. | они оба были настолько неприятны и так горды, что с ними не могли жить | ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставаться так, как прежде | resti kiel antaŭe (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять всё не так | ĉion miskompreni (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять всё не так, как надо | ĉion miskompreni (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять не так | miskompreni (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять не так, как надо | miskompreni (Alex_Odeychuk) |
gen. | потому что так | ĉar tiel (Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo. - Гавкает щенок, потому что так делает собака. Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | почти так же, как и | preskaŭ same kiel (Alex_Odeychuk) |
inf. | просто потому, что так | simple ĉar (Alex_Odeychuk) |
inf. | просто так | simple ĉar (Alex_Odeychuk) |
inf. | просто так | nenial |
gen. | пусть будет так | tiel estu |
gen. | ребёнок плачет, так как он хочет есть | la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi |
quot.aph. | священник, который умер не так давно, долго жил в нашем городе | la pastro, kiu mortis antaŭ nelonge, loĝis longe en nia urbo (Alex_Odeychuk) |
gen. | сейчас, имея так много денег, он в самом деле богатый человек | nun li estas ja riĉa, havante tiom multe da mono (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | спорить с ним так же бессмысленно, как и молотить ветер | diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так быстро | rapidege (Alex_Odeychuk) |
gen. | так ведь? | ĉu jes? (alboru) |
gen. | так же | same (таким же образом Alex_Odeychuk) |
gen. | так же бесполезно, как и | same senutile, kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | так же, как и | same kiel (таким же образом, как и Alex_Odeychuk) |
gen. | так же хорош, как и ты | tiel bona, kiel vi |
gen. | так и не | neniam (neniam trovis tiom da subteno kiel ... - так и не нашёл такой поддержки, как ... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так и не нашёл такой поддержки, как | neniam trovis tiom da subteno kiel (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | так и произошло | ĝi ĵus okazis (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так или иначе | iel (iel rilata al ... - так или иначе связанный с ...; iel rilataj al ... - так или иначе связанные с ... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так или иначе связанные с | iel rilataj al (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так или иначе связанный с | iel rilata al (Alex_Odeychuk) |
gen. | так, как | tiel, kiel (Mi zorgas pri Ґi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - Я забочусь о ней так, как я забочусь о себе. Alex_Odeychuk) |
gen. | так как | ĉar (выражет связь основания и следствия) |
rhetor. | так много ... | tiom multe da ... (Nun li estas ja riĉa, havante tiom multe da mono. - Сейчас, имея так много денег, он в самом деле богатый человек. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так много денег | tiom multe da mono (Alex_Odeychuk) |
gen. | так называемый | t.n. (tiel nomata alboru) |
gen. | так называемый | tiel nomata (alboru) |
rhetor. | так, например | do, ekzemple (Tradukado enhavas kapablojn kiuj estas utilaj sendepende de la lingvo. Do, ekzemple, se vi studas por esti tradukisto de la lingvoparo A-B kaj poste vi lernas lingvon C, vi ne devas nepre studi la lingvoparojn A-C kaj B-C. Alex_Odeychuk) |
gen. | так обстоит дело | tiel statas la afero |
gen. | так светло | tiel lume (Alex_Odeychuk) |
gen. | так случилось и на этот раз | tio okazis ĉi foje |
gen. | так совпало | koincide (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | так совпало, что | koincide (Alex_Odeychuk) |
gen. | так уж вышло | ĝi ĵus okazis (Alex_Odeychuk) |
gen. | так, что | tiel, ke (Alex_Odeychuk) |
emph. | так, что | tiele ke (tiele - эмфатическая форма к tiel Alex_Odeychuk) |
gen. | так что | do (Alex_Odeychuk) |
gen. | так что не стесняйтесь, пишите | do ne ĝenu vin, skribu (Alex_Odeychuk) |
law | Таковы Правила нашего Союза, я не мог одобрить это просто так | Tian Regularon por nia Ligo mi nenial povus aprobi (Alex_Odeychuk) |
gen. | там было так светло, почти как днём | estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago (Alex_Odeychuk) |
gen. | точно так же, как | same kiel (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Что вас так тревожит? | Kio vin tiel afliktas? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Что это, что вас так тревожит? | Kio estas, kio vin tiel afliktas? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Это было для меня так ужасно! | Estis al mi tiel terure! (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это, так сказать, | ĝi estas, tiel diri, (... Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я всё не так понял | mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я выбирал её так, как выбирают президента | mi elektis ŝin tiel, kiel oni elektas prezidanton (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я забочусь о ней так, как я забочусь о себе самом | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem (Alex_Odeychuk) |