Subject | Russian | German |
busin. | в этой службе у нас слишком мало сотрудников | in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter (Andrey Truhachev) |
busin. | в этом отделе у нас слишком мало сотрудников | in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter (Andrey Truhachev) |
busin. | в этом подразделении у нас слишком мало сотрудников | in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter (Andrey Truhachev) |
gen. | во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер | er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos |
gen. | для меня это слишком долго! | das dauert mir aber zu lange! |
inf. | для меня это слишком дорого | da kann ich nicht mehr mit |
gen. | для меня это слишком дорого | das ist mir zu teuer |
gen. | для него и эта скрипка слишком хороша | für ihn ist auch diese Fiedel viel zu gut |
gen. | для этого ты ещё слишком мал | dafür bist du ja noch zu klein |
gen. | не придавай этому слишком большого значения | nimm das nicht allzubald |
gen. | не принимай это слишком близко к сердцу | lass dich das nicht allzusehr ankommen |
gen. | не слишком ли легко ты одет для этой погоды? | bist du für dieses Wetter nicht ein wenig zu luftig gekleidet? |
gen. | не слишком ли это смело? | ist das nicht etwas zu kess? |
gen. | нет, это решительно заходит слишком далеко | nein, das geht entschieden zu weit |
gen. | ну это уж слишком! | das gibt's doch nicht! (Vas Kusiv) |
gen. | ну, это уж слишком! | das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv) |
inf. | ну, это уж слишком! | das ist aber doch stark! |
gen. | ну, это уж слишком! | jetzt hakt's aber aus! |
gen. | он всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительно | er beschreibt alles breit und das ist etwas lästig |
gen. | он для этого ещё слишком зелен | dazu ist er noch viel zu grün |
gen. | он знает слишком много об этом | er weiß zu viel davon |
gen. | он слишком молод для этого | dafür ist er zu jung |
gen. | он слишком хорош для этого | dafür ist er mir zu schade |
gen. | он стал слишком могущественным, по мнению князей, опасавшихся этого | er wurde den Fürsten zu mächtig |
gen. | с этим нельзя слишком торопиться | das will nicht übereilt sein |
gen. | Смерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой | der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrüht (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
gen. | ты слишком вяло занимаешься этим делом | du betreibst diese Sache viel zu schläfrig |
gen. | шкаф слишком тяжёл и громоздок для этой комнаты | der Schrank ist für dieses Zimmer zu wuchtig |
gen. | эта ноша слишком тяжела для меня | diese Last ist zu schwer für mich |
gen. | эта порода дерева не подходит для этой работы – слишком ломается и крошится | dieses Holz ist für diese Arbeit zu spröde |
gen. | эта профессия не слишком доходная | in diesem Metier kann man nicht viel verdienen |
gen. | это было бы слишком много | diese Zahl ist zu hoch gegriffen |
gen. | это дело мне кажется слишком опасным | diese Sache scheint mir zu gefährlich |
gen. | это для меня, если позволите сказать, слишком скучно | das ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig |
gen. | это для меня слишком далеко | das ist mir zu abgelegen |
humor. | это для меня слишком дорого | dazu hat Buchholz kein Geld |
gen. | это для меня слишком дорого | das kommt mir zu teuer |
inf. | это для меня слишком трудно | da kann ich nicht mit |
gen. | это для меня слишком хлопотно! | das ist mir viel zu umständlich! |
gen. | это его слишком далеко увело от предмета разговора | das hat ihn zu weit von seinem Gesprächsgegenstand weggeführt |
gen. | это его слишком далеко увело от предмета разговора | das hat ihn zu weit von seinem Gesprächsgegenstand abgeführt |
gen. | это завело бы нас слишком далеко | das würde uns zu weit führen |
gen. | это завело бы слишком далеко | es würde zu weit führen |
gen. | это звучало слишком книжно | das klang nach Gedrucktem |
gen. | это, на мой взгляд, слишком расплывчато выражено | das ist mir zu verschwommen ausgedrückt |
gen. | это не обойдётся слишком дорого! | es wird die Welt nicht kosten! |
humor. | это не слишком удачно | das ist nicht gerade berühmt |
inf. | это обойдётся не слишком дорого | es wird schon nicht die Welt kosten |
gen. | это объяснение слишком хитроумно для меня | diese Erklärung ist mir zu spitzfindig |
obs., pomp. | это право уж слишком | das geht wahrlich zu weit |
gen. | это, право, уж слишком! | das geht wahrlich zu weit! |
gen. | это прозвучало слишком книжно | das klang nach Gedrucktem |
gen. | это слишком | es ist übertrieben (Vas Kusiv) |
busin. | это слишком большое бремя для нашего кредита | das ist eine große Anspannung für unseren Kredit |
gen. | это слишком детально | alles geht zu sehr ins einzelne |
gen. | это слишком любезно с вашей стороны | das ist zu freundlich von Ihnen |
gen. | это слишком мало | das ist herzlich wenig |
gen. | это слишком подробно | alles geht zu sehr ins einzelne |
gen. | это слишком поздно | das ist viel zu spät (Супру) |
gen. | это слишком сильно! | das ist etwas stark! |
humor. | это слишком хорошо, чтобы быть правдой | es ist zu schön, um wahr zu sein |
gen. | это слишком хорошо, чтобы быть правдой | es ist zu schön, als dass es wahr sein könnte (Ин.яз) |
gen. | это уведёт нас слишком далеко в сторону от нашей темы | das wird uns zu weit vom Thema abführen |
gen. | это уведёт нас слишком далеко от нашей темы | das wird uns von unserem Thema zu weit abführen |
gen. | это уж слишком! | da hört sich doch alles auf! |
saying. | это уж слишком | da hört aber die Gemütlichkeit auf! |
gen. | это уж слишком! | da hört sich doch manches auf! |
gen. | это уж слишком! | da hört sich doch verschiedenes auf! |
gen. | это уж слишком! | das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv) |
gen. | это уж слишком! | jetzt hakt's aber aus! |
gen. | это уж слишком! | das ist ganz schön happig! |
gen. | это уж слишком! | das geht zu weit! |
gen. | это уж слишком | das geht über den Spaß |
gen. | это уж слишком! | das ist aber die Höhe! |
gen. | это уж слишком! | das ist doch zu toll! |
gen. | это уж слишком! | das ist ja doll! |
inf. | это уж слишком! | da hört sich doch alles auf! |
inf. | это уж слишком! | das schlägt dem Fass den Boden aus! |
inf. | это уж слишком! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
inf. | это уж слишком! | das ist ein starkes Stück! |
inf. | это уж слишком | das geht mir über'n Spän |
inf. | это уж слишком | das ist allerlei! |
inf. | это уж слишком! | das ist etwas stark! |
inf. | это уж слишком! | das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit! |
avunc. | это уж слишком! | nun schlägt's aber dreizehn! |
avunc. | это уж слишком! | jetzt schlägt's aber dreizehn! |
avunc. | это уж слишком | das ist ja, um auf die Bäume zu klettern |
avunc. | это уж слишком | da hört sich doch die Weltgeschichte auf |
ironic. | это уж слишком! | das kann ja nett werden! |
inf. | это уж слишком | jetzt wird's mir doch zu bunt |
inf. | это уж слишком! | da hört sich doch verschiedenes auf! |
inf. | это уж слишком | jetzt wird's mir doch zu bunt |
gen. | это уж слишком! | das ist zuviel! |
gen. | это уж слишком! | das setzt allem die Krone auf! |
gen. | это уж слишком! | das ist eine starke Forderung! |
gen. | это уж слишком! | das ist eine Zumutung! |
gen. | это уж слишком! | das ist denn doch zu arg! |
inf. | это уже слишком! | da hört doch die Weltgeschichte auf! |
idiom. | это уже слишком! | auf den Zeiger gehen (Litvishko) |
idiom. | это уже слишком! | das geht mir über die Hutschnur! (Abete) |
obs., inf. | это уже слишком | das ist ein starker Tobak! |
inf. | это уже слишком! | das ist doch der Gipfel der Frechheit, der Unverschämtheit! |
inf. | это уже слишком | Zumutung (es ist doch eine Zumutung solo45) |
inf. | это уже слишком | das schlägt dem Fass den Boden aus! |
gen. | это уже слишком! | das ist ein bisschen zu viel verlangt! |
gen. | это уже слишком | jetzt wird es gemischt |
inf. | это уже слишком! | das setzt allem die Krone auf! |
inf. | это уже слишком! | das ist doch zu toll! |
gen. | это уже слишком! | man kann's auch übertreiben! (Vas Kusiv) |
gen. | это уже слишком! | da hört sich doch verschiedenes auf! |
gen. | это уже слишком | das geht zu weit |
gen. | этого, наверняка, слишком мало | das ist bestimmt zu wenig |
gen. | этот синтетический материал слишком жёсткий, он легко ломается | dieser Kunststoff ist zu starr, er bricht leicht |