Subject | Russian | German |
geol., BrE, jewl. | алмазы наивысшего качества с чуть голубоватым нацветом | Blue-white |
cloth. | брюки чуть ниже колен | Kniebundhose (Vladimir Shevchenko) |
geol. | высококачественные чуть голубоватые крупные алмазы | Tiffanyite |
geol., commer. | высококачественный янтарь с жирным блеском, чуть затуманенный мельчайшими включениями | flomiger Bernstein |
gen. | дверь чуть-чуть приоткрылась | die Tür tat sich einen Spalt auf |
gen. | если чуть-чуть повезёт | mit etwas Glück (Honigwabe) |
gen. | ещё чуть-чуть | nur noch kurz (4uzhoj) |
gen. | ещё чуть-чуть | nicht mehr lange (Nicht mehr lange und ich werde den ersten neuen Song veröffentlichen... Ещё чуть-чуть и я опубликую первую новую песню... facebook.com ichplatzgleich) |
gen. | как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась | wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken |
gen. | когда она заметила, что мы слышали её нелестные замечания, она чуть не умерла со стыда | als sie merkte, dass wir ihre abfälligen Bemerkungen gehört hatten, verging sie fast vor Scham |
gen. | малыш чуть что – ревёт | der Kleine heult bei dem geringsten Anlass |
gen. | мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текст | wir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen |
gen. | нам пришлось так торопиться с обедом, что мы глотали, не жуя, и чуть не подавились | beim Mittagessen mussten wir uns fast überstürzen |
gen. | немного, мало, чуть-чуть | einbischen (Apachy17) |
gen. | он навещал нас чуть ли не каждую неделю | er besuchte uns fast jede Woche |
inf. | он очень вспыльчив, чуть что – он взрывается | er explodiert leicht |
gen. | он умеет чуть-чуть говорить по-испански | er kann ein paar Brocken Spanisch |
gen. | он чуть было не погиб | um ein Haar wäre er umgekommen |
gen. | он чуть было не столкнулся с ней в дверях | er stieß in der Tür fast mit ihr zusammen |
gen. | он чуть было не умер | er wäre fast gestorben |
inf. | он чуть не бросился на него | er wollte ihm zu Leibe |
inf. | он чуть не лопнул от злости | ihm platzte der Papierkragen |
inf. | он чуть не лопнул от злости | er ist vor Wut fast explodiert |
gen. | он чуть не умер | er wäre fast gestorben |
gen. | она приоткрыла дверь чуть-чуть | sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit |
gen. | она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть | sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können |
gen. | она чуть не задохнулась | sie war dem Ersticken nähe |
gen. | она чуть не лопнула от злости | sie ist vor Wut fast explodiert |
gen. | она чуть не упала в обморок | sie drohte ohnmächtig zu werden |
gen. | она чуть не упала в обморок | sie war einer Ohnmacht nähe |
gen. | она чуть улыбнулась ему | sie lächelte ihn matt an |
inf. | от него толку чуть | er ist zu nichts zu gebrauchen |
gen. | перекатить бочку немного /чуть-чуть вперёд | das Fass ein Stück vorrollen (Andrey Truhachev) |
gen. | перекатить бочку немного /чуть-чуть вперёд | das Fass ein Stück vorrollen (duden.de Andrey Truhachev) |
inf. | по чуть-чуть | häppchenweise happenweise (Abete) |
inf. | предостережение чуть было не сорвалось у него с языка | ein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge |
inf. | пуля чуть не задела его | die Kugel sauste haarscharf an ihm vorbei |
gen. | пуля чуть не задела его | die Kugel ging haarscharf an ihm vorbei |
gen. | ребёнок чуть не попал под машину | das Kind wäre um ein Haar überfahren worden |
gen. | с позеленевшим лицом, чуть не падая он подошёл к борту | ganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu |
gen. | совсем чуть-чуть | nur ein wenig (Andrey Truhachev) |
saying. | толку чуть, одни убытки | außer Spesen nichts gewesen |
gen. | у него чуть глаза на лоб не вылезли от злости | vor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfe |
gen. | у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe (напр., от злости) |
gen. | у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe |
gen. | у тебя есть недостаток: ты чуть что – сразу вспыхиваешь | du hast den Fehler, zu schnell aufzubrausen |
gen. | Ученье – свет, а неученье – чуть свет и на работу. | Wissen ist Macht, und Nichtwissen macht was. (deleted_user) |
gen. | чуть больше | knapp über (напр., о возрасте или цене Andrey Truhachev) |
gen. | чуть больше ... лет | knapp über ... Jahre alt (Abete) |
gen. | чуть было | um ein Haar |
gen. | чуть было | ums Haar |
gen. | чуть было | um Haaresbreite |
s.germ., obs. | чуть было не | schier |
gen. | чуть было не | um ein Haar |
gen. | чуть было не опоздав | gerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev) |
idiom. | чуть было не сказать | auf der Zunge liegen (что либо лишнее: Eigentlich liegt mir „Sie Arsch!“ auf der Zunge, was ich mir aber höflich verkneife wiktionary.org AntonKonstantinov) |
inf. | чуть было я не сказал лишнего | beinahe hätte ich etwas anderes gesagt (Komparse) |
gen. | чуть выше | etwas höher (Лорина) |
gen. | чуть выше | knapp über (напр., о возрасте или цене Andrey Truhachev) |
gen. | чуть дальше | ein Stück weit (Паша86) |
gen. | чуть живой | mehr tot als lebendig |
gen. | чуть забрезжит рассвет | mit dem ersten Tageslicht |
gen. | чуть забрезжит рассвет | in aller Morgenfrühe |
gen. | чуть забрезжит рассвет | beim ersten Grauen des Tages |
gen. | чуть забрезжит рассвет | in der ersten Frühe des Tages |
gen. | чуть забрезжит рассвет | in aller Herrgottsfrühe |
gen. | чуть заметный | sacht |
gen. | чуть ли не | beinahe (Лорина) |
dial. | чуть ли не | meist |
gen. | чуть ли не | quasi |
gen. | чуть ли не весь город сгорел | beinahe die ganze Stadt war abgebrannt |
gen. | чуть ли не половина учащихся отсутствовала | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend |
russ.lang. | чуть ли ни | beinahe (разница между чуть ли не / чуть ли ни зеля) |
dial. | чуть лине | merscht |
dial. | чуть лине | mehrst |
gen. | чуть менее часа | nicht ganz eine Stunde |
dial. | чуть не | mehrst |
dial. | чуть не | merscht |
gen. | чуть не | dicht daran sein (+ inf) |
gen. | чуть не | um Millimeterbreite |
gen. | чуть не сделать что-либо | nahe daran sein etwas zu + inf |
inf. | чуть не | bald |
gen. | чуть не | um Haaresbreite |
gen. | чуть не | um ein Haar |
gen. | чуть не | beinahe (Auf einem Bahnübergang in Hamm ist es beinahe zu einer Katastrophe gekommen. Doch die Autofahrerin reagierte geistesgegenwärtig und rettete so vermutlich zwei Leben.
Лорина) |
gen. | чуть не | fast (Bedrin) |
dial. | чуть не | meist |
gen. | чуть ли не | beinah |
gen. | чуть не забыл отдать вам письмо | ich hatte fast vergessen, Ihnen den Brief abzugeben |
gen. | чуть не забыл сказать, что | ich hätte beinahe vergessen zu sagen, dass |
avunc. | чуть не лопнуть | beinahe die Plätze kriegen (от злости, со смеху) |
inf. | чуть не лопнуть от злости | sich die Leber abärgern |
gen. | чуть не опоздав | gerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть не плача | beinahe weinend (Andrey Truhachev) |
avunc. | чуть не упасть в обморок | fast vom Stuhl fallen (быть пораженным неожиданным известием) |
inf. | чуть погодя | kurz danach (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть погодя | etwas später (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | wenig später (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | kurz danach (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | ein wenig später (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | etwas später (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть ранее | kurz vor (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть раньше | kurz vor (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть рассвело | mit dem ersten Tageslicht |
gen. | чуть свет | in der ersten Frühe des Tages |
gen. | чуть свет | in aller Früh |
gen. | чуть свет | in aller Frühe |
gen. | чуть свет | in aller Herrgottsfrühe |
gen. | чуть свет | im frühen Morgenrot (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть свет | in aller Morgenfrühe |
gen. | чуть свет | bei Tagesanbruch |
gen. | чуть свет | als es zu tagen begann |
gen. | чуть тепловатый | laulich |
gen. | чуть тёплая еда | lauwarmes Essen |
gen. | чуть тёплый | handwarm (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть тёплый | lauwarm (Andrey Truhachev) |
inf. | чуть что | beim geringsten Anlass |
gen. | чуть-чуть | um eines Haares Breite |
inf. | чуть-чуть | Klecks |
inf. | чуть-чуть | balde |
inf. | чуть-чуть | eine Idee |
inf. | чуть-чуть | um einen Gedanken |
inf. | чуть-чуть | um eine Idee |
inf. | чуть-чуть | herzlich wenig (Andrey Truhachev) |
inf. | чуть-чуть | ein Stück (Andrey Truhachev) |
inf. | чуть-чуть | Muggaseggele (совсем немного, почти ничего: A muggeseggele Zeit hätten wir noch! wikipedia.org AntonKonstantinov) |
inf. | чуть-чуть | eine Runde |
austrian | чуть-чуть | ein bissel (Vonbuffon) |
s.germ. | чуть-чуть | blot |
s.germ. | чуть-чуть | bloß |
s.germ. | чуть-чуть | blößelig |
inf. | чуть-чуть | Schuss (Andrey Truhachev) |
dial. | чуть-чуть | bissel (siegfriedzoller) |
inf. | чуть-чуть | ein klein bisschen |
inf. | чуть-чуть | bald |
gen. | чуть-чуть | um Haaresbreite |
gen. | чуть-чуть | ums Haar |
gen. | чуть-чуть | ein bisschen (_Gela_) |
gen. | чуть-чуть | knapp (Лорина) |
gen. | чуть-чуть | um ein Haar |
gen. | чуть-чуть | schwach |
gen. | чуть-чуть | ein Krümchen |
gen. | чуть-чуть | leise |
gen. | чуть-чуть коротко | eine Idee zu kurz |
idiom. | чуть-чуть не считается | knapp daneben ist auch vorbei (Andrey Truhachev) |
inf. | чуть-чуть не считается | knapp vorbei ist auch daneben (askandy) |
inf. | чуть-чуть светлее | eine Spur heller |
gen. | чуть-чуть соли на кончике ножа | eine Messerspitze voll Salz |
inf. | я чуть было не выругался | ich hätte beinahe etwas anderes gesagt |
gen. | я чуть было не заплакал | fast möchte ich weinen |
gen. | я чуть было не подавился | mir blieb der Bissen im Hälse stecken |
inf. | я чуть было не помер от страха | ich wäre fast vor Schreck gestorben (Andrey Truhachev) |
gen. | я чуть было не поперхнулся | mir blieb der Bissen im Hälse stecken |
gen. | я чуть было не проболтался | bald hätte ich was gesagt |
gen. | я чуть было не сказал | bald hätte ich was gesagt |
inf. | я чуть было не сказал что-либо неподходящее | ich hätte beinahe etwas anderes gesagt |
gen. | я чуть было не сказал этого | ich hätte bald das gesagt |
gen. | я чуть было не умер от страха | ich wäre fast vor Schreck gestorben (Andrey Truhachev) |
gen. | я чуть не забыл | ich hätte es fast vergessen |
gen. | я чуть не забыл об этом | das hätte ich beinahe verschwitzt |
gen. | я чуть не задохся | es würgte mich beinahe ab |
gen. | я чуть не подавился | es würgte mich beinahe ab |
gen. | я чуть не потерял дар речи | da bin ich beinahe auf den Rücken gefallen (от удивления) |
gen. | я чуть не умер от боли | ich bin vor Schmerz fast vergangen |
gen. | я чуть не умер от смеха, до того это смешно | ich könnte mich darüber totlachen |
gen. | я чуть не упал | es fehlte nicht viel, so wäre ich gefallen |
gen. | я чуть не упал | ich wäre bald gefallen |