DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сумасшедший | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
med.бред сумасшедшегоDelirium des Verrückten (Оленевод)
lawбуйный сумасшедшийTobsüchtiger
gen.быть сумасшедшимvon Sinnen sein (Andrey Truhachev)
inf.быть сумасшедшимden Dachschaden haben (Mein_Name_ist_Hase)
inf.быть сумасшедшимdurch sein (Mein_Name_ist_Hase)
gen.быть сумасшедшимirrsinnig sein
inf.быть сумасшедшимnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
inf.быть сумасшедшимeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.быть сумасшедшимaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
inf.быть сумасшедшимnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
milk.быть сумасшедшимeine Meise haben (marinik)
inf.быть сумасшедшимeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.быть сумасшедшимeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.быть сумасшедшимwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
inf.быть сумасшедшимplemplem sein (Andrey Truhachev)
gen.быть сумасшедшимhä sein
gen.городской сумасшедшийDorftrottel (в прямом и переносном значении Alexander Oshis)
gen.городской сумасшедшийOrtsirre (jerschow)
gen.да он сумасшедший!er ist doch ganz verdreht!
gen.ездить на сумасшедшей скоростиin mörderischem Tempo fahren
inf.ему место в сумасшедшем домеer ist reif fürs irrenhaus
gen.ему место в сумасшедшем домеer ist ein richtiger Narrenhauskandidat
gen.здесь настоящий сумасшедший бедламhier geht's zu wie im Narrenhaus
gen.здесь настоящий сумасшедший домhier geht es ja zu wie im Irrenhaus
gen.здесь настоящий сумасшедший домhier geht's zu wie im Narrenhaus
avunc.как псих, как из сумасшедшего домаals sei er dem Irrenhaus entsprungen
inf.как сумасшедшийwie ein Beknackter (...gibt sie Vollgas und bremst dann wie eine Beknackte (Ralf Thenior, die Fliegen des Beelzebub) Nix Alba)
inf.мчать как сумасшедшийwie ein Irrer fahren (Andrey Truhachev)
inf.мчаться как сумасшедшийAmok fahren (Andrey Truhachev)
proverbне бойся зверя-бойся сумасшедшего человекаfürchte dich nicht vor dem Tier, fürchte dich vor einem Verrückten (Оленевод)
gen.нестись как сумасшедший по городуwie ein Verrückter durch die Stadt rasen
gen.он ведёт себя как сумасшедшийer gebärdet sich wie ein Verrückter
inf.он мчится с сумасшедшей скоростьюer hat einen tollen Zahn drauf
inf.попасть в сумасшедший домins Irrenhaus kommen
gen.работать как сумасшедшийwie blödsinnig arbeiten
gen.сумасшедшая идеяWahnsinnsidee
gen.сумасшедшая мысльWahnsinnsidee
gen.сумасшедшая скоростьhalsbrecherische Geschwindigkeit
fig.сумасшедший домAffenhaus
fig.сумасшедший домNarrenhaus
law, inf.сумасшедший домIrrenanstalt
euph.сумасшедший домHeilanstalt (разг.)
euph.сумасшедший домAnstalt
avunc.сумасшедший домKlapsmühle
obs.сумасшедший домTollhaus
gen.сумасшедший домKaltwasserheilanstalt
inf.сумасшедший домIrrenhaus
law, inf.сумасшедший домAnstalt für Geisteskranke
nautic.Сумасшедший ИванIrrer Iwan (тактический манёвр советских подводных лодок Mme Kalashnikoff)
gen.сумасшедший понедельникRosenmontag (последний понедельник карнавала, когда веселье достигает своего апогея и проводится карнавальное шествие Xenia Hell)
gen.сумасшедший человекein toller Mensch
gen.тебе место в сумасшедшем домеdu gehörst ins Tollhaus
gen.тебе место в сумасшедшем домеdu gehörst ins Narrenhaus
humor.только что выйти из сумасшедшего домаGummizelle frisch aus der Gummizelle kommen
humor.только что вырваться из сумасшедшего домаGummizelle frisch aus der Gummizelle kommen
inf.ты сумасшедший?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
avunc.я работал как сумасшедшийich habe wie irr gearbeitet