Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Scottish Gaelic
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
containing
сумасшедший
|
all forms
|
exact matches only
Subject
Russian
German
med.
бред
сумасшедшего
Delirium des Verrückten
(
Оленевод
)
law
буйный
сумасшедший
Tobsüchtiger
gen.
быть
сумасшедшим
von Sinnen sein
(
Andrey Truhachev
)
inf.
быть
сумасшедшим
den Dachschaden haben
(
Mein_Name_ist_Hase
)
inf.
быть
сумасшедшим
durch sein
(
Mein_Name_ist_Hase
)
gen.
быть
сумасшедшим
irrsinnig sein
inf.
быть
сумасшедшим
nicht alle Nadeln auf der Tanne haben
(
Andrey Truhachev
)
inf.
быть
сумасшедшим
einen Dachschaden haben
(
Andrey Truhachev
)
inf.
быть
сумасшедшим
aus dem Häuschen sein
(
Andrey Truhachev
)
inf.
быть
сумасшедшим
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein
(
Andrey Truhachev
)
milk.
быть
сумасшедшим
eine Meise haben
(
marinik
)
inf.
быть
сумасшедшим
einen Vogel haben
(
Andrey Truhachev
)
inf.
быть
сумасшедшим
einen Rappel haben
(
Andrey Truhachev
)
inf.
быть
сумасшедшим
wohl nicht richtig ticken
(
Andrey Truhachev
)
inf.
быть
сумасшедшим
plemplem sein
(
Andrey Truhachev
)
gen.
быть
сумасшедшим
hä sein
gen.
городской
сумасшедший
Dorftrottel
(в прямом и переносном значении
Alexander Oshis
)
gen.
городской
сумасшедший
Ortsirre
(
jerschow
)
gen.
да он
сумасшедший
!
er ist doch ganz verdreht!
gen.
ездить на
сумасшедшей
скорости
in mörderischem Tempo fahren
inf.
ему место в
сумасшедшем
доме
er ist reif fürs irrenhaus
gen.
ему место в
сумасшедшем
доме
er ist ein richtiger Narrenhauskandidat
gen.
здесь настоящий
сумасшедший
бедлам
hier geht's zu wie im Narrenhaus
gen.
здесь настоящий
сумасшедший
дом
hier geht es ja zu wie im Irrenhaus
gen.
здесь настоящий
сумасшедший
дом
hier geht's zu wie im Narrenhaus
avunc.
как псих, как из
сумасшедшего
дома
als sei er dem Irrenhaus entsprungen
inf.
как
сумасшедший
wie ein Beknackter
(...gibt sie Vollgas und bremst dann wie eine Beknackte (Ralf Thenior, die Fliegen des Beelzebub)
Nix Alba
)
inf.
мчать как
сумасшедший
wie ein Irrer fahren
(
Andrey Truhachev
)
inf.
мчаться как
сумасшедший
Amok fahren
(
Andrey Truhachev
)
proverb
не бойся зверя-бойся
сумасшедшего
человека
fürchte dich nicht vor dem Tier, fürchte dich vor einem Verrückten
(
Оленевод
)
gen.
нестись как
сумасшедший
по городу
wie ein Verrückter durch die Stadt rasen
gen.
он ведёт себя как
сумасшедший
er gebärdet sich wie ein Verrückter
inf.
он мчится с
сумасшедшей
скоростью
er hat einen
tollen
Zahn drauf
inf.
попасть в
сумасшедший
дом
ins Irrenhaus kommen
gen.
работать как
сумасшедший
wie blödsinnig arbeiten
gen.
сумасшедшая
идея
Wahnsinnsidee
gen.
сумасшедшая
мысль
Wahnsinnsidee
gen.
сумасшедшая
скорость
halsbrecherische Geschwindigkeit
fig.
сумасшедший
дом
Affenhaus
fig.
сумасшедший
дом
Narrenhaus
law, inf.
сумасшедший
дом
Irrenanstalt
euph.
сумасшедший
дом
Heilanstalt
(разг.)
euph.
сумасшедший
дом
Anstalt
avunc.
сумасшедший
дом
Klapsmühle
obs.
сумасшедший
дом
Tollhaus
gen.
сумасшедший
дом
Kaltwasserheilanstalt
inf.
сумасшедший
дом
Irrenhaus
law, inf.
сумасшедший
дом
Anstalt für Geisteskranke
nautic.
Сумасшедший
Иван
Irrer Iwan
(тактический манёвр советских подводных лодок
Mme Kalashnikoff
)
gen.
сумасшедший
понедельник
Rosenmontag
(последний понедельник карнавала, когда веселье достигает своего апогея и проводится карнавальное шествие
Xenia Hell
)
gen.
сумасшедший
человек
ein toller Mensch
gen.
тебе место в
сумасшедшем
доме
du gehörst ins Tollhaus
gen.
тебе место в
сумасшедшем
доме
du gehörst ins Narrenhaus
humor.
только что выйти из
сумасшедшего
дома
Gummizelle
frisch
aus der Gummizelle kommen
humor.
только что вырваться из
сумасшедшего
дома
Gummizelle
frisch
aus der Gummizelle kommen
inf.
ты
сумасшедший
?
bist du bekloppt?
(
Andrey Truhachev
)
avunc.
я работал как
сумасшедший
ich habe wie irr gearbeitet
Get short URL