Subject | Russian | German |
gen. | быстро уйти | rasch aufbrechen |
inf. | быть в состоянии уйти | fortkönnen |
inf. | быть вынужденным уйти | wegsollen (потому что другие этого требуют) |
inf. | быть вынужденным уйти | wegmüssen |
inf. | быть вынужденным уйти уехать, покинуть что-либо | fortmüssen |
gen. | быть готовым уйти | auf dem Sprung sein (Alex Krayevsky) |
gen. | быть должным уйти, когда кто-либо позвонит | auf dem Sprung sein (Alex Krayevsky) |
inf. | быть обязанным уйти | wegmüssen |
gen. | вдруг он сразу ушёл | auf einmal war er fort |
gen. | велеть уйти | jemanden wegschicken |
gen. | вы вольны уйти или остаться | es steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben |
gen. | вынудить кого-либо уйти в отставку | jemandes Rücktritt erzwingen |
gen. | давать возможность уйти | fortlassen (кому-либо) |
gen. | дать уйти | jemanden entwischen lassen (кому-либо) |
sociol. | досрочно уйти на пенсию | vorzeitig in Rente gehen (Andrey Truhachev) |
inf. | его поезд ушёл | er ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev) |
inf. | его поезд ушёл | er ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev) |
avunc. | его "ушли" | ihn haben sie abgehalftert |
humor. | его "ушли" | er ist gegangen worden |
inf. | его "ушли" с работы | er wurde gegangen |
inf. | ему надоели её выходки и он ушёл от нее | er hatte ihr Getue satt und ging (Andrey Truhachev) |
gen. | ему настоятельно посоветовали уйти с занимаемой должности | es wurde ihm nahegelegt, von seinem Posten zurückzutreten |
gen. | жалеть об ушедшей молодости | der entschwundenen Jugend nachseufzen |
gen. | желающий уйти на покой | amtsmüde |
gen. | женщина сказала, что её муж только что ушёл из дома | die Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte |
inf. | заставить уйти | herausgraulen |
gen. | заставить уйти | jemanden wegschicken |
gen. | Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешком | Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten |
inf. | иметь возможность уйти | wegkönnen |
gen. | иметь возможность уйти | abkömmlich sein (с рабочего места) |
inf. | иметь позволение уйти | wegdürfen |
inf. | иметь право уйти | fortdürfen |
inf. | иметь сметь уйти | wegdürfen |
gen. | как только он ушёл, все вздохнули | als er fortgegangen war, atmeten alle auf |
gen. | как только он ушёл, они начали злословить на его счёт | kaum war er fort, begannen sie über ihn zu lästern |
inf. | красиво уйти | sich einen guten Abgang verschaffen |
saying. | мавр сделал своё дело, мавр может уйти | der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen |
quot.aph. | Мавр сделал своё дело, мавр может уйти | der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen (Шиллер, "Заговор Фьеско в Генуе", перевод Гнедича; на самом деле "seine Arbeit", но в крылатом слове "Schuldigkeit" Abete) |
gen. | министр ушёл в отставку по собственному желанию | der Minister hat freiwillig abgedankt (добровольно) |
inf. | министру пришлось уйти в отставку | der Minister musste seinen Hut nehmen (преждевременно) |
gen. | мне бы только отсюда уйти! | wäre ich erst fort! |
gen. | мне жаль, что придётся сейчас уйти, но я устал как собака | es tut mir leid, dass ich jetzt gehen muss, aber ich bin hundemüde |
gen. | мне разрешили уйти | ich habe gehen dürfen |
gen. | мне следует уйти? | soll ich gehen? |
gen. | мне хочется уйти отсюда | es zieht mich fort von hier |
gen. | многие ушли на войну и не вернулись | viele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt |
inf. | можно мне уйти? | darf ich weg? |
gen. | мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофе | die Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee |
inf. | мы уже не можем уйти | wir können nicht mehr fort |
gen. | на этот раз ты от меня не уйдёшь! | diesmal lass ich dich nicht durchwischen! |
gen. | намерение уйти в отставку | Rücktrittsabsicht (подать в отставку marinik) |
gen. | наши "старики" ушли от нас умерли | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
gen. | не уйти | um etwas nicht herumkommen (от чего-либо) |
gen. | не уйти живым | auf der Stelle bleiben |
gen. | незаметно уйти | sich wegstehlen |
inf. | незаметно уйти | sich auf französisch empfehlen |
gen. | незаметно уйти | unbemerkt Weggehen |
gen. | незаметно уйти | wegschleichen |
gen. | он взял шляпу и ушёл | er nahm seinen Hut und ging |
gen. | он добровольцем ушёл в армию | er meldete sich zur Truppe |
gen. | он должен был рано уйти | er hat früh fortgemußt |
gen. | он должен уйти из дому | er soll aus dem Hause |
gen. | он навсегда ушёл от света | er ist der Welt abgestorben |
gen. | он не сумел уйти | er könnte nicht fortfinden |
gen. | он не уйдёт от наказания | die Strafe bleibt ihm gewiss |
gen. | он не уйдёт от нас! | er wird uns nicht entkommen! |
gen. | он не уйдёт от своей судьбы | er wird seinem Schicksal nicht entrinnen |
gen. | он не уйдёт от своей судьбы | er wird seinem Schicksal nicht entgehen |
gen. | он не ушёл от своей судьбы | das Schicksal hat ihn ereilt |
gen. | он не ушёл от своей роковой судьбы | er entging seinem Verhängnis nicht |
inf. | он никак не соберётся уйти | er findet keinen Abgang |
gen. | он оглянулся ещё раз, прежде чем уйти | er schaute sich noch einmal um, ehe er ging |
gen. | он от меня не уйдёт! | er wird mir nicht entrinnen! |
gen. | он от меня не уйдёт! | der wird mir nicht entlaufen! |
gen. | он повернулся, не говоря ни слова, и ушёл | er drehte sich wortlos um und ging |
gen. | он попытался уйти от преследователей | er versuchte den Verfolgern zu entgehen |
gen. | он с головой ушёл в это дело | die Sache okkupiert ihn ganz und gär |
gen. | он с тем же успехом мог бы уйти! | er hätte gerade so gut gehen können! |
gen. | он только что ушёл | er war knapp fort |
gen. | он только что ушёл | den Augenblick ist er weggegangen |
gen. | он ушёл | er ist fort |
gen. | он ушёл из сада через лаз в заборе | durch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten |
gen. | он ушёл из сада через отверстие в заборе | durch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten |
gen. | он ушёл на фронт добровольцем | er meldete sich freiwillig an die Front |
gen. | он ушёл, не заплатив по счёту | er hat die Zeche geprellt, er hat den Gastwirt um die Zeche geprellt |
gen. | он ушёл не простившись | er ging ohne Abschied fort |
gen. | он ушёл, ничего не сказав | er ging, ohne etwas zu sagen |
gen. | он ушёл, оставив её стоять на улице | er ging und ließ sie in der Straße stehen |
fig. | он ушёл от нас | er ist von uns gegangen |
gen. | он ушёл по делам | er ist in Geschäften auswärts |
gen. | он ушёл, прежде чем я ответил | noch ehe ich antworten konnte, war er fort |
gen. | он ушёл сердитый из дома | er verließ zornig die Wohnung |
gen. | она пыталась уйти как можно скорее | sie trachtete, so schnell wie möglich wegzukommen |
gen. | она рано или поздно уйдёт от него | irgendwann wird sie ihn verlassen |
gen. | April она уйдёт с работы 1 апреля | sie geht zum |
gen. | они с головой ушли в беседу | sie wären im besten Reden |
inf. | осмеливаться уйти | fortwagen (sich) |
gen. | осмелиться уйти | sich fortwagen |
proverb | от судьбы не уйдёшь | seinem Schicksal kann man nicht entrinnen (Dominator_Salvator) |
idiom. | от судьбы не уйдёшь | man kann seinem Schicksal nicht entkommen (camilla90) |
proverb | от судьбы не уйдёшь | es kommt, wie es kommen muss (Andrey Truhachev) |
inf. | отказываться уйти | nicht fortwollen |
gen. | отсюда уйти невозможно | an ein Fortkommen ist nicht zu denken |
gen. | офицер должен был уйти | der Offizier musste gehen (оставить службу) |
inf. | паника, что поезд уйдёт | Torschlusspanik (Xenia Hell) |
gen. | пароход ушёл в море вечером | das Schiff ist am Abend ausgelaufen |
gen. | пловец ушёл под воду, но не достал дна | der Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreicht |
gen. | по преданию, город ушёл на дно озера | der Sage zufolge versank die Stadt im See |
gen. | поезд уже ушёл | der Zug ist durch |
gen. | поезд уже ушёл | der Zug ist schon fort |
gen. | поезд уже ушёл | der Zug ist fort |
inf. | поезд ушёл | der Zug ist abgefahren (при опоздании Oksana) |
derog. | политический деятель, ушедший с политической арены | ein abgedankter Politiker |
gen. | полковник после этого случая ушёл в отставку | der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied |
inf. | получить разрешение уйти | fortdürfen |
gen. | помочь уйти | forthelfen (кому-либо) |
fig. | помочь уйти с должности | ausbooten (Andrey Truhachev) |
gen. | порываться уйти | fortstreben |
gen. | после этого скандала министр был вынужден уйти в отставку | nach dieser Affäre musste der Minister gehen |
inf. | посметь уйти | fortwagen (sich) |
gen. | посметь уйти | sich fortwagen |
gen. | поспешить уйти | enteilen |
inf. | поспешно уйти | sich fortmachen |
gen. | просить уйти | abbieten |
gen. | с головой уйти в работу | in der Arbeit aufgehen |
gen. | с головой уйти в работу | sich kopfüber in die Arbeit stürzen |
gen. | с головой уйти в работу | in seiner Arbeit aufgehn |
gen. | с головой уйти в работу | kopfüber in die Arbeit eintauchen |
gen. | с головой уйти в свои занятия | seine Studien mit Eifer betreiben |
gen. | с его знаниями далеко не уйдёшь | mit seinem Wissen ist es nicht weit her |
gen. | Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт. | er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda) |
gen. | собираться как раз уйти | auf dem Sprung sein (Alex Krayevsky) |
inf. | собираться уйти | wegwollen |
inf. | собираться уйти | fortwollen |
busin. | совместно уйти в отставку | geschlossen zurücktreten (Andrey Truhachev) |
fig. | старый работник, ушедший на покой | altes Eisen |
gen. | стремиться уйти | fortstreben |
gen. | уйди с глаз долой! | geh weg! |
gen. | уйти безнаказанным | frei ausgehen |
gen. | уйти безнаказанным | straflos ausgehen |
gen. | уйти в безопасное место | sich in Sicherheit bringen (Aleksandra Pisareva) |
idiom. | уйти в запас | die Uniform ausziehen (Andrey Truhachev) |
mil. | уйти в запас | ausdienen |
gen. | уйти в запас | sich ins Zivilleben zurückziehen |
inf. | уйти в запой | auf Sauftour gehen (Andrey Truhachev) |
inf. | уйти в защиту всей командой | mäuern (футбол) |
euph. | уйти в иной мир | das Irdische segnen |
auto. | уйти в историю | aufs Altenteil wandern (Alexander Dolgopolsky) |
hist. | уйти в историю | der Geschichte angehören |
gen. | уйти в книги | sich unter Büchern begraben |
gen. | уйти в книги | sich in Büchern begraben |
ed. | уйти в лучший мир | dahingehen (Andrey Truhachev) |
inf. | уйти в минус | in die Miesen rutschen (Tusp) |
inf. | уйти в минус | in die Miesen kommen (Ремедиос_П) |
gen. | уйти в мир иной | aus dieser irdischen Zeitlichkeit abscheiden |
ed. | уйти в могилу | dahingehen (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти в монастырь | in den Mönchsstand treten |
gen. | уйти в монастырь | den Schleier nehmen |
rel., christ. | уйти в монастырь | ins Kloster eintreten (AlexandraM) |
gen. | уйти в монастырь | ins Kloster gehen |
gen. | уйти в монастырь | sich ins Klоster begeben |
gen. | уйти в монахи | sich ins Kloster begeben |
gen. | уйти в монахини | sich ins Klоster begeben |
shipb. | уйти в море | in See stechen |
gen. | уйти в небытие | in Vergessenheit geraten (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти в небытие | in Vergessenheit geraten sein (Andrey Truhachev) |
inf. | уйти в никуда | im Nirwana landen (Abete) |
polit. | уйти в оппозицию | in die Opposition gehen (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти в отпуск | den Urlaub antreten |
gen. | уйти в отпуск | in die Ferien gehen |
econ. | уйти в отпуск без сохранения заработной платы | einen unbezahlten Urlaub nehmen (Andrey Truhachev) |
health. | уйти в отпуск по беременности | in Elternzeit gehen (Andrey Truhachev) |
health. | уйти в отпуск по беременности | in Mutterzeit gehen (Andrey Truhachev) |
sport. | уйти в отрыв | davonziehen |
sport. | уйти в отрыв | ausreißen |
gen. | уйти в отрыв | ausreißen (о бегуне, велогонщике) |
gen. | уйти в отставку | zurücktreten |
busin. | уйти в отставку | zurücktreten (Andrey Truhachev) |
hist. | уйти в отставку | abtreten |
fig. | уйти в отставку | vom Schauplatz abtreten |
law | уйти в отставку | Amt niederlegen (Лорина) |
econ. | уйти в отставку | aus dem Dienst ausscheiden (Andrey Truhachev) |
law | уйти в отставку | den Posten zur Verfügung stellen (Viola4482) |
gen. | уйти в отставку | seine Entlassung nehmen |
gen. | уйти в отставку | den Abschied nehmen |
mil. | уйти в отставку | ausdienen |
gen. | уйти в отставку | seinen Abschied nehmen |
gen. | уйти в отставку | sich ins Zivilleben zurückziehen (о военнослужащем) |
gen. | уйти в отставку | ein Amt niederlegen |
gen. | уйти в отставку | seine Demission nehmen |
idiom. | уйти в песок | sich in Luft auflösen (Abete) |
gen. | уйти в подполье | in den Untergrund gehen |
gen. | уйти в подполье | in die Illegalität gehen |
weightlift. | уйти в подсед | unter das Gerät springen |
sport. | уйти в подсед | unter die Hantel gehen |
law | уйти в полном составе | vollzählig zurücktreten |
product. | уйти в профессию | einem Beruf nachgehen (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти в прошлое | der Vergangenheit angehören (Александр Рыжов) |
gen. | уйти в прошлое | in der Vergangenheit sein (Лорина) |
gen. | уйти в пустоту | ins Leere gehen (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти в раскол | dissidieren |
gen. | уйти в раскол | dissentieren |
mil. | уйти в самоволку | sich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | уйти в самоход | sich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти в свою работу | ganz bei der Arbeit sein |
pomp. | уйти в свою скорлупу | einspinnen (sich) |
gen. | уйти в себя | insichgekehrt sein (in sich gekehrt (http://www.duden.de/suchen/dudenonline/in%20sich%20gekehrt) augenweide22) |
gen. | уйти в себя | sich einkapseln |
gen. | уйти в себя | in sich gekehrt sein |
gen. | уйти в себя | sich abkapseln |
mil. | уйти в укрытие | in Deckung gehen |
mil. | уйти в укрытие | Deckung nehmen |
gen. | уйти вперёд | voraus sein (Andrey Truhachev) |
avunc. | уйти вразвалку | ablatschen |
gen. | уйти далеко вперёд | sehr weit vorne sein (Николай Бердник) |
gen. | уйти за | weggegangen sein für (быть проданным за; на аукционе Abete) |
sport. | уйти за боковую линию | ins Seitenaus gehen (о мяче) |
sport. | уйти за линию ворот | ins Toraus gehen (о мяче) |
fig. | уйти из армии | die Uniform ausziehen |
gen. | уйти из армии | den bunten Rock ausziehen |
inf. | уйти из дома | von zu Hause durchbrennen (Andrey Truhachev) |
inf. | уйти из дома сбежать | von zu Hause ausreißen (Andrey Truhachev) |
inf. | уйти из дому | ausfliegen |
ed. | уйти из жизни | dahingehen (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти из жизни | aus der Welt scheiden |
euph. | уйти из жизни | unter der Erde liegen (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти из жизни | aus der Welt gehen |
pomp., euph. | уйти из жизни | aus dem Leben abgerufen werden (умереть) |
euph. | уйти из жизни | unter der Erde sein (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти из жизни | aus dem Leben scheiden |
rel., christ. | уйти из мира | aus der Welt hinausgehen (AlexandraM) |
pomp. | уйти из памяти | dem Gedächtnis entschwinden |
saying. | уйти из под власти | außer Kontrolle geraten (rosebank) |
saying. | уйти из под власти | aus dem Ruder laufen/ geraten (rosebank) |
polit. | уйти из политики | sich aus der Politik zurückziehen (Andrey Truhachev) |
polit. | уйти из политики | aus der Politik scheiden (Abete) |
law | уйти из состава правления | aus der Leitung ausscheiden |
gen. | уйти из-под шаха | aus dem Schach ziehen |
gen. | уйти крадучись | sich Fortschleichen |
gen. | уйти крадучись | sich fortstehlen |
gen. | уйти крадучись | fortschleichen |
inf. | уйти на деревню дедушке | im Nirwana landen (Abete) |
nautic. | уйти на дно | auf den Grund sinken (Andrey Truhachev) |
nautic. | уйти на дно морское | auf den Grund des Meeres sinken (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти на заслуженный отдых | in den wohlverdienten Ruhestand treten |
gen. | уйти на заслуженный отдых | in den wohlverdienten Ruhestand gehen (Queerguy) |
gen. | уйти на каникулы | in die Ferien gehen |
gen. | уйти на кофе-брейк | eine Kaffeepause machen (ilma_r) |
gen. | уйти на пенсию | in Rente gehen (a_stra) |
gen. | уйти на пенсию | sich zurückziehen (Und wenn ich das bin, werde ich mich zurückziehen und ein wenig Ruhe und Frieden genießen. Ant493) |
gen. | уйти на пенсию | den Dienst quittieren |
gen. | уйти на пенсию | sich zur Ruhe setzen |
gen. | уйти на пенсию | sich pensionieren lassen |
gen. | уйти на пенсию | in Pension gehen |
footb. | уйти на перерыв | sich in die Halbzeitpause verabschieden (о командах; sich torlos i. d. H. v. Abete) |
sport. | уйти на перерыв | in die Kabinen gehen (о командах) |
gen. | уйти на покой | sich auf sein Altenheim setzen |
gen. | уйти на покой | sich in den Ruhestand begeben |
gen. | уйти на покой | sich auf sein Altenheim zurückziehen |
gen. | уйти на покой | sich auf sein Altenteil zurückziehen |
gen. | уйти, не обращая внимания | stehenlassen (на кого-либо) |
idiom. | уйти не попрощавшись | sich auf Französisch verabschieden (Andrey Truhachev) |
inf., obs. | уйти, не попрощавшись | sich auf Englisch empfehlen |
gen. | уйти не попрощавшись | ohne Gruß weggehen (Ремедиос_П) |
inf. | уйти не попрощавшись | sich auf französisch empfehlen |
gen. | уйти не попрощавшись | ohne Gruß gehen (Ремедиос_П) |
inf. | уйти не попрощавшись | sich auf französisch empfehlen |
gen. | уйти не попрощавшись | ohne Abschied weggehen |
inf., obs. | уйти не простясь | sich auf englisch empfehlen |
inf., obs. | уйти не простясь | sich auf französisch empfehlen |
gen. | уйти не солоно хлебавши | leer ausgehen |
inf. | уйти не солоно хлебавши | mit länger Nase abziehen |
gen. | уйти не солоно хлебавши | mit leeren Händen abziehen |
gen. | уйти не солоно хлебавши | mit den gemalten Bildern essen |
gen. | уйти не солоно хлебавши | leer abziehen |
gen. | уйти, не уплатив по счёту | die Zeche prellen (в ресторане) |
gen. | уйти незаметно | sich fortstehlen |
gen. | уйти незаметно | fortstehlen (sich) |
gen. | уйти несолоно хлебавши | unverrichteterdinge abziehen |
gen. | уйти несолоно хлебавши | leer ausgehen |
gen. | уйти ни с чем | unverrichteterdinge abziehen |
inf. | уйти ни с чем | mit länger Nase abziehen |
gen. | уйти ни с чем | leer ausgehen |
cyc.sport | уйти от группы | aus der Gruppe sprengen |
fig. | уйти от наказания | ungeschoren davonkommen (Andrey Truhachev) |
law | уйти от наказания | unbehelligt bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти от наказания | unbestraft bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти от опасности | der Gefahr entfliehen |
sport. | уйти от опёки противника | sich freispielen |
sport. | уйти от основной группы | sich vom Hauptfeld lösen |
sport. | уйти от основной группы | der Gruppe entkommen |
sport. | уйти от основной группы | dem Feld enteilen |
inf. | уйти от ответственности | sich einen schlanken Fuß machen (Honigwabe) |
gen. | уйти от ответственности | die Verantwortung vermeiden (Лорина) |
sport. | уйти от планки | sich von der Latte wegbewegen |
sport. | уйти от поражения | einer Niederlage entrinnen |
sport. | уйти от поражения | einer Niederlage entgehen |
sport. | уйти от преследователя | den Verfolger abhängen |
sport. | уйти от преследователя | den Verfolger hinter sich lassen |
sport. | уйти от преследователя | den Verfolger abschütteln |
gen. | уйти от прямого ответа | einer direkten Antwort ausweichen (Er verschiebt damit den thematischen Fokus und weicht einer direkten Antwort aus. google.ru Dominator_Salvator) |
gen. | уйти от своих преследователей | seine Verfolger abschütteln |
sport. | уйти от соперника | sich vom Gegner lösen |
fig. | уйти от темы разговора | wegbügeln (Ich will das überhaupt nicht wegbügeln, im Gegenteil, ich will dahin. Queerguy) |
box. | уйти от удара | einem Schlag entgehen |
gen. | уйти по делам | geschäftlich unterwegs sein |
idiom. | уйти по-английски | sich französich empfehlen (разговорный вариант Andrey Truhachev) |
idiom. | уйти по-английски | sich auf Französisch verabschieden (Andrey Truhachev) |
idiom. | уйти по-английски | einen polnischen Abgang machen (Jurassic48) |
idiom. | уйти по-английски | sich auf Englisch empfehlen (Andrey Truhachev) |
inf. | уйти по-английски | den Polnischen machen (Jurassic48) |
inf. | уйти по-английски | sich auf französisch empfehlen |
sport. | уйти под воду | abtauchen |
geol. | уйти под землю | versinken (в результате оползня и т. п.) |
gen. | уйти потихоньку | sich französisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой) |
gen. | уйти потихоньку | sich englisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой) |
gen. | уйти прокрасться из комнаты | sich aus einem Zimmer fortstehlen |
gen. | уйти раньше времени | vorzeitig verlassen (покинуть какое-либо место camilla90) |
gen. | уйти с военной службы | sich ins Zivilleben zurückziehen |
pomp. | уйти с головой | einspinnen (во что-либо; sich) |
gen. | уйти с головой в жизнь | sich ins Leben stürzen (Alex Krayevsky) |
avunc. | уйти с головой в работу | sich in eine Arbeit knien |
gen. | уйти с головой в работу | sich in die Arbeit stürzen |
gen. | уйти с государственной службы | aus dem Staatsdienst austreten |
law | уйти с должности | aus dem Amt ausscheiden (Лорина) |
gen. | уйти с должности | das Amt aufgeben |
gen. | уйти с должности профессора | sich von der Vorlesungspflicht entbinden |
gen. | уйти с места | den Posten aufgeben |
inf. | уйти с носом | mit langer Nase abziehen |
gen. | уйти с подбитым глазом | ein blaues Auge davontragen (тж. перен.) |
gen. | уйти с позором | mit Schimpf und Schande abziehen |
gen. | уйти с поста | den Posten aufgeben |
gen. | уйти с пустыми руками | leer ausgehen |
gen. | уйти с пустыми руками | mit leeren Händen gehen |
gen. | уйти с работы | die Stelle aufgeben (Лорина) |
gen. | уйти с работы | die Arbeit aufgeben (Лорина) |
gen. | уйти с работы | seine Entlassung nehmen |
gen. | уйти с работы | jemandem den Krempel vor die Füße werfen |
fin. | уйти с рынка | aus dem Markt zurückziehen |
fin. | уйти с рынка | aus dem Markt ausscheiden |
busin. | уйти со службы | von seinem Amt zurücktreten (Andrey Truhachev) |
gen. | уйти со службы | aus dem Dienste scheiden |
polit. | уйти со службы | aus dem Amt scheiden (Andrey Truhachev) |
law | уйти со службы | den Dienst aufgeben |
law | уйти со службы | den Dienst quittieren |
gen. | уйти со службы | von seinem Amt abtreten |
fig. | уйти со сцены | vom Schauplatz abtreten |
gen. | уйти со сцены | von der Bühne abtreten (оставить профессию актёра) |
gen. | уйти тайком | sich fortstehlen |
gen. | уйти тайком | fortstehlen (sich) |
gen. | уйти тайком из комнаты | sich aus einem Zimmer fortstehlen |
gen. | уйти украдкой | sich Fortschleichen |
gen. | уйти украдкой | sich davonstehlen |
idiom. | уйти украдкой | sich vom Acker machen (Andrey Truhachev) |
obs. | уйти украдкой | sich mit dem Schelm davonmachen |
gen. | уйти украдкой | fortschleichen |
gen. | уйти целым и невредимым | ungerupft davonkommen |
gen. | уйти шатаясь | entwanken |
gen. | украдкой уйти | sich wegstehlen |
inf. | ушедшее в прошлое | passé (solo45) |
gen. | ушедший в отрыв | Ausreißer (о бегуне, велогонщике) |
gen. | ушедший в отставку | abgedankt |
gen. | ушедший в свои мысли | gedankenverloren (Andrey Truhachev) |
gen. | ушедший мир | eine verklungene Welt |
gen. | ушедший на покой | Emeritus |
inf. | ушёл с головой в работу | mit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev) |
inf. | хотеть уйти | fortwollen |
inf. | хотеть уйти | wegwollen |
gen. | хотеть уйти | fortmögen |
rel., christ. | хотеть уйти в монастырь | Einlass in das Kloster begehren (AlexandraM) |
gen. | этот от нас не уйдёт | den wollen wir schön fassen |
gen. | я поспешил уйти восвояси | ich machte, dass ich fortkam |
gen. | я решился уйти | ich entschloss mich zum Weggehen |
gen. | я сейчас не могу уйти | ich bin augenblicklich unabkömmlich (в отпуск) |
gen. | я ушёл | ich bin aus dem Dienst ausgestanden (со службы) |
gen. | я хотел бы, чтобы он ушёл | ich wünsche ihn fort |
gen. | я хочу уйти | ich will fort |