Subject | Russian | Esperanto |
gen. | во-первых, я отдаю тебе деньги, которые ты дал мне в долг, во-вторых, я благодарю тебя за предоставленную ссуду, в-третьих, я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги | unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi, due mi dankas vin por la prunto, trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon (Alex_Odeychuk) |
gen. | деньги, которые ты дал мне в долг | la mono, kiu vi pruntis al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если сравнить с тобой, то у меня более свежий хлеб | se oni komparas kun vi, mi havas pli freŝan panon (kun la pano, kiun vi havas – с хлебом, который у тебя есть Alex_Odeychuk) |
gen. | Как много ты хочешь? | Kiel multajn vi volas? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Мы можем поесть мясо или рыбу. Что ты предпочитаешь? | Ni povas manĝi viandaĵon aŭ fiŝaĵon. Kion vi preferas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Нет! Я таки хочу, чтобы ты пришёл сюда. | Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. (Alex_Odeychuk) |
gen. | Оставайся всегда такой, какая ты есть! | Restu ĉiam tia, kia vi estas! (Слово tia указывает на следующую фразу, начинающуюся со слова kia. Если после слова tia не следует целое предложение (со сказуемым), а только один член предложения, тогда не надо использовать слово kia, а сравнительное слово kiel: Li estas tia kiel mi. - Он такой, как я. Alex_Odeychuk) |
gen. | отдать тебе деньги, которые ты дал мне в долг | redoni al vi la monon, kiun vi pruntis al mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | Почему ты плачешь? | Kial vi ploras? (Alex_Odeychuk) |
gen. | поэтому я пришёл к тебе | tial mi venis al vi |
gen. | сделать тебе подарок | fari al vi donacon (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи, кто ты и откуда | diri, kiu kaj el kie vi estas (Alex_Odeychuk) |
inf. | сколько тебе лет? | kiomaĝa vi estas? (alboru) |
gen. | Сколько ты хочешь? | Kiom vi volas? (Kiom vi volas, ĉu du aŭ tri? - Сколько ты хочешь, два или три? Alex_Odeychuk) |
gen. | Сколько ты хочешь? | Kiel multajn vi volas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза | gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом Alex_Odeychuk) |
gen. | так же хорош, как и ты | tiel bona, kiel vi |
gen. | тебе надо | vi bezonas (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе нужна | vi bezonas (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе нужно | vi bezonas (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе нужны | vi bezonas (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что ты сказал | tio, kion vi diris (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что ты сказала | tio, kion vi diris (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Ты больше чем симпатичная, ты красивая! | Vi estas pli ol beleta, vi estas bela! (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты большой молодец | vi estas nekredebla (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ты должен делать это лопатой или топором | vi devas fari tion per fosilo aŭ hakilo (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ты должен делать это лопатой или топором | vi devas fari tion per fosilo aŭ per hakilo (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты меня любишь? | ĉu vi amas min? (Alex_Odeychuk) |
inf. | ты не мог мне бы одолжить | ĉu vi bonvolus pruntedoni al mi (alboru) |
gen. | Ты не хочешь кофе? | ĉu vi ne volas kafon? (отрицательный вопрос Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Ты понимаешь меня? | ĉu vi komprenas min? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты сказал, что ты придёшь | vi diris, ke vi venos |
gen. | ты спрашиваешь, почему я тебя люблю | vi demandas, kial mi amas vin (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ты такая красивая, такая хороша и такая честная! | vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel honesta! (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты такая красивая, такая хороша и такая честная | vi estas tre bela, tre bona kaj tre honesta (Alex_Odeychuk) |
gen. | Чей ты сын? | Kies filo vi estas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | чем быстрее ты вернёшься домой, чем лучше | ju pli rapide vi revenos hejmen, des pli bone (Alex_Odeychuk) |
gen. | чем тщательнее и чем медленнее ты будешь работать, тем более довольным и более радостным я стану | ju pli zorge kaj ju pli malrapide vi faros la laboron, des pli kontenta kaj des pli ĝoja mi fariĝos (Alex_Odeychuk) |
inf. | чем ты занимаешься? | kion vi faraĉas? (пренебрежительно alboru) |
cliche. | что ты делаешь? | kion vi faras? (вопрос Leonid Dzhepko) |
gen. | Что ты предпочитаешь? | Kion vi preferas? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что ты хочешь сказать? | kion vi celas diri? (alboru) |
gen. | чужак, скажи, кто ты и откуда | fremdulo, diru, kiu kaj el kie vi estas (Alex_Odeychuk) |
gen. | Чья ты дочь? | Kies filino vi estas? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я бы не сделал ошибки, если бы раньше сказал тебе правду | mi ne farus la eraron, se mi antaŭe dirus al vi la veron (и глагольная форма farus и глагольная форма dirus показывают воображаемое действие в прошлом Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы хотел чтобы ты пришёл вовремя | mi volas ke vi venu ĝustatempe (alboru) |
quot.aph. | я никак не могу понять, что ты говоришь | mi neniel povas kompreni, kion vi parolas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я понимаю, почему ты сделал это | mi komprenas, kial vi faris tion (Alex_Odeychuk) |
gen. | я расскажу тебе историю | mi rakontos al vi historion (Alex_Odeychuk) |
gen. | я такой же сильный, как и ты | mi estas tiel forta, kiel vi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы ты не приходил сюда | mi volas, ke vi ne venu ĉi tien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу, чтобы ты пришёл | mi volas, ke vi venu |