Subject | Russian | German |
idiom. | без труда справиться | leichtes Spiel haben (Andrey Truhachev) |
gen. | без труда справиться | mit jemandem leichtes Spiel haben (с кем-либо) |
gen. | благодаря его помощи я быстро справился с работой | dank seiner Hilfe wurde ich bald mit der Arbeit fertig |
fig. | быстро справиться разделаться с чем-либо | nicht viel Umstände machen mit (Andrey Truhachev) |
book., fig. | быстро справиться | durcheilen (с чем-либо) |
fig. | быстро справиться с чем-либо | kurzen Prozess machen (Andrey Truhachev) |
inf. | быстро справиться c чем-либо | auffuttern (Andrey Truhachev) |
fig. | быстро справиться с чем-либо | nicht viel Umstände machen mit (Andrey Truhachev) |
gen. | в одиночку с этим не справиться | ein einzelner wird das nicht schaffen |
gen. | выдержать в борьбе, справившись с чем-либо опасным | bestehen |
gen. | выстоять в борьбе, справившись с чем-либо опасным | bestehen |
inf. | да мы с этим легко справимся | Klar können wir das (Andrey Truhachev) |
gen. | даже силач вынужден будет признать, что ему с такой задачей не справиться | auch der kräftigste Mann wird angesichts einer solchen Aufgabe resignieren |
inf. | доделать ч-либо, справиться с чем-либо | rund kriegen etwas Akk (Айдар) |
idiom. | еле-еле справиться с чем то | die Kurve kriegen (Andrey Truhachev) |
gen. | ему не справиться с этим тяжёлым упражнением | er bringt diese schwierige Übung nicht |
gen. | ему просто не справиться с этой работой | er bringt die Arbeit einfach nicht hin |
gen. | играючи справиться | etwas mit einem Handgriff erledigen (с чем-либо) |
gen. | Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь | mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden |
gen. | Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь | Gott beschütze mich vor meinen Freunden |
gen. | как-нибудь справлюсь | irgendwie werde ich es schon hinbiegen (Vas Kusiv) |
inf. | легко справиться | ein leichtes Spiel mit jemandem haben (с кем-либо) |
inf. | легко справиться | mit links schaffen (Andrey Truhachev) |
fig. | легко справиться | kurzen Prozess machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | легко справиться с чем-либо | leichtes Spiel haben (Andrey Truhachev) |
inf. | легко справиться | mit links bewältigen (Andrey Truhachev) |
gen. | легко справиться | ein leichtes Spiel mit jemandem haben (с кем-либо) |
inf. | легко справиться с трудной работой | etwas glatt aufs Parkett legen |
gen. | мать уже не могла справиться с мальчиком | die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen |
inf. | человек, не справившийся с чем-либо | Versager |
inf. | не справиться | vergeigen (Andrey Truhachev) |
obs. | не справиться | erwinden (с чем-либо) |
gen. | не справиться | versagen (с поставленной задачей q3mi4) |
gen. | не справиться с чем-либо плохо сделать | etwas mies machen (что-либо) |
inf. | не справиться с задачей | der Aufgabe nicht gewachsen sein (Andrey Truhachev) |
inf. | не справиться с задачей | verballern (Andrey Truhachev) |
gen. | не справиться с трудной ситуацией | einer schwierigen Situation nicht gewachsen sein |
gen. | не справиться с трудным положением | der schwierigen Lage nicht gewachsen sein |
gen. | не справиться с управлением | die Kontrolle verlieren (автомобилем / über sein Fahrzeug; обиходный штамп Abete) |
gen. | не справиться с управлением | die Gewalt über sein Fahrzeug verlieren (машиной) |
gen. | невозможно справиться с его пьянством | seine Trunksucht ist unbezähmbar |
gen. | ничего, как-нибудь справимся! | das wird schon gehen |
gen. | он едва справился со своей порцией | er hat die Potion kaum aufgekriegt |
gen. | он с этим не справился | er hat dabei versagt |
gen. | он с этим не справится, он умеет только халтурить | er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern |
gen. | он справился в справочном бюро | er fragte bei der Auskunft nach |
gen. | он справился со своим горем | er hat seinen Kummer überwunden |
gen. | он справится! | es schafft das schon! (Vas Kusiv) |
gen. | он хорошо справился со своей задачей | er hat seine Rolle gut gespielt |
gen. | она не могла справиться с дневной нормой выработки | sie konnte das Tagessoll nicht bewältigen |
gen. | поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемами | Sie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen |
gen. | пусть сам глядит, как ему с этим справиться | soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird |
inf. | безуспешно пытаться справиться с болезнью | herumlaborieren (Bursch) |
inf. | пытаться справиться с болезнью | laborieren |
inf. | с большими усилиями справиться | ausklauben (с чем-либо) |
inf. | с нами никто не справится | uns kann keiner |
avunc. | с этим мы справимся! | die Sache werden wir schon befummeln! |
gen. | с этим я справлюсь | das werde ich schön befummeln |
euph. | справить естественную нужду | seine Notdurft verrichten (Andrey Truhachev) |
euph. | справить естественную нужду | dem Ruf der Natur folgen (Andrey Truhachev) |
euph. | справить естественную нужду | sein Geschäft erledigen (Andrey Truhachev) |
euph. | справить естественные нужды | dem Ruf der Natur folgen (Andrey Truhachev) |
euph. | справить естественные нужды | seine Notdurft verrichten (Andrey Truhachev) |
euph. | справить естественные нужды | sein Geschäft erledigen (Andrey Truhachev) |
inf. | справить малую нужду | pieseln gehen (Andrey Truhachev) |
gen. | справить малую нужду | ein kleines Geschäft verrichten (Alex89) |
euph. | справить нужду | auf die Toilette gehen (Andrey Truhachev) |
euph. | справить нужду | seine Notdurft verrichten (Andrey Truhachev) |
euph. | справить нужду | dem Ruf der Natur folgen (Andrey Truhachev) |
euph. | справить нужду | sein Geschäft erledigen (Andrey Truhachev) |
inf. | справить нужду | sein Geschäft erledigen (sein (großes oder kleines) Geschäft erledigen mica2007) |
gen. | справиться без посторонней помощи | allein klarkommen (Ремедиос_П) |
gen. | справиться без посторонней помощи | alleine klarkommen (Ремедиос_П) |
inf. | справиться в два счета | den Läden schmeißen |
gen. | справиться с чем-либо в кратчайший срок | etwas in möglichst kurzer Zeit erledigen |
gen. | справиться в словаре | das Wörterbuch um Rat fragen |
gen. | справиться в словаре | das Wörterbuch zu Räte ziehen |
inf. | справиться одной левой | mit links bewältigen (Andrey Truhachev) |
inf. | справиться одной левой | mit links schaffen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться по календарю | im Kalender nachsehen |
gen. | справиться по книгам | die Bücher nachsehen |
gen. | справиться по словарю | das Lexikon nachschlagen |
shipb. | справиться с | meistern |
inf. | быстро справиться с болезнью | eine Krankheit rasch abstoßen |
gen. | справиться с болезнью | der Krankheit abhelfen |
gen. | справиться с волнением | die Aufregung niederkämpfen (seine Aufregung verbergen, niederkämpfen Er schloss sich in sein Cabinet; er musste mit aller Kraft der Seele die gewaltige Aufregung niederkämpfen. – Mein Wanderbuch dwds.de, google.ru Dominator_Salvator) |
gen. | справиться с вызовом | die Herausforderung meistern (Kodikus) |
psychol. | справиться с гневом | Ärger niederkämpfen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с каким-либо делом | mit etwas zu Fache kommen |
psychol. | справиться с досадой | Ärger niederkämpfen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с заболеванием | eine Erkrankung überstehen |
gen. | справиться с заданием | eine Aufgabe bewältigen (O_Lya) |
gen. | справиться с заданием | mit einer Aufgabe fertig werden (Лорина) |
gen. | справиться с заданием делом | zu Potte kommen (nordd. gesp. Irkchen) |
law | справиться с задачей | eine Aufgabe bewältigen |
law | справиться с задачей | eine Aufgabe meistern |
law | справиться с задачей | mit einer Aufgabe fertig werden |
inf. | справиться с задачей | die Kuh vom Eis kriegen (marawina) |
gen. | справиться с конкуренцией | Fuß fassen (q3mi4) |
gen. | справиться с непростой задачей | eine Herausforderung meistern (Ремедиос_П) |
gen. | справиться с потерей | einen Verlust verkraften (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с потерями | Ausfälle verkraften (Alex Krayevsky) |
gen. | справиться с работой | eine Arbeit meistern |
gen. | справиться с работой | Arbeit bewältigen (Ремедиос_П) |
psychol. | справиться с раздражением | Ärger niederkämpfen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с ситуацией | mit der Situation fertig werden (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с ситуацией | der Situation gewachsen sein (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с ситуацией | einer Lage gewachsen sein (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с ситуацией | einer Situation gewachsen sein (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с трудной ситуацией | einer Situation Herr werden (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с ситуацией | die Situation bewältigen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с создавшимся положением | die Herausforderung meistern (Kodikus) |
gen. | справиться с создавшимся положением | der Situation gewachsen sein |
idiom. | справиться с трудной задачей | die Kurve kriegen (Andrey Truhachev) |
idiom. | справиться с трудной ситуацией | die Kurve kriegen (Andrey Truhachev) |
idiom. | справиться с трудностью | die Kurve kriegen (Andrey Truhachev) |
inf. | справиться с трудностями | die Kurve kriegen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с трудностями | Schwierigkeiten meistern |
gen. | справиться с убытками | Ausfälle verkraften (Alex Krayevsky) |
gen. | справиться с утомлением | die Müdigkeit bekämpfen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с утратой | einen Verlust verkraften (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться с учебным материалом | das Pensum schaffen |
inf. | справиться с чем.л. | den Kreis eckig kriegen (Diese Redensart spielt auf das alte, nicht gelöste Problem der Quadratur des Kreises an Honigwabe) |
inf. | справиться самому | in eigener Regie machen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться самостоятельно | allein klarkommen (Ремедиос_П) |
gen. | справиться самостоятельно | alleine klarkommen (Ремедиос_П) |
inf. | справиться своими силами | in eigener Regie machen (Andrey Truhachev) |
gen. | справиться со своим волнением | seiner Erregung Herr werden |
gen. | справиться со своим горем | mit seinem Jammer fertig werden |
inf. | справиться со своим раздражением | seinen Ärger in sich hineinfressen |
sport. | Тренер команды/ клуба "Бавария" Мюнхен должен быть жёстким/ толстокожим, иначе с этой работой не справишься | Als Trainer bei Bayern München muss man abgebrüht sein, sonst schafft man den Job nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишься | du musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen |
gen. | ты справился, когда идёт поезд? | hast du dich erkundigt, wann der Zug fährt? |
inf. | ты справишься? | kommst du klar? (Ремедиос_П) |
inf. | уж как-нибудь да справимся! | wir kriegen den Kreis schon eckig! (Honigwabe) |
inf. | успешно справиться с чем-либо | seinen Mann stehen (Andrey Truhachev) |
gen. | успешно справиться | erfolgreich schaffen (Лорина) |
gen. | фирма не справилась с потерей такого количества клиентов | die Firma konnte den Ausfall so vieler Kunden nicht überstehen |
gen. | человек, не справившийся с чем-либо | Versager (Андрей Уманец) |
inf. | я должен справиться с этим | ich muss durch (с трудностями и т. п.) |
gen. | я живо с ним справлюсь | ich werde fix mit ihm fertig |
inf. | я никак не справлюсь с пирогом | ich bekomme den Kuchen nicht auf (не могу его доесть) |
inf. | я никогда не справлюсь с этим | ich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev) |
inf. | я справлюсь | ich krieg das schon hin (Лорина) |