Subject | Russian | Esperanto |
quot.aph. | английский и французский – такие важные языки | la Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj (Alex_Odeychuk) |
philos. | без такой свободы | sen tia libereco (Alex_Odeychuk) |
gen. | был такой сильный ветер, что | estis tia ventego, ke (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | быть таким же ..., как и | esti tiel ... kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть таким похожим на | esti tiel simila al (La filino estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaĝo, ke ĉiu, kiu Ґin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. – Дочь была так похожа на мать своим характером и лицом, что каждый, кто видел её, мог подумать, что он видит её мать. Alex_Odeychuk) |
gen. | быть такими же самыми | esti samspecaj (быть того же вида Alex_Odeychuk) |
archit. | быть такой высоты | esti tiel alta (указанной ранее в тексте Alex_Odeychuk) |
gen. | в таком случае | en tia okazo (Alex_Odeychuk) |
gen. | в таком случае | tiukaze (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот такой | jena |
gen. | выполнить такую работу | plenumi tiajn laborojn (Alex_Odeychuk) |
gen. | глаза такие большие, как две чашки | la okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | едва знать, что такое | apenaŭ scii, kio estas (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если рассматривать вещь такой, как она есть | se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ещё никогда не было такого, что ... не ... | ankoraŭ neniam (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ещё никогда не было такого, что я не выигрывал ничего | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ещё никогда не было такого, чтобы ... не ... | ankoraŭ neniam (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ещё никогда не было такого, чтобы я ничего не выиграл | mi ankoraŭ neniam gajnis nenion (= я каждый раз выигрываю, по крайней мере хоть что-то Alex_Odeychuk) |
gen. | ещё такой же | plia |
bible.term. | каждая отдельная колонна была такой высоты | ĉiu unuopa kolono estis tiel alta (Alex_Odeychuk) |
gen. | не быть даже на сотую часть таким высоким, как | esti eĉ ne centone tiel alta kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | не быть на сотую часть таким высоким, как | esti ne centone tiel alta kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | не пиши таких длинных писем | ne skribu tiajn longajn leterojn |
gen. | никогда не было такого, что | neniam okazis tio, ke (neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion - никогда не было такого, что я не выиграл ничего Alex_Odeychuk) |
rhetor. | никогда не было такого, что ... не ... | neniam (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | никогда не было такого, что я ничего не выиграл | neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда не было такого, чтобы | neniam okazis tio, ke (neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion - никогда не было такого, чтобы я ничего не выиграл Alex_Odeychuk) |
rhetor. | никогда не было такого, чтобы ... не ... | neniam (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | никогда не видел его таким | neniam mi vidis lin tia (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | никогда я не видела, чтобы он был таким | neniam mi vidis, ke li estas tia (Alex_Odeychuk) |
gen. | ночь была такой тёмной! | la nokto estis tre malluma! (Alex_Odeychuk) |
gen. | ночь была такой тёмной! | la nokto estis tiel malluma! (Alex_Odeychuk) |
idiom. | ночь была такой тёмной, что мы ничего не могли увидеть, даже то, что лежало у нас под носом | la nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он не такой | li ne estas tia (Alex_Odeychuk) |
geogr. | он посетил такие города, как Париж | li vizitis tiajn urbojn kiel Parizo (Alex_Odeychuk) |
geogr. | он посетил такие города, как Париж | li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo (букв. - "каким является Париж" Alex_Odeychuk) |
gen. | он такой, как я | li estas tia kiel mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он такой толстый, что не может пройти через нашу узкую дверь. | li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo (Alex_Odeychuk) |
gen. | он учил важные языки такие, как английский и французский | li lernis gravajn lingvojn tiajn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. (Alex_Odeychuk) |
gen. | Оставайся всегда такой, какая ты есть! | Restu ĉiam tia, kia vi estas! (Слово tia указывает на следующую фразу, начинающуюся со слова kia. Если после слова tia не следует целое предложение (со сказуемым), а только один член предложения, тогда не надо использовать слово kia, а сравнительное слово kiel: Li estas tia kiel mi. - Он такой, как я. Alex_Odeychuk) |
cook. | приготовленное таким образом блюдо | preparita tiamaniere manĝaĵo (Alex_Odeychuk) |
cook. | приготовленный таким образом | preparita tiamaniere (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ситуация теперь не такая | nun la situacio ne estas tia (Alex_Odeychuk) |
gen. | соответствующий такой-то степени | grada |
rhetor. | так и не нашёл такой поддержки, как | neniam trovis tiom da subteno kiel (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | cтакан вина-это стакан, в котором находилось вино или стакан, который используется для вина | glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino (Alex_Odeychuk) |
gen. | такая же ..., как ... | samkiel ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | такая как | kiel ekzemple (Alex_Odeychuk) |
gen. | такая, как | tia kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такие, как | tiaj, kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такие, как | tiajn, kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такие, как | kiaj (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким же образом | same (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким же образом, как и | same kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким образом | tiamaniere |
gen. | таким образом | tiel (difini principojn tiel: ... - определять принципы таким образом: ... Alex_Odeychuk) |
gen. | таким образом | tiel fidon (Alex_Odeychuk) |
formal | таким образом | jene (вот так Alex_Odeychuk) |
gen. | таким образом | per tiu maniero (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким образом | do (Mi pagos al vi 1000 eŭrojn minus la 100 eŭrojn, kiujn vi Ґuldas al mi. Mi do pagos sume 900 eŭrojn. - Я заплачу вам 1000 евро минус те 100 евро, которые вы должны мне. Таким образом, я заплачу итого 900 евро. Alex_Odeychuk) |
emph. | таким образом, что | tiele ke (tiele - эмфатическая форма к tiel Alex_Odeychuk) |
gen. | таким способом | tiamaniere |
gen. | таких как | kiel ekzemple (Alex_Odeychuk) |
gen. | таких, как | tiajn, kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такого ответа он не ожидал | tian respondon li ne atendis (Alex_Odeychuk) |
gen. | такое же ..., как ... | samkiel ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | такое мнение совершенно ошибочно | tia opinio estas tute erara (Alex_Odeychuk) |
gen. | такое множество людей | tiom da homoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | такое решение не соответствует ситуации | tia decido ne respondas al la situacio |
gen. | такое счастье | tiom da feliĉo (Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis! – О таком счастье я даже не мечтал! Alex_Odeychuk) |
gen. | такой большой, как | tiel granda, kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой вид | tia speco (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой высокий, как | tiel alta kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой же | sama |
gen. | такой же | tia sama (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой же ...., как ... | samkiel ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой же ..., как и ... | tiel ..., kiel ... (mi estas tiel forta, kiel vi - я такой же сильный, как и ты Alex_Odeychuk) |
gen. | такой же самый | tia sama (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой же самый | sama (urbrato) |
gen. | такой же сильный, как | tiel forta, kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой как | kiel ekzemple (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой, как | tia kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой, какой он есть | en si (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой, которого организовали | organizita (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой, которому можно доверять | fidebla |
med. | такой, который будет вакцинирован | vakcinota (Alex_Odeychuk) |
gen. | такой, который будет характеризовать | karakterizota (de ... - чем-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | такой поступок не заслуживает уважения | tia ago ne estas digna |
quot.aph. | ты такая красивая, такая хороша и такая честная! | vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel honesta! (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты такая красивая, такая хороша и такая честная | vi estas tre bela, tre bona kaj tre honesta (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у вас такое же мнение, как и у меня | vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | у вас такое же мнение, что и у меня | vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
lit., f.tales | у него два глаза, таких больших, как две чашки | ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него не такой характер, как у его отца | li havas malsaman karakteron ol lia patro |
gen. | Что это такое? | Kiu afero estas tiu afero? (букв. - "Какая вещь эта вещь?" Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Что это такое вообще? | Pri kio temas? (О чём здесь идёт речь? Alex_Odeychuk) |
mount. | Это гора даже на сотую часть не такая высокая, как Эверест | Tiu monto estas eĉ ne centone tiel alta kiel Everesto (Alex_Odeychuk) |
gen. | это дело не такое, как о нём думают | la afero ne estas tia, kiel oni pensas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не встречал человека такого, как она | mi neniam renkontis homon tian kiel ŝi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я рад, что у вас такое же мнение, как и у меня | mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я способен выполнить такую работу или я не способен? | ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn aŭ ĉu mi ne kapablas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | я такой же сильный, как и ты | mi estas tiel forta, kiel vi (Alex_Odeychuk) |