Russian | Turkish |
говорит одно, а делает другое | bu ne perhiz bu ne lahana turşusu (Natalya Rovina) |
как ни плюнь - все один черт, вниз плюнешь - борода, вверх плюнешь - усы | aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık (Natalya Rovina) |
одна пустота | tâmtakır kırmızı bakır |
одна пустота | tâmtakır kuru bakır |
одними разговорами сыт не будешь | boş lakırdı karın doyurmaz (Natalya Rovina) |
одними разговорами сыт не будешь | kuru laf karın doyurmaz (Natalya Rovina) |
одними словами корабль с сыром не поплывет | lafla peynir gemisi yürümez (Natalya Rovina) |
от него, как от товарища, одни неприятности | arkadaş değil, arka taşı |
съешь один раз, а благодари тысячу раз | bir ye bin şükret (Natalya Rovina) |
только одному Аллаху не дано испытывать переживания | düşmez kalkmaz bir Allah |
у бедняка курица по одному яйцу несет | fakir tavuğu tek tek yumurtlar (в знач. без поддержки дела идут медлено Natalya Rovina) |
у него чердак без верху, одного стропильца нет | kafasının bir tahtası noksan (Natalya Rovina) |
утром - одно, вечером - другое | akşam kavil sabah savul (Natalya Rovina) |
что в лоб, что по лбу - одно и то же | ayvaz kasap hep bir hesap |
досл. что прислуга, что мясник - один хрен | ayvaz kasap hepsi bir hesap (Natalya Rovina) |
чудо шейха известно только от него одного | şeyhin kerameti kendinden menkul (при сомнении в правдивости чьих-л. слов) |
я говорю одно, а вы что говорите? | efendim nerede, ben nerede? |