Subject | Russian | German |
saying. | Бог-то бог, да сам не будь плох | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott (Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | брать то, что есть под рукой | nehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev) |
law | будь то | sei es (Лорина) |
inf. | будь то | mag es ... sein (Лорина) |
gen. | Были когда-то и мы рысаками | Stolze Rosse seid ihr einst gewesen |
gen. | Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла | Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein |
gen. | быть в восторге от чего-то, кого-то | angetan sein von etwas, von jemandem (Sie waren von dieser Idee angetan Юрий Павленко) |
gen. | быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуации | in einem Boot sitzen (Vas Kusiv) |
gen. | быть в чьей-то власти | ausgeliefert jemandem ausgeliefert sein (Praline) |
inf. | быть вылитый кто-то | jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein (Будуева Елена) |
gen. | быть глубоко заинтересованным в чём-то | engagiert sein (am) |
idiom. | быть делом чьих-то рук | auf jemandes Mist gewachsen sein ("Auf wessen Mist ist das gewachsen?", fragte sie angesichts leerer Kassen in Richtung Bürgermeister mainpost.de uedo) |
inf. | быть использованным кем-то в своих целях | sich vor jemandes Karren spannen lassen (pechvogel-julia) |
gen. | быть любезным сделать что-то | die Güte haben, etwas zu tun (Philippus) |
gen. | быть мыслями где-то далеко | sich wegträumen (Паша86) |
gen. | быть мыслями с кем-то | sein in Gedanken bei jemandem (SKY) |
inf. | быть на волосок впереди кого-то | um eine Nasenlänge voraus sein (Xenia Hell) |
law | быть ответственным за что-то | zuvertreten (Paul1175) |
inf. | быть пустым местом для кого-то | für jemanden Luft sein (pechvogel-julia) |
berl. | быть с кем-то | jemanden im Gepäck haben (Xenia Hell) |
inf. | быть сильно взволнованным из-за чего-то | hineinsteigern (употребляется в составе конструкции sich in etwas hineinsteigern Moridin_nl) |
gen. | быть тесно связанным с кем-то быть в близких отношениях | eng verknüpft sein mit (Настя Какуша) |
inf. | быть чьей-то заслугой | auf jemandes Mist gewachsen sein (Die Idee stammt nicht von ihm, die ist nicht auf seinem Mist gewachsen dw.com uedo) |
gen. | в его глазах было что-то безумное | in seinen Augen war etwas Irrsinniges |
inf. | в книге что-то есть | das Buch hat's in sich |
inf. | в мальчике что-то есть | in dem Jungen steckt was |
gen. | в ней есть что-то располагающее | sie hat etwas Einnehmendes |
gen. | в нём есть что-то привлекательное | er hat's in sich |
gen. | в нём что-то есть | er ist nicht ohne |
gen. | в то время как я был с больным, он сходил за врачом | während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt |
gen. | в то время, когда я с ней познакомился, она была, собственно говоря, ещё застенчивым ребёнком | als ich sie damals kennenlernte, war sie eigentlich noch ein junges genierliches Ding |
gen. | в то время, когда я там был, там стояли только маленькие дома | zu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuser |
gen. | в то время она была ещё молода | damals war sie noch jung |
gen. | в то время пока я был с больным, он сходил за врачом | während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt |
gen. | в тот день я был свидетелем печального случая | an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis |
gen. | в этом есть что-то грустное | die Sache hat einen bitteren Beigeschmack |
inf. | в этом что-то есть | das hat etwas in sich (Bedrin) |
inf. | в этом что-то есть | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
inf. | в этом что-то есть | das hat es in sich |
gen. | в этом что-то есть | mancherlei für sich haben (Евгения Ефимова) |
gen. | в этом что-то есть | daran ist etwas |
gen. | взять то, что есть под рукой | nehmen, was es gerade gibt (Andrey Truhachev) |
gen. | во всём его облике есть что-то грустное | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
gen. | во всём его облике есть что-то унылое | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
ed. | Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
gen. | Да был ли мальчик-то? | war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da? |
saying. | дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде | Oh, bin ich müde – ein ganzes Brot könnte ich essen, so'n Durst habe ich! (Oxana Vakula) |
saying. | дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде | ich hab so'n Durst, ich könnt ein ganzes Brot essen, so müde bin ich. (Oxana Vakula) |
gen. | его слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание | seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregen |
ed. | если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого. | wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com) |
gen. | если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправна | bei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war |
gen. | если мы будем так копаться то опоздаем на поезд | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug |
gen. | если мы будем так плестись, то опоздаем на поезд | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug |
gen. | жил-был когда-то | es war einmal |
mil., navy | закрепились, ошвартовались, то есть окончание швартовки и судно готово к приёму властей порта | MADE FAST (anoctopus) |
gen. | здесь когда-то был дом, – где он родился | hier war einst das Haus, wo er geboren wurde |
idiom. | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
gen. | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
proverb | к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делать | jung gewohnt, alt getan |
gen. | как бы то ни было | wie dem auch sein mag |
gen. | какой бы то ни было | x-beliebiger (= т. е. любой ZMV) |
proverb | Коль в доме есть топор, то плотник ни к чему | die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev) |
proverb | коль в доме есть топор, то плотник ни к чему т.е. все можно сделать самому | die Axt im Haus erspart den Zimmermann |
gen. | кому бы то ни было | niemandem (Лорина) |
gen. | кто не работает, тот не ест | wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen |
gen. | мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз | wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war |
gen. | Мы то, что мы едим | man ist was man isst (yerlan.n) |
gen. | мысленно быть с кем-то | sein in Gedanken bei jemandem (SKY) |
gen. | наконец-то у меня есть лампа, какие сейчас в моде | ich habe endlich eine modische Leuchte |
gen. | наконец-то это был ответ не мальчика, но мужа | das war endlich eine mannhafte Antwort |
gen. | не то, чтобы я был недоволен | nichts als ob ich unzuftieden wäre |
gen. | не тут-то было | haste gedacht! (Vas Kusiv) |
gen. | нельзя быть таким непостоянным: то одно хотеть, то другое | man darf nicht so unbeständig sein, bald das eine, bald das andere wollen |
gen. | ни то ни это блюдо мне есть нельзя | ich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen |
gen. | но не тут-то было | Aber weit gefehlt |
gen. | но у тебя должно же быть какое-то занятие! | aber du musst eine Beschäftigung haben! |
law | объединение нескольких исков в одном по рангам, если не пройдёт отклонено, например одно главное ходательствоHauptanspruch, то есть расчёт на вспомогательное Hilfsanspruch | Eventualklagenhäufung |
gen. | около него всегда кто-то есть | er hat stets jemanden um sich |
gen. | он был в какой-то степени героем дня | er war sozusagen der Held des Tages |
gen. | он был пастором и в то же время светским человеком | er war ein Pastor und dabei ein weitläufiger Mann gewesen |
gen. | он всегда хочет быть чем-то особенным | er will immer etwas Besonderes vorstellen |
gen. | он далёк от каких бы то ни было подозрений | er ist jeglichem Verdacht fern |
gen. | он, должно быть, что-то пронюхал об этом плане | er muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben |
gen. | она была то, что называется уличная женщина | sie war das, was man ein Straßenmädchen nennt |
inf. | переживать по какому-то поводу, быть сильно взволнованным из-за чего-то | reinsteigern (возвратный гл. с sich; то же, что и sich in etwas hineinsteigern Julia_Tim) |
gen. | план был рассчитан на то | der Plan war darauf angelegt |
gen. | погода в воскресенье была черт-те что | das Wetter war am Sonntag unter aller Sau |
gen. | прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросах | Effeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris) |
gen. | там был товарищ такой-то | dort war Genosse Soundso (dort war ... struna) |
gen. | то есть | das heißt (Лорина) |
gen. | то есть | also (Gaist) |
gen. | то есть | das ist |
lat. | то есть | scilicet |
lat. | то есть | id est (Лорина) |
gen. | то есть | beziehungsweise (Bursch) |
lat. | то есть | hoc est |
gen. | то есть | nämlich |
gen. | то есть | respektive (Alexey_A_translate) |
gen. | то есть | sprich (вводит пояснения; это конечно же не наречие, но поскольку я хотела выделить это слово отдельно, а не вносить его под "sprechen", пришлось выбрать другую часть речи my_lost_nebula) |
gen. | то, что нам были сообщены его предложения, было для нас ценно | die Mitteilung seiner Vorschläge war uns wertvoll |
gen. | то, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже | was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessen |
inf. | тот, кто стремится быть в теме | Hipster (Andrey Truhachev) |
mil., lingo | уничижительное прозвище "альтернативщика", то есть человека, выбравшего не военную, а альтернативную гражданскую службу | Urinkellner (соответствующее жаргонное слово вряд ли существует в РФ, поскольку в РФ данный вид госслужбы почти не развит michigan) |
gen. | чей бы то ни было | von wem auch immer |
gen. | Человек есть то, что он ест. | man ist was man isst (yerlan.n) |
idiom. | что было, то было | was geschehen ist, ist geschehen |
idiom. | что было, то было | was passiert ist, ist passiert |
idiom. | что было, то прошло | was hin ist, ist hin. |
idiom. | что было, то прошло | was geschehen ist, ist geschehen |
idiom. | что было, то прошло | was passiert ist, ist passiert |
inf. | что есть, то есть | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
gen. | Что-то в этом есть! | da ist was dran. (Vas Kusiv) |
inf. | что-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполнено | etwas brennt jemandem auf / unter den Nägeln (pechvogel-julia) |
gen. | Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран". | Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen") |
gen. | эта балерина была когда-то очень знаменита | diese Tänzerin war einst sehr berühmt |
gen. | этот образ действий был не очень-то человечным | diese Handlungsweise war nicht sehr menschlich |