Russian | Turkish |
взялся за гуж, не говори, что не дюж | sürüyü güden kurdu görür |
взялся за гуж, не говори, что не дюж | hamama giren terler |
друг говорит горькую правду | dost acı söyler |
друг говорит горькую правду, враг льстит | dost ağlatır, düşman güldürür |
ему хоть плюй в глаза, а он говорит: божья роса | Yüzüne tükürsen Yarabbi Şükür der (Natalya Rovina) |
не говори гоп, пока не перепрыгнешь | ayı görmeden bayram etme |
правду говори, да ногу в стремени держи | doğru söyleyenin bir ayağı üzengide gerek (Natalya Rovina) |
правду говорить - не всякому угодить | doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar (Natalya Rovina) |
садись криво, говори прямо | eğri otur, doğru söyle (Natalya Rovina) |
тебе, дочка, говорю, а ты, невестка, смекай | kızım sana söylüyorum gelinim sen işit |
тебе, дочка, говорю, а ты, невестка, смекай | kızım sana söylüyorum gelinim sen dinle |
тебе, дочка, говорю, а ты, невестка, смекай | kızım sana söylüyorum gelinim sen anla |
тот, кто говорит правду, должен держать одну ногу в стремени | doğru söyleyenin bir ayağı üzengide gerek (Natalya Rovina) |
у кого что болит, тот о том и говорит | ağız yüreğin taşkınını söyler |
у кого что болит, тот о том и говорит | ağız yüreğin artığını söyler |
≈ у кого что болит, тот про то и говорит | dervişin fikri ne ise, zikri de odur |
умный не говорит того, что знает, дурак не знает, что говорит | akıllı bildiğini söylemez, deli söylediğini bilmez |