DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing на | all forms | exact matches only
RussianEsperanto
впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавшихkvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn (Alex_Odeychuk)
впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавшихkvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj (Alex_Odeychuk)
его имя у всех на устахlia nomo estis sur ĉies lipoj (Alex_Odeychuk)
его состояние было похоже наlia eco similis al (Alex_Odeychuk)
каждый обычно любит человека, который похож на негоĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li (Alex_Odeychuk)
кот находится на доме или под домомla kato troviĝas sur aŭ sub la domo (Alex_Odeychuk)
Марта лежала на жёсткой кровати без каких бы то ни было других чувств, кроме смертельной усталостиMarta kuŝis sur la malmola lito sen ia alia sento krom morta laciĝo (Alex_Odeychuk)
мне нравятся яйца на завтрак, когда они приготовлены вкрутуюmi ŝatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj (Alex_Odeychuk)
на безрыбье и рак рыбаse mankas ĉevalo, konvenas azeno (Alex_Odeychuk)
на два метра вышеje du metroj pli alta (Alex_Odeychuk)
на два метра вышеdu metrojn pli alta (Alex_Odeychuk)
на каждый день я получаю пять евроpor ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn (Alex_Odeychuk)
на него полилось много водыmulte da akvo estis verŝita sur ĝin (Alex_Odeychuk)
На седьмой день недели Бог выбрал, что этот день будет святым, в отличие от других шестиLa sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke ĝi estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj (Alex_Odeychuk)
не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтраne foriru ĝis morgaŭ, kio povas esti prokrastita ĝis la tagon post morgaŭ (Alex_Odeychuk)
не похож наmalsimilas al (Alex_Odeychuk)
не похожа наmalsimilas al (Alex_Odeychuk)
не похожи наmalsimilas al (Alex_Odeychuk)
несмотря на различия вmalgraŭ diferencoj de (Alex_Odeychuk)
одни студенты с радостной улыбкой на лице, другие в раздумьях, третьи, ведя оживленный разговор, поодиночке или по двое покидают университетский дворunuj studentoj kun gaja rideto sur la buŝo, aliaj meditante, aliaj en vigla interparolado, unuope aŭ duope forlasas la universitatan korton (Alex_Odeychuk)
Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешкомLi iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede (Alex_Odeychuk)
Он не смотрит на лица князей и не предпочитает богатых беднымLi ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo (Alex_Odeychuk)
она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на немŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis (Alex_Odeychuk)
Петр, Карл, Елизавета и Ева вместе ехали на конгрессPetro, Karlo, Elizabeto kaj Eva vojaĝis kune al la kongreso (Alex_Odeychuk)
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на на том и на томLa vojaĝo okazos per trajno aŭ buso aŭ ambaŭ (Alex_Odeychuk)
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на поезде и автобусеLa vojaĝo okazos per trajno aŭ buso, aŭ per trajno kaj buso (Alex_Odeychuk)
Поездка будет на поезде и/или на автобусеLa vojaĝo okazos per trajno kaj/aŭ buso (Alex_Odeychuk)
похож наsimilas al (Alex_Odeychuk)
похожа наsimilas al (Alex_Odeychuk)
похоже наsimilas al (Tiu nubo similas al ĉevalo. - Это облако похоже на лошадку. Alex_Odeychuk)
похожи наsimilas al (Alex_Odeychuk)
почему она оставила место, на котором у нее была хоть какая-то возможность для какого-никакого заработка?kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon por ion ajn laborenspezi? (Alex_Odeychuk)
примерно через час Мария вошла в свою комнатушку на чердакеpli-malpli unu horon poste Marta eniris en sian ĉambreton en la mansardo (Alex_Odeychuk)
Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от другаTiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia (Nediferencigeblaj грамматически относится к слову multo, но имеет окончание J, потому что по смыслу больше относится к vortoj. Alex_Odeychuk)
указывать на то, чтоmontri, ke (Alex_Odeychuk)
эсперантисты совсем не претендуют на то, что их язык представляет что-то настолько идеально, что ничего лучше и быть не можетla Esperantistoj tute ne pretendas, ke ilia lingvo prezentas ion tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti (Alex_Odeychuk)
это было сердце известного богача, чьё имя было на всех на устахtio estis la koro de riĉa fama viro, kies nomo estis sur ĉies lipoj (Alex_Odeychuk)
это состоит на треть из пластмассы, на треть из дерева и на треть из металаĝi estas trione el plasto, trione el ligno kaj trione el metalo (Alex_Odeychuk)