DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ушедший | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.быстро уйтиrasch aufbrechen
inf.быть в состоянии уйтиfortkönnen
inf.быть вынужденным уйтиwegsollen (потому что другие этого требуют)
inf.быть вынужденным уйтиwegmüssen
inf.быть вынужденным уйти уехать, покинуть что-либоfortmüssen
gen.быть готовым уйтиauf dem Sprung sein (Alex Krayevsky)
gen.быть должным уйти, когда кто-либо позвонитauf dem Sprung sein (Alex Krayevsky)
inf.быть обязанным уйтиwegmüssen
gen.вдруг он сразу ушёлauf einmal war er fort
gen.велеть уйтиjemanden wegschicken
gen.вы вольны уйти или остатьсяes steht Ihnen frei zu gehen oder zu bleiben
gen.вынудить кого-либо уйти в отставкуjemandes Rücktritt erzwingen
gen.давать возможность уйтиfortlassen (кому-либо)
gen.дать уйтиjemanden entwischen lassen (кому-либо)
sociol.досрочно уйти на пенсиюvorzeitig in Rente gehen (Andrey Truhachev)
inf.его поезд ушёлer ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
inf.его поезд ушёлer ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
avunc.его "ушли"ihn haben sie abgehalftert
humor.его "ушли"er ist gegangen worden
inf.его "ушли" с работыer wurde gegangen
inf.ему надоели её выходки и он ушёл от нееer hatte ihr Getue satt und ging (Andrey Truhachev)
gen.ему настоятельно посоветовали уйти с занимаемой должностиes wurde ihm nahegelegt, von seinem Posten zurückzutreten
gen.жалеть об ушедшей молодостиder entschwundenen Jugend nachseufzen
gen.желающий уйти на покойamtsmüde
gen.женщина сказала, что её муж только что ушёл из домаdie Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte
inf.заставить уйтиherausgraulen
gen.заставить уйтиjemanden wegschicken
gen.Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешкомBöses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten
inf.иметь возможность уйтиwegkönnen
gen.иметь возможность уйтиabkömmlich sein (с рабочего места)
inf.иметь позволение уйтиwegdürfen
inf.иметь право уйтиfortdürfen
inf.иметь сметь уйтиwegdürfen
gen.как только он ушёл, все вздохнулиals er fortgegangen war, atmeten alle auf
gen.как только он ушёл, они начали злословить на его счётkaum war er fort, begannen sie über ihn zu lästern
inf.красиво уйтиsich einen guten Abgang verschaffen
saying.мавр сделал своё дело, мавр может уйтиder Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen
quot.aph.Мавр сделал своё дело, мавр может уйтиder Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen (Шиллер, "Заговор Фьеско в Генуе", перевод Гнедича; на самом деле "seine Arbeit", но в крылатом слове "Schuldigkeit" Abete)
gen.министр ушёл в отставку по собственному желаниюder Minister hat freiwillig abgedankt (добровольно)
inf.министру пришлось уйти в отставкуder Minister musste seinen Hut nehmen (преждевременно)
gen.мне бы только отсюда уйти!wäre ich erst fort!
gen.мне жаль, что придётся сейчас уйти, но я устал как собакаes tut mir leid, dass ich jetzt gehen muss, aber ich bin hundemüde
gen.мне разрешили уйтиich habe gehen dürfen
gen.мне следует уйти?soll ich gehen?
gen.мне хочется уйти отсюдаes zieht mich fort von hier
gen.многие ушли на войну и не вернулисьviele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt
inf.можно мне уйти?darf ich weg?
gen.мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофеdie Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee
inf.мы уже не можем уйтиwir können nicht mehr fort
gen.на этот раз ты от меня не уйдёшь!diesmal lass ich dich nicht durchwischen!
gen.намерение уйти в отставкуRücktrittsabsicht (подать в отставку marinik)
gen.наши "старики" ушли от нас умерлиMeine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev)
gen.не уйтиum etwas nicht herumkommen (от чего-либо)
gen.не уйти живымauf der Stelle bleiben
gen.незаметно уйтиsich wegstehlen
inf.незаметно уйтиsich auf französisch empfehlen
gen.незаметно уйтиunbemerkt Weggehen
gen.незаметно уйтиwegschleichen
gen.он взял шляпу и ушёлer nahm seinen Hut und ging
gen.он добровольцем ушёл в армиюer meldete sich zur Truppe
gen.он должен был рано уйтиer hat früh fortgemußt
gen.он должен уйти из домуer soll aus dem Hause
gen.он навсегда ушёл от светаer ist der Welt abgestorben
gen.он не сумел уйтиer könnte nicht fortfinden
gen.он не уйдёт от наказанияdie Strafe bleibt ihm gewiss
gen.он не уйдёт от нас!er wird uns nicht entkommen!
gen.он не уйдёт от своей судьбыer wird seinem Schicksal nicht entrinnen
gen.он не уйдёт от своей судьбыer wird seinem Schicksal nicht entgehen
gen.он не ушёл от своей судьбыdas Schicksal hat ihn ereilt
gen.он не ушёл от своей роковой судьбыer entging seinem Verhängnis nicht
inf.он никак не соберётся уйтиer findet keinen Abgang
gen.он оглянулся ещё раз, прежде чем уйтиer schaute sich noch einmal um, ehe er ging
gen.он от меня не уйдёт!er wird mir nicht entrinnen!
gen.он от меня не уйдёт!der wird mir nicht entlaufen!
gen.он повернулся, не говоря ни слова, и ушёлer drehte sich wortlos um und ging
gen.он попытался уйти от преследователейer versuchte den Verfolgern zu entgehen
gen.он с головой ушёл в это делоdie Sache okkupiert ihn ganz und gär
gen.он с тем же успехом мог бы уйти!er hätte gerade so gut gehen können!
gen.он только что ушёлer war knapp fort
gen.он только что ушёлden Augenblick ist er weggegangen
gen.он ушёлer ist fort
gen.он ушёл из сада через лаз в забореdurch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten
gen.он ушёл из сада через отверстие в забореdurch eine Öffnung im Zaun verließ er den Garten
gen.он ушёл на фронт добровольцемer meldete sich freiwillig an die Front
gen.он ушёл, не заплатив по счётуer hat die Zeche geprellt, er hat den Gastwirt um die Zeche geprellt
gen.он ушёл не простившисьer ging ohne Abschied fort
gen.он ушёл, ничего не сказавer ging, ohne etwas zu sagen
gen.он ушёл, оставив её стоять на улицеer ging und ließ sie in der Straße stehen
fig.он ушёл от насer ist von uns gegangen
gen.он ушёл по деламer ist in Geschäften auswärts
gen.он ушёл, прежде чем я ответилnoch ehe ich antworten konnte, war er fort
gen.он ушёл сердитый из домаer verließ zornig die Wohnung
gen.она пыталась уйти как можно скорееsie trachtete, so schnell wie möglich wegzukommen
gen.она рано или поздно уйдёт от негоirgendwann wird sie ihn verlassen
gen.April она уйдёт с работы 1 апреляsie geht zum
gen.они с головой ушли в беседуsie wären im besten Reden
inf.осмеливаться уйтиfortwagen (sich)
gen.осмелиться уйтиsich fortwagen
proverbот судьбы не уйдёшьseinem Schicksal kann man nicht entrinnen (Dominator_Salvator)
idiom.от судьбы не уйдёшьman kann seinem Schicksal nicht entkommen (camilla90)
proverbот судьбы не уйдёшьes kommt, wie es kommen muss (Andrey Truhachev)
inf.отказываться уйтиnicht fortwollen
gen.отсюда уйти невозможноan ein Fortkommen ist nicht zu denken
gen.офицер должен был уйтиder Offizier musste gehen (оставить службу)
inf.паника, что поезд уйдётTorschlusspanik (Xenia Hell)
gen.пароход ушёл в море вечеромdas Schiff ist am Abend ausgelaufen
gen.пловец ушёл под воду, но не достал днаder Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreicht
gen.по преданию, город ушёл на дно озераder Sage zufolge versank die Stadt im See
gen.поезд уже ушёлder Zug ist durch
gen.поезд уже ушёлder Zug ist schon fort
gen.поезд уже ушёлder Zug ist fort
inf.поезд ушёлder Zug ist abgefahren (при опоздании Oksana)
derog.политический деятель, ушедший с политической ареныein abgedankter Politiker
gen.полковник после этого случая ушёл в отставкуder Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied
inf.получить разрешение уйтиfortdürfen
gen.помочь уйтиforthelfen (кому-либо)
fig.помочь уйти с должностиausbooten (Andrey Truhachev)
gen.порываться уйтиfortstreben
gen.после этого скандала министр был вынужден уйти в отставкуnach dieser Affäre musste der Minister gehen
inf.посметь уйтиfortwagen (sich)
gen.посметь уйтиsich fortwagen
gen.поспешить уйтиenteilen
inf.поспешно уйтиsich fortmachen
gen.просить уйтиabbieten
gen.с головой уйти в работуin der Arbeit aufgehen
gen.с головой уйти в работуsich kopfüber in die Arbeit stürzen
gen.с головой уйти в работуin seiner Arbeit aufgehn
gen.с головой уйти в работуkopfüber in die Arbeit eintauchen
gen.с головой уйти в свои занятияseine Studien mit Eifer betreiben
gen.с его знаниями далеко не уйдёшьmit seinem Wissen ist es nicht weit her
gen.Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт.er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda)
gen.собираться как раз уйтиauf dem Sprung sein (Alex Krayevsky)
inf.собираться уйтиwegwollen
inf.собираться уйтиfortwollen
busin.совместно уйти в отставкуgeschlossen zurücktreten (Andrey Truhachev)
fig.старый работник, ушедший на покойaltes Eisen
gen.стремиться уйтиfortstreben
gen.уйди с глаз долой!geh weg!
gen.уйти безнаказаннымfrei ausgehen
gen.уйти безнаказаннымstraflos ausgehen
gen.уйти в безопасное местоsich in Sicherheit bringen (Aleksandra Pisareva)
idiom.уйти в запасdie Uniform ausziehen (Andrey Truhachev)
mil.уйти в запасausdienen
gen.уйти в запасsich ins Zivilleben zurückziehen
inf.уйти в запойauf Sauftour gehen (Andrey Truhachev)
inf.уйти в защиту всей командойmäuern (футбол)
euph.уйти в иной мирdas Irdische segnen
auto.уйти в историюaufs Altenteil wandern (Alexander Dolgopolsky)
hist.уйти в историюder Geschichte angehören
gen.уйти в книгиsich unter Büchern begraben
gen.уйти в книгиsich in Büchern begraben
ed.уйти в лучший мирdahingehen (Andrey Truhachev)
inf.уйти в минусin die Miesen rutschen (Tusp)
inf.уйти в минусin die Miesen kommen (Ремедиос_П)
gen.уйти в мир инойaus dieser irdischen Zeitlichkeit abscheiden
ed.уйти в могилуdahingehen (Andrey Truhachev)
gen.уйти в монастырьin den Mönchsstand treten
gen.уйти в монастырьden Schleier nehmen
rel., christ.уйти в монастырьins Kloster eintreten (AlexandraM)
gen.уйти в монастырьins Kloster gehen
gen.уйти в монастырьsich ins Klоster begeben
gen.уйти в монахиsich ins Kloster begeben
gen.уйти в монахиниsich ins Klоster begeben
shipb.уйти в мореin See stechen
gen.уйти в небытиеin Vergessenheit geraten (Andrey Truhachev)
gen.уйти в небытиеin Vergessenheit geraten sein (Andrey Truhachev)
inf.уйти в никудаim Nirwana landen (Abete)
polit.уйти в оппозициюin die Opposition gehen (Andrey Truhachev)
gen.уйти в отпускden Urlaub antreten
gen.уйти в отпускin die Ferien gehen
econ.уйти в отпуск без сохранения заработной платыeinen unbezahlten Urlaub nehmen (Andrey Truhachev)
health.уйти в отпуск по беременностиin Elternzeit gehen (Andrey Truhachev)
health.уйти в отпуск по беременностиin Mutterzeit gehen (Andrey Truhachev)
sport.уйти в отрывdavonziehen
sport.уйти в отрывausreißen
gen.уйти в отрывausreißen (о бегуне, велогонщике)
gen.уйти в отставкуzurücktreten
busin.уйти в отставкуzurücktreten (Andrey Truhachev)
hist.уйти в отставкуabtreten
fig.уйти в отставкуvom Schauplatz abtreten
lawуйти в отставкуAmt niederlegen (Лорина)
econ.уйти в отставкуaus dem Dienst ausscheiden (Andrey Truhachev)
lawуйти в отставкуden Posten zur Verfügung stellen (Viola4482)
gen.уйти в отставкуseine Entlassung nehmen
gen.уйти в отставкуden Abschied nehmen
mil.уйти в отставкуausdienen
gen.уйти в отставкуseinen Abschied nehmen
gen.уйти в отставкуsich ins Zivilleben zurückziehen (о военнослужащем)
gen.уйти в отставкуein Amt niederlegen
gen.уйти в отставкуseine Demission nehmen
idiom.уйти в песокsich in Luft auflösen (Abete)
gen.уйти в подпольеin den Untergrund gehen
gen.уйти в подпольеin die Illegalität gehen
weightlift.уйти в подседunter das Gerät springen
sport.уйти в подседunter die Hantel gehen
lawуйти в полном составеvollzählig zurücktreten
product.уйти в профессиюeinem Beruf nachgehen (Andrey Truhachev)
gen.уйти в прошлоеder Vergangenheit angehören (Александр Рыжов)
gen.уйти в прошлоеin der Vergangenheit sein (Лорина)
gen.уйти в пустотуins Leere gehen (Andrey Truhachev)
gen.уйти в расколdissidieren
gen.уйти в расколdissentieren
mil.уйти в самоволкуsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
mil.уйти в самоходsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
gen.уйти в свою работуganz bei der Arbeit sein
pomp.уйти в свою скорлупуeinspinnen (sich)
gen.уйти в себяinsichgekehrt sein (in sich gekehrt (http://www.duden.de/suchen/dudenonline/in%20sich%20gekehrt) augenweide22)
gen.уйти в себяsich einkapseln
gen.уйти в себяin sich gekehrt sein
gen.уйти в себяsich abkapseln
mil.уйти в укрытиеin Deckung gehen
mil.уйти в укрытиеDeckung nehmen
gen.уйти вперёдvoraus sein (Andrey Truhachev)
avunc.уйти вразвалкуablatschen
gen.уйти далеко вперёдsehr weit vorne sein (Николай Бердник)
gen.уйти заweggegangen sein für (быть проданным за; на аукционе Abete)
sport.уйти за боковую линиюins Seitenaus gehen (о мяче)
sport.уйти за линию воротins Toraus gehen (о мяче)
fig.уйти из армииdie Uniform ausziehen
gen.уйти из армииden bunten Rock ausziehen
inf.уйти из домаvon zu Hause durchbrennen (Andrey Truhachev)
inf.уйти из дома сбежатьvon zu Hause ausreißen (Andrey Truhachev)
inf.уйти из домуausfliegen
ed.уйти из жизниdahingehen (Andrey Truhachev)
gen.уйти из жизниaus der Welt scheiden
euph.уйти из жизниunter der Erde liegen (Andrey Truhachev)
gen.уйти из жизниaus der Welt gehen
pomp., euph.уйти из жизниaus dem Leben abgerufen werden (умереть)
euph.уйти из жизниunter der Erde sein (Andrey Truhachev)
gen.уйти из жизниaus dem Leben scheiden
rel., christ.уйти из мираaus der Welt hinausgehen (AlexandraM)
pomp.уйти из памятиdem Gedächtnis entschwinden
saying.уйти из под властиaußer Kontrolle geraten (rosebank)
saying.уйти из под властиaus dem Ruder laufen/ geraten (rosebank)
polit.уйти из политикиsich aus der Politik zurückziehen (Andrey Truhachev)
polit.уйти из политикиaus der Politik scheiden (Abete)
lawуйти из состава правленияaus der Leitung ausscheiden
gen.уйти из-под шахаaus dem Schach ziehen
gen.уйти крадучисьsich Fortschleichen
gen.уйти крадучисьsich fortstehlen
gen.уйти крадучисьfortschleichen
inf.уйти на деревню дедушкеim Nirwana landen (Abete)
nautic.уйти на дноauf den Grund sinken (Andrey Truhachev)
nautic.уйти на дно морскоеauf den Grund des Meeres sinken (Andrey Truhachev)
gen.уйти на заслуженный отдыхin den wohlverdienten Ruhestand treten
gen.уйти на заслуженный отдыхin den wohlverdienten Ruhestand gehen (Queerguy)
gen.уйти на каникулыin die Ferien gehen
gen.уйти на кофе-брейкeine Kaffeepause machen (ilma_r)
gen.уйти на пенсиюin Rente gehen (a_stra)
gen.уйти на пенсиюsich zurückziehen (Und wenn ich das bin, werde ich mich zurückziehen und ein wenig Ruhe und Frieden genießen. Ant493)
gen.уйти на пенсиюden Dienst quittieren
gen.уйти на пенсиюsich zur Ruhe setzen
gen.уйти на пенсиюsich pensionieren lassen
gen.уйти на пенсиюin Pension gehen
footb.уйти на перерывsich in die Halbzeitpause verabschieden (о командах; sich torlos i. d. H. v. Abete)
sport.уйти на перерывin die Kabinen gehen (о командах)
gen.уйти на покойsich auf sein Altenheim setzen
gen.уйти на покойsich in den Ruhestand begeben
gen.уйти на покойsich auf sein Altenheim zurückziehen
gen.уйти на покойsich auf sein Altenteil zurückziehen
gen.уйти, не обращая вниманияstehenlassen (на кого-либо)
idiom.уйти не попрощавшисьsich auf Französisch verabschieden (Andrey Truhachev)
inf., obs.уйти, не попрощавшисьsich auf Englisch empfehlen
gen.уйти не попрощавшисьohne Gruß weggehen (Ремедиос_П)
inf.уйти не попрощавшисьsich auf französisch empfehlen
gen.уйти не попрощавшисьohne Gruß gehen (Ремедиос_П)
inf.уйти не попрощавшисьsich auf französisch empfehlen
gen.уйти не попрощавшисьohne Abschied weggehen
inf., obs.уйти не простясьsich auf englisch empfehlen
inf., obs.уйти не простясьsich auf französisch empfehlen
gen.уйти не солоно хлебавшиleer ausgehen
inf.уйти не солоно хлебавшиmit länger Nase abziehen
gen.уйти не солоно хлебавшиmit leeren Händen abziehen
gen.уйти не солоно хлебавшиmit den gemalten Bildern essen
gen.уйти не солоно хлебавшиleer abziehen
gen.уйти, не уплатив по счётуdie Zeche prellen (в ресторане)
gen.уйти незаметноsich fortstehlen
gen.уйти незаметноfortstehlen (sich)
gen.уйти несолоно хлебавшиunverrichteterdinge abziehen
gen.уйти несолоно хлебавшиleer ausgehen
gen.уйти ни с чемunverrichteterdinge abziehen
inf.уйти ни с чемmit länger Nase abziehen
gen.уйти ни с чемleer ausgehen
cyc.sportуйти от группыaus der Gruppe sprengen
fig.уйти от наказанияungeschoren davonkommen (Andrey Truhachev)
lawуйти от наказанияunbehelligt bleiben (Andrey Truhachev)
gen.уйти от наказанияunbestraft bleiben (Andrey Truhachev)
gen.уйти от опасностиder Gefahr entfliehen
sport.уйти от опёки противникаsich freispielen
sport.уйти от основной группыsich vom Hauptfeld lösen
sport.уйти от основной группыder Gruppe entkommen
sport.уйти от основной группыdem Feld enteilen
inf.уйти от ответственностиsich einen schlanken Fuß machen (Honigwabe)
gen.уйти от ответственностиdie Verantwortung vermeiden (Лорина)
sport.уйти от планкиsich von der Latte wegbewegen
sport.уйти от пораженияeiner Niederlage entrinnen
sport.уйти от пораженияeiner Niederlage entgehen
sport.уйти от преследователяden Verfolger abhängen
sport.уйти от преследователяden Verfolger hinter sich lassen
sport.уйти от преследователяden Verfolger abschütteln
gen.уйти от прямого ответаeiner direkten Antwort ausweichen (Er verschiebt damit den thematischen Fokus und weicht einer direkten Antwort aus. google.ru Dominator_Salvator)
gen.уйти от своих преследователейseine Verfolger abschütteln
sport.уйти от соперникаsich vom Gegner lösen
fig.уйти от темы разговораwegbügeln (Ich will das überhaupt nicht wegbügeln, im Gegenteil, ich will dahin. Queerguy)
box.уйти от удараeinem Schlag entgehen
gen.уйти по деламgeschäftlich unterwegs sein
idiom.уйти по-английскиsich französich empfehlen (разговорный вариант Andrey Truhachev)
idiom.уйти по-английскиsich auf Französisch verabschieden (Andrey Truhachev)
idiom.уйти по-английскиeinen polnischen Abgang machen (Jurassic48)
idiom.уйти по-английскиsich auf Englisch empfehlen (Andrey Truhachev)
inf.уйти по-английскиden Polnischen machen (Jurassic48)
inf.уйти по-английскиsich auf französisch empfehlen
sport.уйти под водуabtauchen
geol.уйти под землюversinken (в результате оползня и т. п.)
gen.уйти потихонькуsich französisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой)
gen.уйти потихонькуsich englisch drücken (из гостей, простившись только с хозяйкой)
gen.уйти прокрасться из комнатыsich aus einem Zimmer fortstehlen
gen.уйти раньше времениvorzeitig verlassen (покинуть какое-либо место camilla90)
gen.уйти с военной службыsich ins Zivilleben zurückziehen
pomp.уйти с головойeinspinnen (во что-либо; sich)
gen.уйти с головой в жизньsich ins Leben stürzen (Alex Krayevsky)
avunc.уйти с головой в работуsich in eine Arbeit knien
gen.уйти с головой в работуsich in die Arbeit stürzen
gen.уйти с государственной службыaus dem Staatsdienst austreten
lawуйти с должностиaus dem Amt ausscheiden (Лорина)
gen.уйти с должностиdas Amt aufgeben
gen.уйти с должности профессораsich von der Vorlesungspflicht entbinden
gen.уйти с местаden Posten aufgeben
inf.уйти с носомmit langer Nase abziehen
gen.уйти с подбитым глазомein blaues Auge davontragen (тж. перен.)
gen.уйти с позоромmit Schimpf und Schande abziehen
gen.уйти с постаden Posten aufgeben
gen.уйти с пустыми рукамиleer ausgehen
gen.уйти с пустыми рукамиmit leeren Händen gehen
gen.уйти с работыdie Stelle aufgeben (Лорина)
gen.уйти с работыdie Arbeit aufgeben (Лорина)
gen.уйти с работыseine Entlassung nehmen
gen.уйти с работыjemandem den Krempel vor die Füße werfen
fin.уйти с рынкаaus dem Markt zurückziehen
fin.уйти с рынкаaus dem Markt ausscheiden
busin.уйти со службыvon seinem Amt zurücktreten (Andrey Truhachev)
gen.уйти со службыaus dem Dienste scheiden
polit.уйти со службыaus dem Amt scheiden (Andrey Truhachev)
lawуйти со службыden Dienst aufgeben
lawуйти со службыden Dienst quittieren
gen.уйти со службыvon seinem Amt abtreten
fig.уйти со сценыvom Schauplatz abtreten
gen.уйти со сценыvon der Bühne abtreten (оставить профессию актёра)
gen.уйти тайкомsich fortstehlen
gen.уйти тайкомfortstehlen (sich)
gen.уйти тайком из комнатыsich aus einem Zimmer fortstehlen
gen.уйти украдкойsich Fortschleichen
gen.уйти украдкойsich davonstehlen
idiom.уйти украдкойsich vom Acker machen (Andrey Truhachev)
obs.уйти украдкойsich mit dem Schelm davonmachen
gen.уйти украдкойfortschleichen
gen.уйти целым и невредимымungerupft davonkommen
gen.уйти шатаясьentwanken
gen.украдкой уйтиsich wegstehlen
inf.ушедшее в прошлоеpassé (solo45)
gen.ушедший в отрывAusreißer (о бегуне, велогонщике)
gen.ушедший в отставкуabgedankt
gen.ушедший в свои мыслиgedankenverloren (Andrey Truhachev)
gen.ушедший мирeine verklungene Welt
gen.ушедший на покойEmeritus
inf.ушёл с головой в работуmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
inf.хотеть уйтиfortwollen
inf.хотеть уйтиwegwollen
gen.хотеть уйтиfortmögen
rel., christ.хотеть уйти в монастырьEinlass in das Kloster begehren (AlexandraM)
gen.этот от нас не уйдётden wollen wir schön fassen
gen.я поспешил уйти восвоясиich machte, dass ich fortkam
gen.я решился уйтиich entschloss mich zum Weggehen
gen.я сейчас не могу уйтиich bin augenblicklich unabkömmlich (в отпуск)
gen.я ушёлich bin aus dem Dienst ausgestanden (со службы)
gen.я хотел бы, чтобы он ушёлich wünsche ihn fort
gen.я хочу уйтиich will fort