Russian | Esperanto |
голод не тётка | malsato ne estas frato (alboru) |
дарёному коню в зубы не смотрят | al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras |
для хорошего вина вывеска не нужна | por vino bona ŝildo ne bezona |
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь | kiu ĉasas du leporojn kaptas neniun |
игра не стоит свеч | la tuta ludo ne valoras kandelon |
кто не рискует, тот не выигрывает | kiu ne riskas, tiu ne gajnas |
на Бога надейся, а сам не плошай | Dion fidu, sed senfare ne sidu |
не всё то золото, что блестит | ne ĉio brilanta estas diamanto |
не имей сто рублей, но имей сто друзей | ne havu cent rublojn, sed havu cent amikojn (Alex_Odeychuk) |
не мечите бисер перед свиньями | ne ĵetu viajn perlojn antaŭ la porkoj |
не подмажешь - не поедешь | kiu bone ŝmiras, bone veturas |
не суй свой нос в чужой вопрос | ne ŝovu la nazon en fremdan vazon |
он пороха не выдумает | li ne elpensis pulvon |
сытый голодного не разумеет | sata malsatan kompreni ne povas |
что написано пером, не вырубишь топором | diron oni neas, skribo ne pereas |
что написано пером, того не вырубишь топором | parolo forflugas, skribo restas |
что позволено Юпитеру, не позволено быку | kio estas permesata al Jovo ne estas permesata al bovo |