DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing как | all forms | exact matches only
RussianTurkish
абы какbaştan savma (Natalya Rovina)
абы какözenilmeden (Natalya Rovina)
абы какönem vermeden (Natalya Rovina)
абы какgelişigüzel (Natalya Rovina)
абы какiş olsun diye (Natalya Rovina)
абы какüstünkörü (не добросовестно, не аккуратно, лишь бы поскорее Natalya Rovina)
бегает за мной как собака /пёсköpek gibi peşimi bırakmıyor (Natalya Rovina)
биться как рыба об лёдçırpınmak (Natalya Rovina)
биться как рыба об лёдboşa kürek çekmek (Natalya Rovina)
биться как рыба об лёдçırpınıp durmak (Natalya Rovina)
биться как рыба об лёдboşuna didinmek (Natalya Rovina)
быть в долгу как в шелкуuçan kuşa borcu olmak (Natalya Rovina)
досл. быть пьяным как зурнаzil zurna sarhoş olmak (Natalya Rovina)
в долгах как в шелкахborç içinde yüzmek (Natalya Rovina)
вести себя как вздумаетсяcanının istediği gibi davranmak (Natalya Rovina)
вести себя как заблагорассудитсяcanının istediği gibi davranmak (Natalya Rovina)
все как раз иначеkazın ayağı öyle değil (Natalya Rovina)
встать как ком в горлеboğazı düğümlenmek (Üzüntü ve sıkıntıdan boğazı tıkanarak yutkunamayacak duruma gelmek. Natalya Rovina)
вцепиться как клещkene gibi yapışmak (Natalya Rovina)
гол как соколadı büyük, cebi kovuk (Natalya Rovina)
дождь льёт как из ведраbardaktan bosanircasina yagmur yagiyor (Natalya Rovina)
зазубрить как попугайpapağan gibi ezberlemek (Natalya Rovina)
заливать как соловейbülbül kesilmek (Natalya Rovina)
здесь как он скажет так и будетBurada onun borusu öter (Natalya Rovina)
исхудать как тростинкаdüdük gibi kalmak (Natalya Rovina)
как аршин проглотилbaston yutmuş gibi (Natalya Rovina)
как баклан, то пропадает, то всплываетkarabatak gibi bir batar bir çıkar (о человеке ненадежном, вдруг исчезающем и также неожиданно снова появляющимся Natalya Rovina)
как бальзам на душуyüreğine su serpilmek (Natalya Rovina)
как белка в колесеdolap beygiri gibi dönüp durmak (трудиться, работать Natalya Rovina)
как будто словно, точно сквозь землю провалилсяsanki yer yarıldı, içine girdi (Natalya Rovina)
как бы не такavucunu yala (Natalya Rovina)
как в адуcehennem gibi (Natalya Rovina)
как вода сквозь пальцыsu gibi gitmek (Natalya Rovina)
как воды в рот набратьağzını bıçak açmamak (Natalya Rovina)
как воды в рот набратьdut yemiş bülbüle dönmek (Natalya Rovina)
как дважды дваişten bile değil (Natalya Rovina)
как две капли водыhık demiş burnundan düşmüş (Natalya Rovina)
как две капли водыbirbirinin tam benzeri (Natalya Rovina)
как две капли водыiki damla su gibi (Natalya Rovina)
как две капли водыbir elmanın iki yarısı (Natalya Rovina)
как заводнойdolap beygiri gibi dönüp durmak (трудиться, работать Natalya Rovina)
как заново родилсяyeniden doğmuş gibiyim (Natalya Rovina)
как-как, как тот примакiç güveysinden hallice (в ответ на вопрос "nasılsın?": нелегко быть примаком - русск. поговорка - пришел с голым задом на богатое подворье Natalya Rovina)
как каланчаleylek gibi (Natalya Rovina)
как корове седлоeşeğin başına sarık (Natalya Rovina)
как нашкодивший котsüt dökmüş kedi gibi (Natalya Rovina)
как ножом отрезалastığı astık, kestiği kestik (Natalya Rovina)
как петух распустить хвостhoroz gibi kabarmak (Natalya Rovina)
как пить датьyüzde yüz (Natalya Rovina)
как пить датьgün gibi (Natalya Rovina)
как пить датьmutlaka (Natalya Rovina)
работать как помешанныйcanavar kesilmek (Natalya Rovina)
как с чужого плечаemanet gibi durmak (об одежде Natalya Rovina)
как сельди в бочкеbalık istifi gibi (Natalya Rovina)
как снег на головуtepeden inme (Natalya Rovina)
как снег на головуtepeden inmiş gibi (Natalya Rovina)
как собака на сенеne kendine ne de başkalarına bir hayrı var (Natalya Rovina)
как соль с перцем, неотъемлемая часть чего-тоtuzu biberi (Natalya Rovina)
как сыр в масле кататьсяbir eli yağda bir eli balda (Natalya Rovina)
как тростинкаzurna gibi (Natalya Rovina)
как ушел, так и пропалgidiş o gidiş (Natalya Rovina)
как цапляleylek gibi (Natalya Rovina)
крутиться как белка в колесеkoşturup durmak (Natalya Rovina)
могучий, как гораkara dağ gibi (Natalya Rovina)
молчать как рыбаdut yemiş bülbüle dönmek (Natalya Rovina)
надеяться как на каменную горуbirine aşırı güven beslemek (Natalya Rovina)
надеяться как на каменную горуbirine çok güvenmek (Natalya Rovina)
написать, как курица лапойçalakalem yazmak (Natalya Rovina)
нахохлиться как петухhoroz gibi kabarmak (Natalya Rovina)
ободрать как липкуsoyup soğana çevirmek (Natalya Rovina)
огромный, как гораkara dağ gibi (Natalya Rovina)
орать, как верблюжий глашатайdeve tellalı gibi bağırmak (Natalya Rovina)
поминай как звалиyerinde yeller esmek (о бесследном исчезновении кого-чего-н Natalya Rovina)
предана мне как собака для женщины /пёс для мужчиныköpek gibi sadık (Natalya Rovina)
с тех пор, как помню себяkendini bildim bileli (Natalya Rovina)
сидеть как курица на насестеpineklemek (Natalya Rovina)
сказать, как отрезатьastığı astık, kestiği kestik (Natalya Rovina)
смотреть как баран на новые воротаöküzün trene baktığı gibi bakmak (Natalya Rovina)
смотреть как баран на новые воротаmal gibi bakmak (Natalya Rovina)
смотреть как завороженныйgözünü alamamak (Natalya Rovina)
смотреть, как кот на сметануkedi ciğere bakar gibi bakmak (Natalya Rovina)
стоит ударить в бубен как все полетит в тартарарыtef çalsan oynayacak (Natalya Rovina)
считать себя святой невинностью, как та белая ложка, вынутая из молокаkendini sütten çıkmış ak kaşık sanmak (önemli olan sütten çıkmış ak kaşık olmak değildi çıktığın sütü ak bırakmaktı Natalya Rovina)
тонкий как зурнаzurna gibi (Natalya Rovina)
торговаться как барышникat pazarlığı yapmak (барышник - продавец лощадей Natalya Rovina)
ты даже вообразить себе не сможешь, какöyle böyle değil! (Natalya Rovina)
упрямый, как оселeşek gibi inat (Natalya Rovina)
уставиться, как верблюд на коваляdeve nalbanda bakar gibi (Natalya Rovina)
хотел как лучше, а получилось как всегдаselam verdik borçlu çıktık (Natalya Rovina)